Lancia Voyager 2014 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)

Page 51 of 420

Se o lugar do passageiro estiver equi-
pado com um ALR e for usado nor-
malmente:
Puxe o cinto de segurança de maneira
a que fique confortavelmente ajus-
tado para não activar o ALR. Se o
ALR for activado, ouvirá um ranger à
medida que o cinto se retrai. Nesse
caso, deixe o cinto retrair completa-
mente e puxe cuidadosamente apenas
a quantidade de tecido dobrado ne-
cessária para que o cinto fique confor-
tavelmente ajustado ao tronco dos
ocupantes. Insira a lâmina de engate
na fivela até ouvir um som de encaixe.
DISPOSITIVO DE
RETRACÇÃO DE
BLOQUEIO AUTOMÁTICO
(ALR)
Neste modo, o cinto para o ombro é
automaticamente pré-bloqueado. O
cinto mesmo assim recolhe para eli-
minar qualquer folga do cinto para o
ombro. O Modo de Bloqueio Automá-
tico está disponível em todas as posi-
ções dos bancos, com um cinto de
segurança de cintura/ombro. Utilize oModo de Bloqueio Automático sempre
que uma cadeira de segurança para
criança seja instalada num banco que
tenha um cinto de segurança com esta
função. As crianças até aos 12 anos
devem viajar nos bancos traseiros
com uma forma de protecção ade-
quada.
Como Engatar o Modo de
Bloqueio Automático
1. Coloque o cinto de segurança de
cintura e ombro.
2. Agarre na parte do ombro e puxe
para baixo até que todo o cinto tenha
saído.
3. Deixe que o cinto recolha. À me-
dida que o cinto recolhe, ouvirá um
tilintar. Isto indica que o cinto de se-
gurança está agora no modo de blo-
queio automático.
Como Libertar o Modo de
Bloqueio Automático
Solte o cinto combinado do tipo
cintura/ombro e deixe que ele recolha
totalmente para libertar o modo de
bloqueio automático e activar o modo
de bloqueio sensível (de emergência)
do veículo.
AVISO!
O conjunto do dispositivo de re-
tracção e do cinto tem de ser subs-
tituído se a função Dispositivo de
Retracção de Bloqueio Automá-
tico (ALR) do conjunto do cinto
de segurança ou qualquer outra
função do cinto de segurança não
estiver a funcionar adequada-
mente, quando verificada de
acordo com os procedimentos no
Manual de Manutenção.
A não substituição do conjunto do dispositivo de retracção e do cinto
pode aumentar o risco de feri-
mentos em colisões.
OPÇÃO DE REGULAÇÃO
DA FORÇA
Este veículo dispõe de um sistema de
cintos de segurança com uma opção
de regulação da força nos lugares da
frente, para ajudar a reduzir o risco de
ferimentos numa colisão frontal. Este
45

Page 52 of 420

sistema de cintos de segurança tem
um dispositivo de retracção que foi
concebido para fazer correr o tecido
de forma controlada. Esta opção
destina-se a ajudar a reduzir a força
do cinto sobre o peito do ocupante.
AVISO!
O conjunto do dispositivo de re-tracção e do cinto tem de ser subs-
tituído se a função Dispositivo de
Retracção de Bloqueio Automá-
tico (ALR) do conjunto do cinto
de segurança ou qualquer outra
função do cinto de segurança não
estiver a funcionar adequada-
mente, quando verificada de
acordo com os procedimentos no
Manual de Manutenção.
A não substituição do conjunto do dispositivo de retracção e do cinto
pode aumentar o risco de feri-
mentos em colisões.
PRÉ-TENSORES DOS
CINTOS DE SEGURANÇA
Os cintos de segurança de ambas as
posições dianteiras estão equipados
com dispositivos pré-tensores que ser-
vem para remover a folga do cinto em
caso de colisão. Em caso de colisão,
estes dispositivos melhoram o desem-
penho dos cintos de segurança, garan-
tindo que estão devidamente ajusta-
dos. Os pré-tensores funcionam com
ocupantes de todos os tamanhos, in-
cluindo os que estiverem em protec-
ções para crianças.
NOTA: Estes dispositivos não
substituem a colocação adequada
do cinto de segurança por parte do
ocupante. O cinto de segurança
deve ser usado ajustado e adequa-
damente posicionado.
Os pré-tensores são despoletados pelo
módulo de Controlo de Protecção dos
Ocupantes (ORC). Tal como os air-
bags, os pré-tensores só são utilizados
uma vez. Os pré-tensores e os airbags
que tenham sido accionados devem
ser imediatamente substituídos.
ENCOSTOS DE CABEÇA
ACTIVOS (AHR)
SUPLEMENTARES — (para
versões/mercados onde
estejam disponíveis)
Estes encostos de cabeça são compo-
nentes passivos e activáveis, e os veí-
culos dotados deste equipamento não
podem ser identificados prontamente
por marcas; apenas a inspecção visual
identifica este tipo de encosto de ca-
beça. O encosto de cabeça encontra-se
dividido em duas metades, sendo a
dianteira de espuma e revestimento
macio e a traseira de plástico decora-
tivo.
Como Funcionam os Encostos de
Cabeça Activos (AHR)
O Controlador de Protecção dos Ocu-
pantes (ORC) determina a gravidade
ou o tipo de impacto traseiro que leva
os Encostos de cabeça activos (AHR)
a serem activados. Se um impacto tra-
seiro originar a activação, tanto o
AHR do banco do condutor como o do
banco do passageiro dianteiro serão
activados.
46

