Alfa Romeo 147 2006 Manual de Empleo y Cuidado (in Spanish)

Page 141 of 275

CONOCIMIENTO DEL COCHE
139
ADVERTENCIADurante la marcha so-
bre firme nevado, con las cadenas de nieve
montadas, puede ser útil desactivar la fun-
ción ASR: de hecho, en estas condiciones el
patinaje de las ruedas motrices en fase de
aceleración permite obtener una mayor trac-
ción.
Señalización de anomalías
en el sistema ASR
En caso de posible anomalía el sistema
ASR se desactiva automáticamente junto
al mensaje visualizado por la pantalla mul-
tifuncional reconfigurable.
En caso de anomalía, el sistema ASR se
desactiva automáticamente y se visualiza el
mensaje correspondiente en la pantalla mul-
tifunción reconfigurable para informar al
usuario de esta condición.
SISTEMA EOBD
El sistema EOBD (European On Board Diag-
nosis) instalado en su coche cumple la Di-
rectiva 98/69/CE (EURO 3).
Este sistema permite una diagnosis conti-
nua de los componentes del coche relacio-
nados con las emisiones; además, indica
al usuario, mediante el encendido del testi-
go
U(en algunas versiones junto al men-
saje + símbolo visualizados en la pantalla
multifuncional configurable) en el tablero de
instrumentos la condición de deterioro en
acto de los mismos componentes.
El objetivo es el de:
– mantener bajo control la eficiencia del
sistema;
– señalizar cuando un mal funcionamien-
to provoca el aumento de emisiones más
alla del umbral establecido por la regla-
mentación europea;
– señalizar la necesidad de sustitución de
los componentes deteriorados.
Además, el sistema dispone de un conec-
tor de diagnosis, de interfaz con adecuada
instrumentación, que permite la lectura de
los códigos de error memorizados en la cen-
tralita, junto a una serie de parámetros es-
pecíficos de la diagnosis y del funciona-
miento del motor.Si al girar la llave de con-
tacto a la posición MAR, el
testigo
Uno se enciende,
parpadea o se ilumina durante la
marcha con luz fija, junto con el
mensaje + símbolo que se visuali-
za en la pantalla multifuncional re-
configurable, diríjase lo antes po-
sible a los Servicios Autorizados
Alfa Romeo.
ADVERTENCIATras eliminar el incon-
veniente, para el control completo de la ins-
talación los Servicios Autorizados Alfa Ro-
meo están obligados a efectuar tests en el
banco de pruebas y, si fuese necesario, prue-
bas por carretera las cuales pueden incluir
un largo recorrido.Para el correcto funciona-
miento del sistema ASR es
indispensable que los neumáticos
sean de la misma marca y del mis-
mo tipo en todas las ruedas, en
perfectas condiciones y, sobre to-
do, del tipo, marca y dimensiones
prescritas.
ADVERTENCIA

Page 142 of 275

CONOCIMIENTO DEL COCHE
140
INSTALACIÓN DE
PREDISPOSICIÓN
RADIOCASSETTE
(para las versiones/países
donde esté previsto)
En caso de que el coche no se haya com-
prado con el autorradio, está dotado de un
compartimiento portaobjetos en el salpica-
dero (fig. 136a).
La instalación de predisposición del auto-
rradio está compuesta por:
– cables de alimentación para el autorradio;
– cables de alimentación para los altavo-
ces anteriores y posteriores;
– cable de alimentación para la antena;
– compartimiento para el autorradio;
– antena en el techo del coche.El autorradio debe instalarse en lugar del
compartimiento portaobjetos que se quita
presionando las dos lengüetas de sujeción
en el compartimiento portaobjetos donde se
encuentran los cables de alimentación.
Si se desea instalar un au-
torradio después de haber
comprado el coche, acuda a
los Servicios Autorizados Alfa Ro-
meo, cuyo personal podrá aconse-
jarle al respecto con el fin de pro-
teger la duración de la batería. La
excesiva absorción en vacío daña
la batería y puede causar el venci-
miento de la garantía de la misma.El esquema para la conexión de los cables
es el siguiente (fig. 136b):
Conector A
A1 N.C.
A2 N.C.
A3 N.C.
A4 + 30 (alimentación de la batería)
A5 Alimentación antena
A6 Iluminación
A7 + 15 (alimentación de la llave)
A8 Masa
Conector B
B1 Altavoz posterior derecho
B2 Altavoz posterior derecho
B3 Altavoz anterior derecho
B4 Altavoz anterior derecho
B5 Altavoz anterior izquierdo
B6 Altavoz anterior izquierdo
B7 Altavoz posterior izquierdo
B8 Altavoz posterior izquierdo
fig. 136a
A0A0715m
fig. 136b
A0A0709m

