Lancia Flavia 2012 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
Page 161 of 265
AVISO!(Continuação)
É perigoso tirar a alavanca selec-
tora das mudanças da posição
PARK (Estacionar) ou NEU-
TRAL (Ponto-morto), se a veloci-
dade do motor for superior à velo-
cidade de ralenti. Se o seu pé não
estiver firme no pedal do travão, o
veículo pode acelerar rapida-
mente para a frente ou para trás.
Poderá perder o controlo do veí
culo e bater em alguém ou alguma
coisa. Deve apenas mudar de mu-
dança quando o motor estiver ao
ralenti normalmente e quando o
pé estiver firme no pedal do tra-
vão.
(Continua)
AVISO!(Continuação)
A deslocação não intencional de
um veículo pode causar lesões em
quem está dentro e perto do veí
culo. Como em todos os veículos,
nunca deve sair de um veículo
com o motor a funcionar. Antes de
sair do veículo, aplique sempre o
travão de estacionamento, ponha
a transmissão em PARK (Estacio-
nar) e retire a chave de ignição.
Uma vez retirada a chave inteli-
gente, a alavanca das mudanças
fica bloqueada na posição PARK
(Estacionar), assegurando que o
veículo não se deslocará.
(Continua)
AVISO!(Continuação)
Quando sair do veículo, retire
sempre a chave inteligente e tran-
que o veículo. Nunca deixe crian-
ças sozinhas num veículo ou com
acesso a um veículo destrancado.
Deixar crianças não vigiadas num
veículo é perigoso por diversas ra-
zões. Uma criança ou outras pes-
soas podem sofrer ferimentos gra-
ves ou fatais. As crianças devem
ser advertidas de que não devem
tocar no travão de mão, pedal do
travão ou na alavanca das mu-
danças.
Não deixe a chave inteligente no
interior ou perto do veículo e a
ignição na posição ACC (Acessó
rios) ou ON/RUN (Ligado/A Tra-
balhar). A criança pode fazer fun-
cionar o comando dos vidros,
outros comandos ou deslocar o ve-
ículo.
154
Page 162 of 265
CUIDADO!
Antes de retirar a alavanca dasmudanças da posição PARK (Es-
tacionar), deve rodar o interrup-
tor de ignição da posição LOCK/
OFF (Trancar/Desligar) para a
posição ON/RUN (Ligado/A Tra-
balhar) e carregue no pedal de
travão. Caso contrário, poderão
ocorrer danos na alavanca das
mudanças.
NÃO acelere o motor quando mu-
dar das posições PARK (Estacio-
nar) ou NEUTRAL (Ponto-
-morto) para outra mudança, pois
pode danificar o eixo da transmis-
são.
Os seguintes indicadores devem ser
utilizados para garantir que engatou a
alavanca das mudanças na posição
PARK (Estacionar):
Ao mudar para PARK (Estacionar), avance a alavanca das mudanças
até ao limite e para a esquerda, até
parar e ficar totalmente assente. Atente no visor de posição da ala-
vanca das mudanças e verifique se
indica a posição PARK (Estacio-
nar).
Sem carregar no pedal de travão, verifique se a alavanca das mudan-
ças não sai de PARK (Estacionar).
REVERSE (Marchaatrás)
Esta mudança destina-se a mover o
veículo para trás. Coloque a alavanca
das mudanças na posição REVERSE
(Marchaatrás) só depois de o veículo
estar completamente parado.
NEUTRAL (Ponto-morto)
Utilize esta mudança quando o veí
culo estiver parado durante períodos
prolongados com o motor em funcio-
namento. O motor pode arrancar
nesta mudança. Aplique o travão de
estacionamento e coloque a transmis-
são em PARK (Estacionar), se tiver de
sair do veículo.
AVISO!
Não ande em roda livre na posição
NEUTRAL (Ponto-morto) e nunca
desligue a ignição para descer uma
descida em roda livre. São práticas
pouco seguras que limitam a sua
capacidade de reacção a alterações
de trânsito ou a condições na es-
trada. Pode perder o controlo do ve-
ículo e ter uma colisão.CUIDADO!
