CITROEN JUMPER SPACETOURER 2018 Kasutusjuhend (in Estonian)
Page 161 of 400
159
AR
BG НИКОГА
НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
С
МЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY
neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
n
ebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη
χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
Μ
ΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage „seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE
JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
f
rontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA
ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
m
oglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA
ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
g
yermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
5
Turvalisus
Page 162 of 400
160
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO P
AGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD
NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S
PILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY
nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji „tyłem do kierunku jazdy“ na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
P
OWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CI
AŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО
ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
з
ащищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
Г
ИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY
neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
M
ohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI
ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
A
KTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA
ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
n
astupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE
HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
Ç
OK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Turvalisus
Page 163 of 400
161
Soovitatud turvatoolid CITROËN
Grupid 2 ja 3: 15-36 kg
L5
„
RÖMER KIDFIX XP“
Saab kinnitada ISOFIX-kinnituskohtadesse. Last hoiab kinni turvavöö. Grupid 2
ja 3: 15-36 kg
L6
„BOOSTER GRACO“
Last hoiab kinni turvavöö.
CITROËN pakub kolmepunkti turvavöö
abil kinnitatavaid turvatoole.
Grupp 0+: vastsündinu kuni 13
kg
L1
„RÖMER Baby-Safe Plus“
Paigaldatakse seljaga sõidusuunda.
5
Turvalisus
Page 164 of 400
162
Tur vavööga kinnitatavate tur vatoolide asukohad
Käesolevas tabelis on ära toodud EL määrustele vastavad tur vavööga kinnitatavate ja universaalse tüübikinnitusega (a) tur vatoolide paigaldamise
võimalused igale autoistmele olenevalt lapse kaalust ja asukohast sõidukis.Istmed Lapse kaal ja umbkaudne vanus
Alla 13
kg
(grupid 0
(b) ja 0+)
Kuni umbes 1-aastane 9 -18
kg
(g r u p p 1)
1
kuni u 3 aastane15 -25
kg
(gr upp 2)
3
kuni u 6 aastane22-36
kg
(gr upp 3) 6
kuni u
10
aastane
Rida 1
(c) Eraldi istmega
kaasreisija iste kaasreisija turvapadi
blokeeritud „ OFF“ U
UUU
kaasreisija turvapadi aktiveeritud „ ON“ X
UF UFUF
Istmepingiga,
keskmine koht kaasreisija turvapadi
blokeeritud „ OFF“ X
XXX
kaasreisija turvapadi aktiveeritud „ ON“ X
XXX
Istmepingiga,
külgmine koht kaasreisija turvapadi
blokeeritud „ OFF“ U
UUU
kaasreisija turvapadi aktiveeritud „ ON“ X
UF UFUF
Rida 2 Iste juhi taga
UUUU
Keskmine koht UUUU
Koht kaasreisija taga UUUU
Rida 3 Vasak külgiste
UUUU
Keskmine koht UUUU
Parem külgiste UUUU
Töö
Turvalisus
Page 165 of 400
163
IstmedLapse kaal ja vastav vanus
Alla 13 kg
(grupid 0 (b) ja 0+)
Umbes kuni 1-aastane 9 -18
kg
(g r u p p 1)
1 kuni u 3 aastane15 -25
kg
(gr upp 2)
3 kuni u 6 aastane22-36 kg
(gr upp 3) 6 kuni u
10 aastane
Rida 1
(c) Eraldi
kaasreisija iste,
elektriliselt
reguleeritav kaasreisija turvapadi
blokeeritud „ OFF“ U
UUU
kaasreisija turvapadi aktiveeritud „ ON“ X
UF UFUF
Kaasreisija iste ilma kõrguse
reguleerimiseta kaasreisija turvapadi
blokeeritud „ OFF“ U
UUU
kaasreisija turvapadi aktiveeritud „ ON“ X
UF UFUF
Rida 2
(d) Iste juhi taga
UUUU
Keskmine koht UUUU
Koht kaasreisija taga UUUU
Rida 3
(d) Vasak külgiste
UUUU
Keskmine koht UUUU
Parem külgiste UUUU
Feel
5
Turvalisus
Page 166 of 400
164
IstmedLapse kaal ja vastav vanus
Alla 13 kg
(grupp 0 (b) ja 0+)
Umbes kuni 1 a.9 -18
kg
(g r u p p 1)
1 kuni ≈ 3 a.15 -25
kg
(gr upp 2)
3 kuni ≈ 6 a.22-36 kg
(gr upp 3)
6 kuni ≈ 10 a.