Page 143 of 275

CONOCIMIENTO DEL COCHE
141
CONSEJOS
Seguridad por carretera
Se aconseja aprender a usar las varias fun-
ciones del radiocassette (por ej.: memori-
zar las estaciones) antes de emprender la
conducción.
Condiciones de recepción
Las condiciones de recepción cambian
constantemente durante la conducción. La
recepción puede quedar disturbada por la
presencia de montañas, edificios o puentes,
especialmente cuando se está lejos del trans-
misor de la emisora que se está oyendo.
ADVERTENCIADurante la recepción de
informaciones sobre el tráfico se puede ve-
rificar un aumento del volumen respecto a
la reproducción normal.Cuidado y mantenimiento
La estructura de construcción del radio-
cassette garantiza su funcionamiento sin re-
querir un mantenimiento particular. En caso
de avería, diríjase a los Servicios Autoriza-
dos Alfa Romeo.
Limpie la carátula con una balleta suave
y antiestática. Los productos detergentes pa-
ra abrillantar podrían dañar su superficie .
Compact Disc
Recuerde que la presencia de suciedad,
marcas o eventuales deformaciones en los
Compact Disc puede provocar saltos en la
reproducción y mala calidad de sonido. Pa-
ra tener condiciones óptimas de reproduc-
ción damos los siguientes consejos:
– Utilice sólo Compact Disc que lleven la
marca:
– Limpie cuidadosamente cada Compact
Disc de eventuales huellas y de polvo con
una balleta suave. Agarre los Compact Disc
por la circunferencia exterior y límpielos des-
de el centra hacia fuera.
– Nunca utilice para la limpieza productos
químicos (por ej.: aerosoles o antiestáticos
o thinner) porque pueden dañar la superfi-
cie de los Compact Disc.
PRESENTACIÓN
El radiocassette, de tipo fijo, dotado de lec-
tor para Compact Disc y de ecualizador pa-
ramétrico del sonido, ha sido diseñado se-
gún las características específicas del habi-
táculo, con un diseño personalizado que se
integra con el estilo del salpicadero por-
tainstrumentos.
El radiocassette está instalado en posición
ergonómica para el conductor y el pasajero
y la gráfica presente en la carátulo permite
una individualización rápida de los mandos
que facilita su empleo.
El Cargador de CD de 10 discos, si está
presente, está situado en el lado derecho
del alojamiento del maletero.
Para aumentar la seguridad contra los robos,
el equipo lleva un sistema de protección que
permite su utilización sólo en el coche en el
cual ha sido montado en origen.
A continuación se indican las intrucciones
para el uso, que aconsejamos leer atenta-
mente. Las intrucciones también compren-
den las modalidades para mandar, mediante
el radiocassette, el Cargador de CD. Para las
instrucciones para el uso del Cargador de CD
consulte el manual específico.
RADIOCASSETTE CON LECTOR
DE COMPACT DISC
Un volumen demasiado
alto durante la conducción
puede poner en peligro la vida del
conductor y la de las demás perso-
nas. Por tanto, hay que regular el
volumen siempre de modo que se
puedan percibir aún los rumores del
ambiente (por ej.: bocinas, sirenas
de ambulancias, de la policía, etc.).
ADVERTENCIA