Rebocar o veículo, conduzir em roda
livre ou, por qualquer outra razão,
conduzir com a alavanca na posição
NEUTRAL (Ponto-morto) pode re-
sultar em graves danos na transmis-
são. Para mais informações, con-
sulte "Reboque de Recreio", em
"Arranque e Funcionamento" e
"Reboque de um Veículo Avariado",
em "Em Caso de Emergência".
DRIVE (Conduzir)
Esta mudança deve ser usada para a
maior parte da condução em cidade e
auto-estrada. Proporciona a passa-
gem mais suave para mudanças mais
altas e mais baixas e o menor consumo
155
Page 163 of 265
de combustível. A transmissão avança
automaticamente para uma mudança
mais alta desde a primeira, segunda,
terceira e quarta mudanças de subro-
tação directamente para a quinta e
sexta mudança de Overdrive. A posi-
ção DRIVE (Conduzir) proporciona
óptimas características de condução
em condições normais de funciona-
mento.
Quando ocorrem frequentes mudan-
ças na transmissão (como quando se
opera o veículo em condições de carga
pesada, em terreno montanhoso, con-
dução com vento muito forte ou ao
rebocar atrelados pesados), utilize o
modo AutoStick® (consulte
"AutoStick®", em "Arranque e Con-
dução" para obter mais informações)
para seleccionar uma mudança infe-
rior. Nestas condições, a utilização de
uma mudança inferior melhora o de-
sempenho e prolonga a vida útil da
transmissão reduzindo a utilização
excessiva da caixa de velocidades e a
acumulação de calor.
Em baixas temperaturas, o funciona-
mento da transmissão pode alterar-se
conforme a temperatura da transmis-são e motor, assim como a velocidade
do veículo. Esta funcionalidade me-
lhora o tempo de aquecimento do mo-
tor e transmissão, para atingir a efici-
ência máxima. O engate da
embraiagem do conversor de binário
apenas é permitido após o aqueci-
mento do fluido de transmissão (con-
sulte "Nota", em "Embraiagem do
Conversor de Binário", nesta secção).
Com temperaturas extremamente
baixas (-27 °C ou inferiores), o fun-
cionamento pode ficar temporaria-
mente limitado à terceira mudança. O
funcionamento normal será retomado
quando a temperatura da transmissão
tiver subido para um nível adequado.
Modo Doméstico de Defeito na
Transmissão
A função da transmissão é monitori-
zada electronicamente para detectar
condições anormais. Se for detectada
uma condição que possa originar da-
nos na transmissão, o modo domés
tico de defeito na transmissão é acti-
vado. Neste modo, a transmissão
permanece em terceira, independen-
temente da mudança para a frente
seleccionada. As mudanças PARK
(Estacionar), REVERSE (Marcha-
atrás) e NEUTRAL (Ponto-morto)
continuam a funcionar. A Luz Indica-
dora de Avaria (MIL) poderá acender-
-se. O Modo Doméstico de Defeito
permite que o veículo seja conduzido
a um concessionário autorizado, para
reparação, sem danificar a transmis-
são.
No caso de um problema momentâ
neo, a transmissão pode ser reposta,
para que todas as mudanças de anda-
mento em frente funcionem, execu-
tando os seguintes passos:
1. Pare o veículo.
2. Coloque a transmissão em PARK
(Estacionar).
3. Rode o interruptor da ignição para
a posição LOCK/OFF (Trancar/
Desligar).
4. Aguarde aproximadamente 10 se-
gundos.
5. Volte a ligar o motor.
6. Coloque a mudança pretendida. Se
o problema deixar de ser detectado, a
transmissão irá regressar ao funciona-
mento normal.
156
Page 164 of 265
NOTA:
Mesmo que seja possível repor a
transmissão, recomendamos uma
visita ao seu concessionário auto-
rizado logo que seja possível. O
concessionário autorizado possui
equipamento de diagnóstico para
determinar se o problema se pode
repetir.
Se não for possível restabelecer a
transmissão, é necessário consultar os
serviços de um concessionário autori-
zado.
Funcionamento da Overdrive
A transmissão automática inclui
Overdrive controlada electronica-
mente (sexta mudança). A transmis-
são muda automaticamente para
Overdrive nas seguintes condições:
a alavanca das mudançasencontra-se na posição DRIVE
(Conduzir),
o fluido de transmissão atingiu a temperatura adequada,
o líquido de refrigeração do motor atingiu a temperatura adequada, a velocidade do veículo é suficien-
temente elevada e
o condutor não está a pressionar o acelerador com firmeza.