Page 53 of 420

Quando os AHR forem activados num
impacto traseiro, a metade dianteira
do encosto de cabeça estende-se para
a frente, de modo a minimizar a folga
entre a parte de trás da cabeça do
ocupante e o AHR. Este sistema foi
concebido para ajudar a evitar ou a
reduzir a gravidade dos ferimentos do
condutor e do passageiro dianteiro em
determinados tipos de impactos tra-
seiros.
NOTA: Os Encostos de cabeça ac-
tivos (AHR) podem ou não ser ac-
tivados em caso de impacto frontal
ou lateral. Contudo, se durante um
impacto frontal ocorrer um im-
pacto traseiro secundário, o AHR
pode ser activado com base em vá-
rios factores, entre os quais a gra-
vidade e o tipo de impacto.CUIDADO!
Nenhum dos ocupantes, incluindo o
condutor, deve conduzir um veículo
ou sentar-se num dos bancos do
veículo até os encostos de cabeça
estarem devidamente posicionados,
de modo a minimizar o risco de
lesões cervicais em caso de colisão.
NOTA: Para obter mais informa-
ções sobre o correcto ajustamento
e posicionamento dos encostos de
cabeça, consulte "Ajustar Encos-
tos de Cabeça Activos", em "Com-
preender as Características do Ve-
ículo".
Reposição dos Encostos de
Cabeça Activos (AHR)
Se os Encostos de cabeça activos fo-
rem accionados numa colisão, é pre-
ciso repor os encostos de cabeça do
banco do condutor e do banco do pas-
sageiro dianteiro. É possível reconhe-
cer quando um Encosto de cabeça
activo foi accionado pelo facto de ele
se mover para a frente (conforme
mostrado no passo três do procedi-
mento de reposição).
Componentes dos Encostos de cabeça activos (AHR)
1 — Metade
dianteira do en-
costo de cabeça
(espuma e reves-
timento macio) 3 — Metade tra-
seira do encosto
de cabeça (pro-
tecção traseira de
plástico decora-
tivo)
2 — Costas do
banco 4 — Tubos guia
do encosto de
cabeça
47

Page 54 of 420

1. Agarre no AHR a partir do banco
traseiro.
2. Posicione as mãos no topo do AHR
accionado numa posição confortável.
3. Puxe parabaixoe depois para
trás na direcção da traseira do veículo
e, por fim, para baixopara engatar o
mecanismo de bloqueio. 4. A metade dianteira de espuma e
revestimento macio do AHR deve en-
caixar na metade traseira de plástico
decorativo.NOTA:
Se tiver dificuldades ou proble-
mas na reposição dos encostos
de cabeça activos, consulte um
concessionário autorizado.
Por motivos de segurança, soli- cite que um especialista qualifi-
cado de um concessionário au-
torizado verifique os encostos de
cabeça activos.
SISTEM ACTIVE HOOD
(CAPÔ ACTIVO)
O sistema Active Hood (Capô Activo)
foi concebido para melhorar a protec-
ção dos peões, elevando o capô do
veículo em caso de impacto com um
peão ou objecto. O sistema activa-se
automaticamente quando o veículo se
desloca dentro do intervalo de veloci-
dade especificado. Para detectar os
peões, o sistema Active Hood (Capô
Activo) poderá ser activado em caso
de impacto com outros objectos.
Sensores e Controlos de Activação
O Electronic Pedestrian Protection
Module (EPPM, Módulo de Protecção
Pontos de Posicionamento das Mãos
no AHR
1 — Movimento para baixo
2 — Movimento para trás
3 — Movimento final para baixo
para engatar o mecanismo de blo-
queio
AHR Reposto
48