Page 144 of 275

CONOCIMIENTO DEL COCHE
142
– Después de haberlos oído, vuelva a po-
ner los Compact Disc en su propia funda, pa-
ra evitar que se creen marcas o rayas que
puedan provocar saltos en la reproducción.
– No exponga los Compact Disc a la luz
directa del sol, a altas temperaturas o a hu-
medad por períodos prolongados, evitando
que se encurven.
– No pegue etiquetas sobre la superficie
del CD así como tampoco escriba sobre la
superficie grabada con lápices o bolígrafos.
Para sacar el Compact Disc de su funda,
apriete en el centro del mismo y levante el
disco aguantándolo con cuidado por la cir-
cunferencia exterior.
Tome el Compact Disc siempre por la cir-
cunferencia exterior. No toque nunca la su-
perficie.Para quitar las huellas dactilares y el pol-
vo, utilice un trapo suave a partir del cen-
tro del Compact Disc hacia el exterior.
Notas sobre los Compact Disc
No pegue etiquetas en la superficie del
Compact Disc ni escriba en la superficie con
lápices o bolígrafos.
ADVERTENCIAEn caso de que se uti-
licen CDs protegidos, es decir, que no se pue-
den copiar, es posible que se necesiten al-
gunos segundos antes de que el sistema ini-
cie a reproducirlos.ADVERTENCIAEn caso de que se uti-
licen CDs protegidos, es decir, que no se pue-
den copiar, es posible que se necesiten al-
gunos segundos antes de que el sistema ini-
cie a reproducirlos. Los discos nuevos pue-
den tener asperezas en los bordes y el equi-
po podría no funcionar o podría saltar la re-
producción. Elimine las asperezas del borde
con un bolígrafo, etc.
Modo corretto di tenere
il compact discEstrazione del disco
Errato
Penna a sfera
Ruvidità
Los discos nuevos pueden resultar ásperos
alrededor de los bordes. Cuando se utilizan
estos discos, el equipo podría no funcionar
o el sonido podría saltar. Para quitar la as-
pereza del borde del disco, use un bolígra-
fo, etc.
Errato
Errato
No use disolventes, como quitamanchas,
spray antiestáticos o diluyentes en comer-
cio para limpiar los Compact Disc.
Extracción del discoForma adecuada de
sujetar el disco compacto
No
No
No
Bolígrafo
Rugosidad

Page 145 of 275

CONOCIMIENTO DEL COCHE
143
No use Compact Disc muy arañados, fisu-
rados, deformados, etc. El uso de tales dis-
cos comportará mal funcionamiento o da-
ños en el reproductor.GENERALIDADES
El equipo está dotado de las siguientes fun-
ciones:
Sección radio
– Sintonía PLL con bandas de frecuencia
FM/MW/LW
– RDS (Radio Data System) con funcio-
nes TA (informaciones sobre el tráfico) - PTY
(Program Type) - EON (Enhanced Other Net-
work) - REG (Programas regionales)
– Selección de búsqueda de frecuencias
alternativas en modalidad RDS (función AF)
– Predisposición recepción alarma de
emergencia
– Sintonía de estaciones automática/ma-
nual
– Memorización manual de 30 estacio-
nes: 18 en la banda FM (6 en FM1, 6 en
FM2, 6 en FMT), 6 en la banda MW y 6 en
la banda LW
– Memorización automática (función Au-
tostore) de 6 estaciones en la banda FMT
– Función SENS DX/LO (regulación de la
sensibilidad en la búsqueda de estaciones ra-
dio)– Función Scan (exploración de las esta-
ciones memorizadas)
– Selección automática Stereo/Mono.
Sección Compact Disc
– Selección disco (N° disco)
– Selección pieza (adelante/atrás)
– Avance rápido/atrás veloz de las piezas
– Función Repeat (repetición última pie-
za)
– Función Scan (exploración de las piezas
presentes en el Compact Disc)
– Función Mix (reproducción casual de las
piezas)
– Función TPM (memorización secuencia
reproducción de piezas CD)
– Función CLR (anular memorización pie-
zas CD).
Errato
Errato
No exponga los Compact Disc a la luz di-
recta del sol o a cualquier foco calorífico.
Para garantizar la mejor reproducción se
aconseja utilizar CDs originales. No se ga-
rantiza el correcto funcionamiento en caso
de que se utilicen CD-R/RW, que no hayan
sido copiados/quemados correctamente
y/o de capacidad máxima superior a
650MB.Para la instalación del
Cargador de CD y la rela-
tiva conexión diríjase ex-
clusivamente a los Servicios Auto-
rizados Alfa Romeo.
No
No