Rida 1
(c) Eraldi
kaasreisija iste,
elektriliselt
reguleeritav kaasreisija turvapadi
blokeeritud „ OFF“ U
UUU
kaasreisija turvapadi aktiveeritud „ ON“ X
UF UFUF
Rida 2
(d) Iste juhi taga
UUUU
Keskmine koht (e) UUUU
Iste kaasreisija taga UUUU
Rida 3
(d) Vasak külgiste
UUUU
Keskmine koht (e) UUUU
Parem külgiste UUUU
Shine
, Business Lounge
Turvalisus
Page 167 of 400
165
Enne turvatooli paigaldamist kaasreisija
istmele eemaldage peatugi ja pange see
ära.
Pärast turvatooli eemaldamist pange
peatugi tagasi.
(a)
Universaalne turvatool: turvatool,
mida saab tur vavöö abil kõikidesse
sõidukitesse paigaldada.
(b) Grupp 0: vastsündinu kuni 10
kg. Hälle
ja „autovoodeid“ ei tohi paigaldada juhi
kõr valistmele ega 3. ritta.
(c) Enne lapse paigutamist sellele istmele
tutvuge oma riigis kehtivate vastavate
seadustega.
(d) Turvatooli paigaldamiseks tagaistmele
seljaga või näoga sõidusuunas, lükake
esiistmeid ettepoole ja tõstke seejärel
seljatoed üles, et jätta piisavalt ruumi
turvatoolile ja lapse jalgadele.
(e) Turvatooli võib paigaldada sõiduki
keskossa; sellisel juhul takistab see
külgistmete kasutamist.
(f ) Kui „seljaga sõidusuunas“ turvatool on
paigaldatud esiistmele, peab kaasreisija
turvapadi olema välja lülitatud. Vastasel
juhul võib turvapadja lahtipaiskumine last
tõsiselt või surmavalt vigastada.
U Iste, kuhu saab paigaldada turvavööga
kinnitatavat ja universaalse
tüübikinnitusega „seljaga sõidusuunas“
ja/või „näoga sõidusuunas“ turvatooli. UF
Iste,kuhu saab paigaldada turvavööga
kinnitatavat ja universaalse
tüübikinnitusega „näoga sõidusuunas“
turvatooli.
X Koht, mis ei ole sobiv antud
kaalukategooria turvatooli
paigaldamiseks.
VõtiISOFIX kinnitusseadmed
Teie sõiduk on homologeeritud vastavalt
viimastele ISOFIX-määrustele.
Kui teie sõiduki varustusse kuuluvad ISOFIX-
kinnituskohad, on nad märgistatud siltidega.
Kinnitusseade koosneb kolmest rõngast.
-
K
aks eesmist rõngast A asuvad seljatoe ja
istmeosa vahel ja on märgistatud ISOFIX-
tähistusega.
-
T
eie sõidukis võib olla tagumine rõngas B ,
mis asub istme taga ja kannab nime
Top Tether ja on mõeldud ülemise rihma
kinnitamiseks, mis on samuti Top Tetheri
tähistusega.
5
Turvalisus
Page 168 of 400
166
Top Tether võimaldab kinnitada lapse turvatooli
ülemist rihma. Laupkokkupõrke korral takistab
see seade tur vatooli ettepoole paiskumist.
ISOFIX-süsteem tagab lapseistme kindla,
tugeva ja kiire kinnitamise istme külge.Valesti paigaldatud turvatool seab lapse
turvalisuse avarii korral ohtu.
Pidage rangelt kinni turvatooliga kaasas
olevas paigaldusjuhendis olevatest
juhistest.