Embraiagem do Conversor de Bi-
nário
Uma função concebida para melhorar
a economia de combustível foi adicio-
nada à transmissão automática do seu
veículo. Uma embraiagem, dentro do
conversor de binário, activa-se auto-
maticamente às velocidades calibra-
das. Esta acção pode originar uma
sensação ou uma resposta ligeira-
mente diferente, durante o funciona-
mento normal com mudanças altas.
Quando a velocidade do veículo é re-
duzida ou durante algumas acelera-
ções, a embraiagem desengata-se au-
tomaticamente.
NOTA:
A embraiagem do conversor de bi-
nário não engata enquanto o
fluido da transmissão e o líquido
de refrigeração não estiverem
quentes [normalmente, após uma
deslocação de 2 a 5 km]. Dado que
a velocidade do motor é superior quando a embraiagem do conver-
sor de binário não está engatada,
poderá parecer que a transmissão
não está a mudar para Overdrive
quando está fria. Isto é normal. Se
utilizar a função AutoStick®,
quando a transmissão estiver sufi-
cientemente quente, verá que a
transmissão consegue mudar para
a Overdrive e sair dela.
AUTOSTICK®
A AutoStick® é uma função interac-
tiva para o condutor que permite o
controlo manual das mudanças,
dando um maior controlo sobre o ve-
ículo. A caixa automática AutoStick®
permite-lhe maximizar a travagem
com o motor, eliminar a passagem
desnecessária para mudanças mais al-
tas ou mais baixas e melhorar o de-
sempenho global do veículo. Este sis-
tema também lhe pode proporcionar
mais controlo nas ultrapassagens, na
condução citadina, em condições frias
e escorregadias, na condução em
montanha e em muitas outras situa-
ções.
157
Page 165 of 265
FUNCIONAMENTO
Quando a alavanca das mudanças es-
tiver na posição AutoStick® (abaixo
da posição DRIVE (Conduzir)), pode
ser deslocada de um lado para o outro.
Isto permite ao condutor seleccionar
manualmente a mudança a ser utili-
zada. Se deslocar a alavanca para a
esquerda (-) é engatada uma mu-
dança mais baixa e para a direita (+),
uma mudança mais alta. A posição da
mudança será apresentada no painel
de instrumentos, no indicador das
mudanças.
NOTA:
No modo AutoStick®, a transmis-
são só será aumentada ou redu-
zida quando o condutor deslocar a
alavanca das mudanças para a di-
reita (+) ou esquerda (-), ou con-
forme descrito abaixo.
O AutoStick® é desactivado quando a
alavanca das mudanças é deslocada
da posição AutoStick (+/-) para a po-
sição DRIVE (Conduzir).INFORMAÇÕES GERAIS
É possível arrancar, estando o veí
culo parado, em qualquer mu-
dança, excepto a sexta. O sistema
ignora as tentativas de aumentar a
mudança a velocidades demasiado
baixas.
Se seleccionar uma relação dife- rente da primeira e parar o veículo,
a lógica de controlo da transmissão
selecciona automaticamente a pri-
meira relação de transmissão.
Arrancar em segunda é útil em con- dições de neve ou gelo. Para selec-
cionar a segunda mudança depois
de o veículo ter sido parado, toque
na alavanca das mudanças para a
direita (+) uma vez.
Evite utilizar o controlo de veloci- dade quando o AutoStick® estiver
activado.
A transmissão sobe automatica- mente quando a velocidade má
xima do motor for atingida com o
AutoStick® activado. A mudança da transmissão será
mais notória quando o AutoStick®
estiver activado.
Se uma redução de mudança origi- nasse um excesso de rotações no
motor, essa mudança não será feita
enquanto não for seguro para o mo-
tor.
Se o sistema detectar um sobrea- quecimento do trem de engrena-
gens, a transmissão passará ao
modo automático e permanecerá
nesse modo até o trem arrefecer.