Page 55 of 420

Electrónica de Peões) determina a ne-
cessidade de activação dos actuadores
em caso de impacto frontal. Com base
nos sinais dos sensores de impacto, o
EPPM determina o momento de acti-
vação dos actuadores. Os sensores de
impacto situam-se na área do pára-
-choques frontal.
Sempre que a ignição estiver nas po-
sições START (Arrancar) ou ON/
RUN (Ligar), o EPPM verifica o fun-
cionamento dos componentes
electrónicos do sistema Active Hood
(Capô Activo). Se a chave estiver na
posição LOCK (Trancar), na posição
ACC (Acessórios) ou não estiver na
ignição, o sistema Active Hood (Capô
Activo) não está ligado e não será
activado.
O EPPM contém um sistema de ali-
mentação de reserva que activa os
actuadores mesmo que a bateria fique
sem carga ou se desligue antes da
activação.
Manutenção do Sistema Active
Hood (Capô Activo)
Caso o EPPM tenha activado o sis-
tema Active Hood (Capô Activo) ou sedetectar uma avaria em qualquer
parte do sistema, liga-se a Luz de
Aviso de Airbag e é apresentada a
mensagem "SERVICE ACTIVE
HOOD" [Manutenção do Sistema Ac-
tive Hood (Capô Activo)] no Centro
Electrónico de Informações do Veí-
culo (EVIC), para versões/mercados
onde esteja disponível. Soará um
único sinal sonoro se a Luz de Aviso de
Airbag acender novamente após o ar-
ranque inicial. Também inclui meca-
nismos de diagnóstico que acendem a
Luz de Aviso do Airbag, caso seja
detectada uma avaria que afecte o
sistema Active Hood (Capô Activo).
Os mecanismos de diagnóstico tam-
bém registam a natureza da avaria. Se
a Luz de Aviso de Airbag estiver li-
gada ou se for apresentada a mensa-
gem "SERVICE ACTIVE HOOD"
(Manutenção do Sistema Active
Hood) no EVIC, consulte o seu
concessionário autorizado.
Em caso de activação do sistema Ac-
tive Hood (Capô Activo), o veículo
deverá ser reparado por um conces-
sionário autorizado. As dobradiças do
capô devem ser reparadas e os con-
juntos de actuador devem ser substi-
tuídos para repor a funcionalidade do
sistema.
Após activação do sistema Active
Hood (Capô Activo), é possível repor
temporariamente a posição do capô
através de pressão na extremidade
posterior sobre as dobradiças do capô,
enquanto é aliviada a pressão interna
de cada actuador. A reposição tempo-
rária do capô destina-se a melhorar a
visibilidade da condução em frente
sobre o capô até que seja possível re-
parar o veículo. Nesta reposição tem-
porária, o capô fica a cerca de 5 mm
sobre a superfície do guarda-lamas.
O conjunto de pára-choques frontal
poderá afectar o funcionamento cor-
recto do sistema Active Hood (Capô
Reposição Temporária do Capô
49