Teavet ISOFIX-lapseistmete paigaldamise
võimaluste kohta teie sõidukisse leiate
tabelist.
ISOFIX-tur vatoolid on varustatud kahe riiviga,
mis kinnituvad eesmistesse rõngastesse A
.
Mõnedel turvatoolidel on ka ülemine
kinnitusrihm, mis kinnitatakse rõngasse B .
Turvatooli kinnitamiseks Top Tetheri rõngasse:
-
e
nne tur vatooli paigaldamist sellele kohale
eemaldage peatugi ja pange see ära (pärast
turvatooli eemaldamist pange peatugi
tagasi),
-
v
iige lapseistme ülemine rihm üle istme
seljatoe, sättides rihma peatoe varraste
avade vahele,
-
k
innitage ülemise rihma kinnitus tagumisse
rõngasse B ,
-
t
õmmake ülemine rihm pingule.
Turvalisus
Page 169 of 400
167
CITROËN poolt
soovitatud turvatoolid
CITROËN pakub teie sõiduki jaoks
sobivaid ja homologeeritud ISOFIX-
turvatoolide valikut.
Tutvuge ka tur vatooli tootja
paigaldusjuhistega, et uurida, kuidas
turvatooli paigaldada ja eemaldada.
„RÖMER Baby- Safe Plus ja selle ISOFIX-alus “
(suurusklass: E)
Grupp 0+: vastsündinu kuni 13 kg
P aigaldatakse „seljaga sõidusuunda“
ISOFIX-aluse abil, mis kinnitub rõngastesse A.
Alusel on reguleeritava kõrgusega tugijalg, mis toetub sõiduki põrandale.
Seda turvatooli saab kinnitada ka turvavöö abil. Sellisel juhul kasutatakse ainult
raami, mis tuleb kinnitada sõidukiistmele kolmepunktilise turvavööga.
„RÖMER Duo Plus ISOFIX“(suurusklass: B1 )
Grupp 1: 9-18 kg
Asetatakse ainult „näoga sõidusuunas“.
Kinnitub ülemise rihma abil nii rõngastesse A kui ka TOP TETHER i rõngasse B .
Kolm kere kallet: isteasend, puhkeasend ja pikaliasend.
Seda turvatooli võib kasutada ka ilma
ISOFIX-kinnitusteta istmetele. Sellisel
juhul tuleb turvatool kinnitada istme külge kolmepunkti–turvavööga. Reguleerige
sõiduki esiiste sellisesse asendisse, et lapse jalad ei ulatuks vastu seljatuge.
5
Turvalisus
Page 170 of 400
168
Lapse kaal / ligikaudne vanus
Alla 10
kg
(grupp 0)
Kuni umbes 6
kuud Alla 10
kg
(grupp 0)
Alla 13
kg
(gr upp 0+)
Umbes kuni 1-aastane 9-18
kg (grupp 1)
u. 1-3
aastat
ISOFIX-turvatooli tüüp Turvahäll (1)seljaga sõidusuunas
seljaga sõidusuunasnäoga sõidusuunas
ISOFIX-suurusklass F G C D E C D A B B1
Rida 1
(a) Eraldi
kõr valiste iste
või 2-kohaline iste kaasreisija
tur vapadi on blokeeritud OFF Mitte-ISOFIX
kaasreisija
tur vapadi on sees ON Mitte-ISOFIX
Rida 2 Iste juhi taga
XIL (1- 3) IL (2) IL IL (2) I U F, I L
Keskmine iste (b) XIL (1- 3) IL (2) IL IL (2) I U F, I L
Iste kaasreisija taga XIL (1- 3) IL (2) IL IL (2) I U F, I L
ISOFIXi turvatoolide asukohad
Vastavalt Euroopas kehtivatele määrustele on käesolevas tabelis ära toodud ISOFIX-turvatoolide paigaldamise võimalused ISOFIX-kinnituskohtadega
istmetele.
Universaalsete ja pooluniversaalsete ISOFIX-tur vatoolide korral on ISOFIX-kategooria, mida tähistavad tähed A kuni G , märgitud tur vatoolil ISOFIXi
logo kõrval.
Ettevõte
Turvalisus