CONDUÇÃO EM SUPER-
FÍCIES ESCORREGADIAS
ACELERAÇÃO
A aceleração rápida sobre superfícies
cobertas de neve, água ou outras su-
perfícies escorregadias pode provocar
a deslocação rápida e errática das ro-
das motoras para a esquerda ou para
a direita. Este fenómeno ocorre
quando existe uma diferença de atrito
com o solo das rodas da frente (moto-
ras).
158
Page 166 of 265
AVISO!
A aceleração rápida em superfícies
escorregadias é perigosa. A capaci-
dade de tracção desigual pode pro-
vocar o desvio repentino das rodas
da frente. Pode perder o controlo do
veículo e ter uma colisão. Acelere
lentamente e com cuidado quando
existe a possibilidade de fraca trac-
ção (gelo, neve, lama, areia solta,
etc.).
TRACÇÃOAo conduzir por estradas molhadas ou
lamacentas, é possível estabelecer-se
uma camada de água entre o pneu e a
superfície da estrada. O comporta-
mento do veículo nestas condições é
designado por hidroplanagem e pode
provocar a perda parcial ou total de
controlo do veículo e da possibilidade
de o parar. Para reduzir esta possibili-
dade, devem ser tomadas as seguintes
precauções:1. Circule devagar durante tempo de
chuva ou quando as estradas estão
lamacentas. 2. Reduza a velocidade se a estrada
apresentar água espalhada ou poças.
3. Substitua os pneus assim que os
indicadores de desgaste se tornem vi-
síveis.
4. Mantenha os pneus à pressão cor-
recta.
5. Mantenha uma distância sufi-
ciente entre o seu veículo e o da frente
para evitar uma colisão no caso de
paragem súbita.
CONDUZIR ATRAVÉS DE
ÁGUA
Conduzir através de água com mais
de alguns centímetros de profundi-
dade exige cuidados especiais para se
ter a certeza da segurança e evitar
danos no veículo.
ÁGUAS CORRENTES/A SU-
BIR
AVISO!
Não conduza por uma estrada ou
caminho onde haja água a fluir e/ou
a subir (como no caso de inundações
ou fluxos de tempestades). A água
corrente pode desgastar a superfície
da estrada ou do caminho e fazer
com que o seu veículo se afunde mais
na água. Além disso, a água corrente
e/ou a subir pode arrastar rapida-
mente o seu veículo. A não obser-
vância deste aviso pode resultar em
lesões graves ou fatais para si, para
os seus passageiros e para outras
pessoas nas imediações.
ÁGUAS PARADAS POUCO
PROFUNDAS
Embora o seu veículo seja capaz de
passar por águas paradas pouco pro-
fundas, considere a seguinte Precau-
ção e o seguinte Aviso antes de o fazer.
159
Page 167 of 265
CUIDADO!
Verifique sempre a profundidadedas águas paradas, antes de pas-
sar por elas. Nunca passe por
águas paradas cuja profundidade
seja superior à parte inferior das
jantes dos pneus montadas no ve-
ículo.
Determine o estado da estrada ou
do caminho que está debaixo de
água e se há obstáculos pelo cami-
nho, antes de conduzir pelas
águas paradas.
Ao conduzir através de águas pa-
radas, não exceda os 8 km/h.
Deste modo, minimiza os efeitos
de onda.
(Continua)
CUIDADO!(Continuação)
A condução através de águas pa-
radas pode causar danos nos com-
ponentes do eixo de transmissão
do seu veículo. Inspeccione sem-
pre os fluidos do veículo (i.e., óleo
do motor, transmissão, eixo, etc.)
para detectar eventuais sinais de
contaminação (i.e., fluido com as-
pecto leitoso ou espumoso) depois
de conduzir através de águas pa-
radas. Não continue a utilizar o
veículo, se um dos fluidos parecer
estar contaminado, pois pode cau-
sar mais danos. Esses danos não
estão cobertos pela Garantia Li-
mitada de Veículo Novo.
Se entrar água no motor do veí
culo, o motor pode ficar bloque-
ado e estrangulado, causando gra-
ves danos internos no motor. Esses
danos não estão cobertos pela Ga-
rantia Limitada de Veículo Novo.
AVISO!