Page 56 of 420

Activo). Deve ser verificada a existên-
cia de danos nos componentes do
pára-choques frontal, que devem ser
substituídos, se necessário, em caso de
impacto frontal, mesmo que este
ocorra a baixa velocidade.
NOTA: Após activação do sistema
Active Hood (Capô Activo), o veí-
culo deve ser imediatamente le-
vado a um concessionário autori-
zado.
CUIDADO!
Para impedir possíveis danos, não
bata na parte posterior do capô
para o repor na posição original.
Pressione a parte posterior do capô
até detectar uma posição de para-
gem audível e táctil (a aproximada-
mente 5 mm do guarda-lamas).
Desta forma, serão protegidos am-
bos os mecanismos de reposição das
dobradiças do capô.
AVISO!
Se ignorar a Luz de Aviso de Air-bag no painel de instrumentos ou
a mensagem "SERVICE ACTIVE
HOOD" (Manutenção do Sistema
Active Hood) no EVIC, este sis-
tema poderá não estar activo para
melhorar a protecção a peões. Se
a luz não se acender durante uma
verificação da lâmpada ao ligar
inicialmente a ignição, ficar li-
gada depois de ligar o veículo ou
se acender durante a condução,
consulte o seu concessionário au-
torizado.
Alterações efectuadas em qual- quer peça do sistema Active Hood
(sistema de Capô Activo) podem
provocar a falha do sistema
quando ele for necessário. Não
altere os componentes nem a ca-
blagem. Não altere o pára-
-choques frontal nem a estrutura
do veículo, nem instale um pára-
-choques ou cobertura em se-
gunda mão.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
É perigoso tentar reparar qual-quer peça do sistema Active Hood
(sistema de Capô Activo) por si
próprio. Certifique-se de que in-
forma as pessoas que reparam o
veículo de que este dispõe de sis-
tema Active Hood (sistema de
Capô Activo).
Não tente modificar qualquer peça do sistema Active Hood (sis-
tema de Capô Activo). Se fizer
alterações, o sistema Active Hood
(sistema de Capô Activo) poderá
activar-se acidentalmente ou po-
derá não funcionar devidamente.
Leve o seu veículo a um conces-
sionário autorizado para efectuar
qualquer serviço no capô.
Os condutores devem ter atenção aos peões. Tenha sempre em aten-
ção a existência de peões, ani-
mais, outros veículos e obstru-
ções. O condutor é responsável
pela segurança e deve continuar a
prestar atenção ao que o rodeia.
Se não o fizer, pode provocar fe-
rimentos graves ou morte.
50

Page 57 of 420

SISTEMA DE AVISO
MELHORADO DO CINTO
DE SEGURANÇA
(BeltAlert®)
O BeltAlert® é uma função destinada
a recordar ao condutor e ao passageiro
dianteiro (para versões/mercados
onde esteja disponível BeltAlert®
para o passageiro dianteiro) para co-
locarem os respectivos cintos de segu-
rança. Esta função será activada sem-
pre que ligar a ignição. Se o condutor
e o passageiro dianteiro não tiverem
os cintos de segurança colocados, a
Luz de Aviso do Cinto de Segurança
acende-se e permanece acesa até am-
bos os cintos de segurança dianteiros
terem sido colocados.
A sequência de aviso BeltAlert® tem
início quando a velocidade do veículo
ultrapassa os 8 km/h, através da Luz
de Aviso do Cinto de Segurança, que
pisca, e de um som intermitente. Após
o início da sequência, esta continua
até ao final ou até os cintos de segu-
rança respectivos estarem apertados.
Após a conclusão da sequência, a Luz
de Aviso do Cinto de Segurançamantém-se acesa até os cintos de se-
gurança respectivos terem sido colo-
cados. O condutor também deve pedir
aos outros ocupantes que coloquem os
respectivos cintos de segurança. Se o
cinto de segurança de um banco dian-
teiro for desapertado e o veículo viajar
a mais de 8 km/h, o BeltAlert® efec-
tua a notificação visual e acústica.
O BeltAlert® do banco do passageiro
dianteiro não está activo quando o
banco do passageiro dianteiro não es-
tiver ocupado. O BeltAlert® pode ser
activado quando um animal ou um
objecto pesado estiver no banco do
passageiro dianteiro ou quando o
banco estiver completamente do-
brado (para versões/mercados onde
esteja disponível). Recomenda-se que
os animais de estimação sejam presos
ao banco mais próximo com trelas ou
em transportadoras presas por cintos
de segurança e que a carga seja devi-
damente arrumada.
O BeltAlert® pode ser activado ou
desactivado pelo seu concessionário
autorizado. A LANCIA não reco-
menda a desactivação do BeltAlert®.
NOTA: Mesmo que o BeltAlert®
seja desactivado, a Luz de Aviso do
Cinto de Segurança continua a
acender se o cinto de segurança do
banco do condutor ou do pas-
sageiro da frente (para versões/
mercados onde o BeltAlert® esteja
disponível) continue desapertado.
CINTOS DE SEGURANÇA E
MULHERES GRÁVIDAS
Recomendamos que as mulheres grá-
vidas utilizem os cintos de segurança
durante o período de gravidez. Man-
ter a mãe segura é a melhor maneira
de manter o bebé seguro.
As mulheres grávidas devem utilizar a
parte da cintura do cinto de segurança
ao longo das coxas, o mais ajustado
possível às ancas. Mantenha o cinto a
um nível baixo, de maneira a que não
se desloque para o abdómen. Desse
modo, em caso de colisão, os ossos
mais fortes das ancas suportam o im-
pacto.
51