Page 146 of 275

CONOCIMIENTO DEL COCHE
144
Sección audio
– Función Pause
– Función Loudness (excluídas versiones
con sistema HI-FI BOSE)
– Ecualizador gráfico de 7 bandas
– Regulación separada graves/agudos
– Balance de canales derecho/izquierdo
y anterior/posterior.
PRECAUCIONES
Si en el interior del coche hace mucho frío
y el reproductor CD se utiliza poco después
de haber encendido la calefacción, en el
Compact Disc o en los componentes ópticos
del reproductor podría formarse una capa de
humedad por lo cual el sonido podría ser no
optimal. En este caso no use el reproduc-
tor por lo menos por una hora, de modo que
la condensación se disuelva naturalmente y
se establezca el normal funcionamiento.
La conducción por carreteras con baches
con fuertes vibraciones podría causar saltos
de sonido durante el funcionamiento del re-
productor CD.
PROTECCIÓN ANTIRROBO
El radiocassette está dotado de un siste-
ma de protección antirrobo basado en el in-
tercambio de informaciones entre el radio-
cassette y la centralita electrónica (Body
Computer) presente en el coche. Este sis-
tema garantiza la máxima seguridad y evi-
ta la introducción del código secreto después
de cada desconexión de la alimentación del
radiocassette.
Después de cada conexión se efectúa un
procedimiento de control automático durante
el cual se visualiza en el display por 1 se-
gundo “CANCHECK”. Si el control da po-
sitivo, el equipo empezará a funcionar, mien-
tras que si los códigos de confrontación no
son iguales, o bien si la radio se conecta por
primera vez al coche, el equipo comunica-
rá al usuario la necesidad de introducirel có-
digo secreto según el procedimiento ilustra-
do en el apartado siguiente.
Durante el procedimiento de introducción
del código, en el display aparecerá escrito
“CODE”. Hasta que no se introduzca el có-
digo correcto, el equipo no funcionará.
El sistema de protección, por tanto, vuel-
ve inutilizable el radiocassette tras su ex-
tracción del salpicadero en caso de robo.En los CD multimedia ade-
más de las trazas audio
también están grabadas las trazas
de datos. La reproducción de un tal
CD puede provocar ruido a un vo-
lumen tal que puede comprometer
la seguridad por carretera, amén
de provocar daños a los pasos fi-
nales y a los altavoces.
ADVERTENCIA