A condução através de águas pa-radas limita as capacidades de
tracção do seu veículo. Ao condu-
zir através de águas paradas, não
exceda os 8 km/h.
A condução através de águas pa-
radas limita as capacidades de
travagem do seu veículo, o que
aumenta as distâncias de para-
gem. Portanto, depois de conduzir
através de águas paradas, con-
duza devagar e carregue leve-
mente no pedal de travagem vá
rias vezes para secar os travões.
Se entrar água no motor do veí
culo, o motor pode ficar bloque-
ado e estrangulado, deixando-o
sem veículo para conduzir.
A não observância destes avisos
pode resultar em lesões graves ou
fatais para si, para os seus pas-
sageiros e para outras pessoas nas
imediações.
160
Page 168 of 265
DIRECÇÃO ASSISTIDA
O sistema de direcção assistida stan-
dard permite uma boa resposta por
parte do veículo e uma maior facili-
dade de manobra em espaços aperta-
dos. O sistema proporciona capaci-
dade de direcção mecânica no caso de
perda da direcção assistida.
Se, por qualquer razão, a direcção
assistida for interrompida, ainda é
possível dirigir o veículo. Nestas con-
dições, verificará um aumento subs-
tancial no peso da direcção, especial-
mente em velocidades muito
reduzidas e em manobras de estacio-
namento.
NOTA:
Maiores níveis de ruído no finaldo curso do volante são conside-
rados normais e não indicam a
existência de qualquer pro-
blema com o sistema de direc-
ção assistida.
No arranque inicial em tempo frio, a bomba da direcção assis-
tida poderá fazer ruído durante
um curto período de tempo. Isto
deve-se à existência de fluido espesso e frio no sistema de di-
recção. Este ruído deve ser con-
siderado normal e não danifica,
de modo algum, o sistema de di-
recção.
AVISO!
A persistência na condução com di-
recção assistida reduzida pode re-
presentar um risco para a sua segu-
rança e dos outros. Deve obter
assistência logo que possível.CUIDADO!
Um funcionamento prolongado do
sistema de direcção no final do curso
do volante aumentará a temperatura
do fluido da direcção e deve ser evi-
tado quando possível. Podem ocor-
rer danos na bomba da direcção as-
sistida.
VERIFICAÇÃO DO FLUIDO
DA DIRECÇÃO ASSISTIDA
Não é necessário verificar o nível do
fluido da direcção assistida a um de-
terminado intervalo de manutenção.
O fluido só deve ser verificado se hou-
ver suspeita de fuga, se se ouvir um
ruído anormal e/ou se o sistema não estiver a funcionar como previsto. Co-
ordene os esforços de inspecção atra-
vés do concessionário autorizado.
CUIDADO!
Não deve utilizar lavagens químicas
no sistema de direcção assistida,
uma vez que os produtos químicos
podem danificar os respectivos com-
ponentes. Esses danos não estão co-
bertos pela Garantia Limitada de
Veículo Novo.AVISO!
O nível do fluido deve ser verificado
numa superfície nivelada e com o
motor desligado para evitar feri-
mentos causados por peças móveis e
para assegurar a leitura precisa do
nível do fluido. Não encha dema-
siado. Utilize apenas o fluido de di-
recção assistida recomendado pelo
fabricante.
Se necessário, acrescente fluido para
restabelecer o nível correcto indicado.
Com um pano limpo, limpe o fluido
que possa ter derramado em qualquer
superfície. Para mais informações,
161
Page 169 of 265
consulte "Fluidos, Lubrificantes e Pe-
ças Genuínas" na secção "Manuten-
ção do Veículo".
TRAVÃO DE ESTACIONA-
MENTO
Antes de sair do veículo, certifique-se
de que o travão de estacionamento
está totalmente aplicado. Além disso,
não se esqueça de deixar a transmis-
são em PARK (Estacionar).
A alavanca do travão de estaciona-
mento fica situada na consola central.
Para aplicar o travão de estaciona-
mento, puxe a alavanca para cima o
mais firmemente possível. Para soltar
o travão de estacionamento, puxe a
alavanca ligeiramente para cima,
prima o botão central e baixe a ala-
vanca por completo.Quando o travão de estacionamento é
aplicado com a ignição ligada,
acende-se a "Luz de Aviso dos Tra-
vões" no grupo de instrumentos.