Page 58 of 420

SISTEMA DE PROTECÇÃO
SUPLEMENTAR (SRS) —
AIRBAGS
Este veículo dispõe de Airbags Diantei-
ros Avançados para o condutor e pas-
sageiro dianteiro como um suplemento
do sistema de protecção do cinto de
segurança. O Airbag Dianteiro Avan-
çado do condutor está montado no cen-
tro do volante. O Airbag Dianteiro
Avançado do lado do passageiro
encontra-se montado no painel de ins-
trumentos por cima do porta-luvas. As
palavras SRS AIRBAG estão gravadas
nas tampas dos airbags.
NOTA: Os Airbags Dianteiros
Avançados do Condutor e do Pas-
sageiro Dianteiro estão certifica-
dos de acordo com os regulamen-
tos para Airbags Avançados.
Os Airbags Dianteiros Avançados es-
tão concebidos com vários níveis de
insuflação. Isso permite que o airbag
tenha diferentes tipos de insuflação
com base em vários factores, entre os
quais a gravidade e o tipo de colisão.
Este veículo poderá estar equipado
com um botão na fivela do cinto de
segurança que detecta se o cinto de
segurança do banco do condutor e do
banco do passageiro dianteiro estão
apertados. O botão na fivela do cinto
de segurança poderá ajustar a taxa de
enchimento dos Airbags Dianteiros
Avançados.
Este veículo está equipado com Air-
bags de Cortina Lateral Suplementa-
res (SABIC) para proteger o condutor,
o passageiro dianteiro e os passageiros
traseiros sentados junto aos vidros. Os
airbags SABIC estão localizadosacima dos vidros laterais e as suas
coberturas estão indicadas como: SRS
AIRBAG.
Este veículo está equipado com Air-
bags Laterais Suplementares Monta-
dos nos Bancos (SAB). Os Airbags
Laterais Suplementares Montados
nos Bancos estão assinalados com
uma etiqueta de airbag cosida no lado
exterior dos bancos dianteiros.
NOTA:
As tampas dos airbags podem
não ser óbvias no revestimento
interior, mas abrir-se-ão du-
rante a abertura do airbag.
Depois de um acidente, o veículo deve ser imediatamente levado a
um concessionário autorizado.
COMPONENTES DO
SISTEMA DE AIRBAGS
O seu veículo poderá estar equipado
com os seguintes componentes de sis-
tema de airbags:
Controlador de Protecção dos Ocu-pantes (ORC)
Luz de Aviso de Airbag
1—Airbags
Dianteiros Avan-
çados do Condu-
tor e do Passageiro2 — Protectores
de Impacto dos
Joelhos
52