Page 147 of 275

CONOCIMIENTO DEL COCHE
145
Introducción del código secreto
La introducción del código secreto se re-
quiere para permitir el funcionamiento del
radiocassette después de la primera cone-
xión a la instalación eléctrica del coche o a
un Body Computer diferente del original.
Conectando la radio a la alimentación del
coche, aparece escrito en el display “CO-
DE” durante unos 2 segundos, seguido por
cuatro guiones “- - - -”.
El código secreto está compuesto por cua-
tro cifras de 1 a 6, corrispondientes cada
una a uno de los guiones.
Para introducir la primera cifra del códi-
go, apriete la tecla correspondiente de las
estaciones de preselección (de 1 a 6). In-
troduzca del mismo modo las otras cifras del
código.
Si las cuatro cifras no se introducen antes
de 20 segundos, aparece otra vez escrito
en el display “CODE” durante 2 segundos
y después los cuatro guiones “- - - -”. Es-
te evento no ha de considerarse como una
introducción errónea del código.
Después de introducir la cuarta cifra (an-
tes de 20 segundos), la radio inicia a fun-
cionar.Si se introduce un código erróneo, la radio
emite una señal acústica y en el display apa-
rece escrito “CODE” durante 2 segundos
y después los cuatro guiones “- - - -” pa-
ra indicar al usuario la necesidad de intro-
ducir el código correcto.
Cada vez que el usuario introduce un có-
digo erróneo, el tiempo de espera aumen-
ta progresivamente (1 min, 2 min, 4 min,
8 min, 16 min, 30 min, 1h, 2h, 4h, 8h,
16h, 24h) hasta alcanzar un máximo de
24 horas.
El tiempo de espera se visualizará en el
display con “WAIT”. Después de que la pa-
labra haya desaparecido es posible empe-
zar otra vez el procedimiento de introduc-
ción del código.
Code Card
Es el documento que certifica la posesión
del radiocassette. En la Code Card están in-
dicados el modelo del radiocassette, el nú-
mero de serie y el código secreto.
ADVERTENCIAConserve con cuidado
la Code Card para dar los datos a las auto-
ridades competentes en caso de robo del ra-
diocassette.GLOSARIO
AF (Alternative Frequency)
Función que permite a la radio quedar sin-
tonizada en la estación FM seleccionada in-
cluso pasando por zonas servidas por trans-
misores con frecuencias diferentes.
De hecho, el sistema RDS tiene bajo con-
trol la intensidad y calidad de la señal reci-
bida, conmutando automáticamente la sin-
tonización a la frecuencia del transmisor que
envía la señal más fuerte.
Autostore/Travelstore
Función que permite memorizar automá-
ticamente las estaciones radio.
Balance (Balance de canales)
Función que permite regular de modo ade-
cuado el sonido procedente de los altavoces
de la derecha o de la izquierda.
Bass (Tonos graves)
Función que regula los tonos graves del so-
nido.
Cargador de CD
Lector múltiple de Compact Disc.

Page 148 of 275

CONOCIMIENTO DEL COCHE
146
CLR (Clear)
Función que permite anular una o todas
las piezas del CD memorizadas con la fun-
ción TPM.
EON (Enhanced Other Network)
Función que permita a la radio sintonizar-
se automáticamente a una estación radio di-
ferente de la que se está escuchando en ese
momento y que transmite informaciones so-
bre las condiciones del tráfico.
Fader
Función que permite regular de modo ade-
cuado el sonido procedente de los altavoces
anteriores o posteriores.
Hicut (Reducción de los agudos)
Función que permite la reducción dinámi-
ca de los agudos, de acuerdo con la señal
transmitida.Distant/Local (Sens Dx/Loc)
Indican los dos niveles de sensibilidad de
recepción.
1) Distant (máxima sensibilidad), que per-
mite sintonizar todas las estaciones que se
pueden recibir.
2) Local (mínima sensibilidad), que per-
mite sintonizar sólo las estaciones cuyas se-
ñales son suficientemente fuertes, o sea por
ejemplo, las estaciones locales.
Loudness
Función que enfatiza automáticamente los
tonos graves y agudos mientras se escucha,
a bajo nivel. Se excluye con el volumen re-
gulado al máximo.
Mix
Mediante esta función se selecciona ca-
sualmente un Compact Disc entre los pre-
sentes en el cargador y se efectúa la repro-
ducción en secuencia de todas las piezas de
tal Compact Disc.MSS (Búsqueda de pieza
precedente/sucesiva)
Esta función permite oir la pieza sucesiva
o precedente del musicassette.
Mute (Silenciador telefónico)
Función que si se activa, por ejemplo, en
presencia del teléfono móvil en el coche, lle-
va el volumen a cero cuando se recibe/efec-
túa una llamada telefónica.
Preselecciones
Número de estaciones radio que es posi-
ble memorizar manualmente o automáti-
camente.
PTY (Program Type)
Esta función permite preseleccionar una ca-
tegoría de programas, como por ejemplo no-
ticiarios, musicales, deportivos, etc. El equi-
po da la precedencia automáticamente al ti-
po de programa seleccionado cuando inicia
la transmisión, interrumpiendo el que se es-
taba oyendo en ese momento.