NOTA:
Quando o travão de estaciona-
mento é aplicado e a transmis-
são está engatada com uma mu-
dança, a "Luz de Aviso dos
Travões" ficará a piscar. Se for
detectada a velocidade do veí
culo, soará um sinal de aviso
para alertar o condutor. Liberte
completamente o travão de esta-
cionamento antes de tentar des-
locar o veículo.
Esta luz indica apenas que o tra- vão de estacionamento está ac-
cionado. Não indica o grau de
accionamento do travão.
Quando estacionar num declive, vire
os pneus da frente para o passeio
numa descida e na direcção contrária
ao passeio numa subida. Aplique o
travão de estacionamento antes de co-
locar a alavanca das mudanças em
PARK (Estacionar); caso contrário, a
carga sobre o mecanismo de bloqueio da transmissão pode dificultar a saída
do selector da posição PARK (Estacio-
nar). O travão de estacionamento
deve estar sempre accionado quando
o condutor não estiver no veículo.
AVISO!
Nunca use a posição PARK (Esta-
cionar) como substituto do travão
de estacionamento. Quando esta-
cionado, puxe sempre o travão de
estacionamento para evitar o mo-
vimento do veículo e possíveis da-
nos materiais ou físicos.
Quando sair do veículo, retire
sempre a Chave Inteligente da ig-
nição e tranque o veículo.
Nunca deixe crianças sozinhas
num veículo ou com acesso a um
veículo destrancado. Deixar crian-
ças não vigiadas num veículo é pe-
rigoso por diversas razões. Uma
criança ou outras pessoas podem
sofrer ferimentos graves ou fatais.
As crianças devem ser advertidas
de que não devem tocar no travão
de mão, pedal do travão ou na ala-
vanca das mudanças.
(Continua)
Travão de estacionamento
162
Page 170 of 265
AVISO!(Continuação)
Não deixe a chave inteligente no
interior ou perto do veículo. A
criança pode fazer funcionar o co-
mando dos vidros, outros coman-
dos ou deslocar o veículo.
Certifique-se de que o travão de
estacionamento está desengatado
antes de começar a conduzir, pois,
se não o fizer, pode provocar a
falha dos travões e uma colisão.
Active sempre completamente o
travão de estacionamento antes de
deixar o veículo; caso contrário
este pode começar a andar e cau-
sar danos ou lesões. Além disso,
não se esqueça de deixar a trans-
missão em PARK (Estacionar).
Caso não tenha este cuidado, o
veículo poderá começar a andar e
provocar danos ou acidentes.
CUIDADO!
Se a "Luz de Aviso dos Travões"
continuar acesa com o travão de es-
tacionamento desactivado, é indi-
cada uma avaria no sistema de tra-
vagem. Faça com que o veículo seja
imediatamente inspeccionado e re-
parado por um concessionário auto-
rizado.
SISTEMA ANTIBLO-
QUEIO DOS TRAVÕES
(ABS)
O Sistema Antibloqueio dos Travões
(ABS) proporciona uma maior estabi-
lidade ao veículo e uma travagem
mais eficiente, sob a maioria das con-
dições de travagem. O sistema fun-
ciona com um computador separado
para modular a pressão hidráulica, a
fim de evitar o bloqueio das rodas e
evitar as derrapagens quando se efec-
tuam travagens em superfícies escor-
regadias.
AVISO!
O bombeamento dos travões anti- bloqueio (carregar repetidamente
no travão) diminuirá a sua efici-
ência e poderá provocar um aci-
dente. O bombeamento aumenta
a distância da paragem. Quando
desejar abrandar ou parar, pres-
sione de uma só vez, e com fir-
meza, o pedal dos travões.
O ABS não consegue impedir as
leis naturais da física de agirem
sobre o veículo, nem consegue au-
mentar a eficiência da travagem
ou da condução para além da-
quela permitida pelas condições
dos travões e pneus do veículo ou
pela tracção possível.
O sistema ABS não pode impedir
as colisões, incluindo aquelas que
resultam da velocidade excessiva
nas curvas, da excessiva proximi-
dade ao veículo da frente ou da
hidroplanagem.
(Continua)
163