Page 59 of 420

Volante e Coluna de Direcção
Painel de Instrumentos
Protectores de Impacto dos Joelhos
Airbag Dianteiro Avançado doCondutor
Airbag Dianteiro Avançado do Passageiro
Airbags Laterais Suplementares Montados nos Bancos (SAB)
Airbags de Cortina Lateral Suple- mentares (SABIC)
Sensores de Impacto Lateral e Frontal
Pré-tensores dos Cintos de Segu- rança dos Bancos Dianteiros e Bo-
tão na Fivela do Cinto de Segu-
rança
FUNÇÕES DOS AIRBAGS
DIANTEIROS AVANÇADOS
O sistema de Airbags Dianteiros
Avançados dispõe de airbags de vários
níveis para condutor e passageiro
dianteiro. Este sistema proporciona
uma resposta apropriada à gravidade e ao tipo de colisão, tal como determi-
nado pelo Controlador de Protecção
dos Ocupantes (ORC), que poderá re-
ceber informação dos sensores de im-
pacto na parte dianteira do veículo.
O insuflador de primeiro nível é ime-
diatamente despoletado durante um
impacto que exija a abertura do air-
bag. Esta baixa potência é usada em
colisões menos graves. Uma potência
mais alta é usada em colisões mais
graves.
AVISO!
Não devem ser colocados quais-
quer objectos por cima ou perto
do airbag no painel de instrumen-
tos, pois podem causar ferimentos
no caso de haver uma colisão su-
ficientemente grave para accio-
nar o airbag.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
Não coloque nada em cima ou àvolta das coberturas do airbag
nem tente abri-las manualmente.
Pode danificar os airbags e pode
sofrer lesões uma vez que os air-
bags podem já não estar funcio-
nais. As coberturas protectoras
das almofadas dos airbags foram
concebidas para abrir apenas
quando os airbags forem insufla-
dos.
Não perfure, corte nem altere o protector dos joelhos de qualquer
forma.
Não monte quaisquer acessórios no protector dos joelhos, tais
como luzes de alarme, sistemas
estéreo, rádios, etc.
Eis algumas medidas simples que
pode tomar para minimizar o risco de
lesão por abertura de um airbag:
As crianças até aos 12 anos de idade
devem viajar sempre nos bancos tra-
seiros, com os cintos colocados.
53

Page 60 of 420

AVISO!
Os bebés em sistemas de protecção
para crianças virados para trás
nunca devem viajar no banco dian-
teiro de um veículo que tenha um
airbag dianteiro avançado para o
passageiro. A abertura do airbag
pode causar graves ferimentos ou a
morte aos bebés que se encontrem
nessa posição.
Deve ler as instruções fornecidas jun-
tamente com o sistema de protecção
para crianças para se certificar de que
o está a utilizar correctamente.
Todos os ocupantes devem utilizar
sempre os cintos de segurança de cin-
tura e ombro correctamente.
As crianças que não sejam suficiente-
mente grandes para usar adequada-
mente o cinto de segurança (consulte
a secção sobre o sistema de protecção
para crianças) devem estar seguras no
banco traseiro através de sistemas de
protecção para crianças ou bancos
auxiliares de posicionamento de cinto.
As crianças mais velhas que não usem
protecções para crianças ou bancos auxiliares de posicionamento de cinto
devem viajar no banco traseiro com o
cinto de segurança colocado. Nunca
permita que as crianças coloquem o
cinto de segurança de ombro por trás
de si ou por baixo do braço.
Se o sistema de airbags deste veículo
tiver de ser modificado para acomo-
dar uma pessoa com deficiência, con-
tacte o Centro de Atendimento ao
Cliente.
Os bancos do condutor e do pas-
sageiro dianteiro devem ser colocados
para trás, tanto quanto possível, para
dar espaço à abertura dos Airbags
Dianteiros Avançados.
Não se encoste à porta nem ao vidro.
Se o seu veículo tiver airbags laterais e
ocorrer a insuflação, os airbags late-
rais insuflar-se-ão à força no espaço
entre si e a porta.
AVISO!
Numa colisão, depender apenas
dos airbags pode conduzir a feri-
mentos muito graves. Os airbags
funcionam juntamente com o
cinto de segurança para o prote-
ger correctamente. Em algumas
colisões, os airbags nem chegarão
a abrir. Utilize o cinto de segu-
rança mesmo que tenha airbags.
Estar demasiado próximo do vo- lante ou do painel de instrumen-
tos durante a abertura do Airbag
Dianteiro Avançado pode causar
ferimentos graves, incluindo a
morte. Os airbags necessitam de
espaço para encher. Sente-se para
trás e estenda os braços, até che-
gar confortavelmente ao volante
ou ao painel de instrumentos.
Os airbags laterais também ne- cessitam de espaço para encher.
Não se encoste à porta nem ao
vidro. Sente-se direito no centro
do banco.
(Continuação)
54

Page:   < prev 1-10 ... 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 ... 420 next >