Page 149 of 275

CONOCIMIENTO DEL COCHE
147
RDS (Radio Data System)
Es un sistema de información radiofónico
que emplea la subportadora a 57 kHz de
las normales transmisiones en FM.
Esta función permite recibir varias infor-
maciones, como noticiarios sobre el tráfico
y nombres de estaciones o de volverse a sin-
tonizar con una emisora con señal más fuer-
te que transmita el mismo programa.
REG (Función de recepción de
transmisiones regionales)
Función que permite sintonizarse sólo con
emisoras locales (regionales).
Repeat (Repetición de la pieza)
Función que permite volver a escuchar con-
tinuamente la última pieza reproducida por
el Compact Disc.
Scan
Función que permite escuchar, por algunos
segundos, todas las emisoras radio memo-
rizadas o bien el inicio de todas las piezas
contenidas en un Compact Disc.Scrolling (Pasada secuencial)
Función que permite recibir varios progra-
mas en el mismo network (sólo en la ban-
da FM).
Sintonía PLL
Sintonía digital con circuito Phase Lock Lo-
op (enganche de fase) para obtener la me-
jor sintonización de los canales radiofónicos.
Soft Mute
Función que alza y baja progresivamente
el volumen cuando se activa/desactiva la
función Mute.
Sound Flavour
Función que establece la mejor ecualiza-
ción posible según el tipo de música selec-
cionado (Classic, Jazz, Rock, ecc).
SVC
Función que ajusta automáticamente el ni-
vel del volumen con la velocidad del coche,
para mantener la relación con el nivel de rui-
do en el interior del habitáculo.TA (Informaciones sobre el tráfico)
Función que permite recibir informaciones
sobre el tráfico transmitidas por las estacio-
nes habilitadas, incluso cuando se está sin-
tonizados con otra estación o se está escu-
chando el musicassette, el CD o durante una
llamada telefónica.
TPM (Track Program Memory)
Función que permite memorizar un orden
establecido de piezas del CD, de modo que
se reproduzcan sucesivamente según la se-
cuencia establecida.
Treble (Tonos agudos)
Función que regula los tonos agudos del
sonido.

Page 150 of 275

CONOCIMIENTO DEL COCHE
148
MANDOS EN LA CARÁTULA
(fig. 137)
1. AF-TATecla de selección de funcio-
nes:
– AF (frecuencias alternativas)
– TA (informaciones sobre el
tráfico)
2. PTYTecla de selección de funcio-
nes:
– RDS PTY (tipo de programa
RDS)
– Selección del argumento
de la transmisión PTY en
modalidad EON
3.Alojamiento del Compact Disc4.
¯¯Tecla de regulación de las fun-
ciones Audio y Menú selec-
cionadas y búsqueda manual
de estaciones
5.
˚Tecla de expulsión Compact
Disc
6.
▲Tecla de selección de las fun-
ciones Audio y Menú y búsque-
da automática de estaciones
7.
˙˙Tecla de regulación de fun-
ciones Audio y Menú selec-
cionadas y búsqueda manual
de estaciones
8.
▼Teclas de selección funciones
Audio y Menú y búsqueda au-
tomática de estaciones9. MENU-PSTecla función menú y
función Scan (escucha
en secuencia de las es-
taciones memorizadas)
10. 6Tecla de selección de funcio-
nes:
– Selección estación N° 6
– Memorización estación N° 6
11. 5-MIXTecla de selección de funcio-
nes:
– Selección estación N° 5
– Memorización estación N° 5
fig. 137A0A0230m

Page:   < prev 1-10 ... 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 ... 280 next >