PEUGEOT 108 2014 Návod na použití (in Czech)

Page 121 of 256

119
B3_cs_Chap08_securite-enfants_ed01-2014
Dětská autosedačka na zadním sedadle
"Zády ke směru jízdy"
Jakmile je namontována dětská autosedačka
v poloze "zády ke směru jízdy" na místo
zadního spolujezdce, posuňte přední sedadlo
podélně co nejvíce dopředu a narovnejte jeho
opěradlo, aby se autosedačka v poloze "zády
ke směru jízdy" nedotýkala předního sedadla.
"Čelem po směru jízdy"
Jakmile je namontována dětská autosedačka
v poloze "čelem po směru jízdy" na místo
zadního spolujezdce , posuňte přední sedadlo
podélně co nejvíce dopředu a narovnejte jeho
opěradlo, aby se nohy dítěte v poloze "čelem
po směru jízdy" nedotýkaly předního sedadla.
Ujistěte se, že je bezpečnostní pás
řádně napnutý.
U dětských autosedaček se vzpěrou
se ujistěte, že je vzpěra stabilním
způsobem opřená o podlahu vozidla.
8
Bezpečnost dětí

Page 122 of 256

120
B3_cs_Chap08_securite-enfants_ed01-2014
Dětská autosedačka vpředu*
"Zády ke směru jízdy" "Čelem po směru jízdy"
Sedadlo spolujezdce nastavené podélně v
nejzazší zadní poloze.
Ujistěte se, že je bezpečnostní pás
správně napnutý.
U dětských autosedaček se vzpěrou
se ujistěte, že je vzpěra v bezpečném
kontaktu s podlahou. Pokud je to nutné,
upravte nastavení sedadla spolujezdce.
Pokud je dětská autosedačka v poloze "zády
ke směru jízdy" namontovaná na místě
spolujezdce vpředu
, nastavte sedadlo vozidla
podélně co nejvíce dozadu a narovnejte jeho
opěradlo.
Čelní airbag spolujezdce musí být povinně
deaktivován. Jinak by v případě rozvinutí
airbagu hrozilo vážné zranění nebo
usmrcení dítěte . Pokud je dětská autosedačka v poloze "čelem
po směru jízdy" namontována na místě
spolujezdce vpředu
, nastavte sedadlo
vozidla podélně co nejvíce dozadu, narovnejte
jeho opěradlo a nechte aktivní čelní airbag
spolujezdce.
*

P

řed montáží dětské autosedačky na toto
místo se seznamte s legislativou platnou ve
Vaší zemi.
Bezpečnost dětí

Page 123 of 256

121
B3_cs_Chap08_securite-enfants_ed01-2014
Airbag spolujezdce OFF
Výstražný štítek, umístěný na obou stranách
sluneční clony spolujezdce, obsahuje toto
upozornění. V souladu s platnými předpisy
naleznete v následujících tabulkách stejnou
výstrahu ve více jazycích.
Nikdy nemontujte zádržný systém pro
děti v poloze "zády ke směru jízdy" na
sedadlo, které je chráněno aktivovaným
čelním airbagem. Může to způsobit
těžké zranění či dokonce smrt dítěte.
Více informací o postupu pro
dezaktivaci čelního airbagu spolujezdce
naleznete v rubrice "Airbagy".
Dezaktivace čelního airbagu spolujezdce
8
Bezpečnost dětí

Page 124 of 256

122
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
B3_cs_Chap08_securite-enfants_ed01-2014
Bezpečnost dětí

Page 125 of 256

123
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
B3_cs_Chap08_securite-enfants_ed01-2014
8
Bezpečnost dětí

Page 126 of 256

124
B3_cs_Chap08_securite-enfants_ed01-2014
Dětské autosedačky doporučené společností PEUGEOT
Skupina 0+: od narození do 13 kg
L1
"

RÖMER Baby-Safe Plus"
Montuje se zády ke směru jízdy.
Skupiny 2
a 3: od 15 do 36 kg
L4

"

KLIPPAN Optima"
Od 22
kg (přibližně 6 let) se používá pouze podsedák.L5

"

RÖMER KIDFIX"
Může být připevněna do úchytů ISOFIX vozidla. Dítě je připoutáno bezpečnostním pásem.
PEUGEOT nabízí řadu schválených dětských autosedaček, které se připevňují pomocí
tříbodového bezpečnostního pásu ve vozidle.
Bezpečnost dětí

Page 127 of 256

125
B3_cs_Chap08_securite-enfants_ed01-2014
Montáž dětských autosedaček připevněných bezpečnostním
pásem
V souladu s předpisy EU naleznete v této tabulce informace o možnosti montáže dětských sedaček připevňovaných bezpečnostním pásem a
homologovaných pro univerzální použití (a) v závislosti na hmotnosti dítěte a místa ve vozidle.
Hmotnost dítěte / přibližný věk
Místo Méně než 13
kg
Skupiny 0
(b) a 0+
A ž do cca 1
rokuOd 9
do 18 kg
Skupina 1
Od 1
roku do cca 3 letOd 15
do 25 kg
Skupina 2
Od 3
do cca 6 letOd 22
do 36 kg
Skupina 3
Od 6
do cca 10 let
Sedadlo spolujezdce vpředu (c) (e) U (R)* U (R)* U (R)* U (R)*
Zadní sedadla (d) UUUU
*

N
a předním sedadle:
-

M
ontáž dětské autosedačky se základnou: pokud při montáži dětské autosedačky překáží opěradlo, upravte jeho nastavení.
-

M
ontáž dětské autosedačky v poloze "čelem po směru jízdy": je-li mezi dětskou autosedačkou a opěradlem sedadla mezera, nastavte opěradlo
tak, aby se dotýkalo sedačky. Pokud je průvlak pásu před vodítkem popruhu dětské autosedačky, posuňte sedadlo dopředu.
-

M
ontáž podsedáku: je-li dítě v příliš svislé poloze, přenastavte opěradlo do pohodlnější polohy. Pokud je průvlak pásu před vodítkem popruhu
dětské autosedačky, posuňte sedadlo dopředu.
8
Bezpečnost dětí

Page 128 of 256

126
B3_cs_Chap08_securite-enfants_ed01-2014
a: Univerzální dětská autosedačka: dětská autosedačka, kterou lze umístit do všech
vozidel vybavených bezpečnostním pásem.
b :

S
kupina 0: od narození do 10 kg. Kolébky
a lehátka určené k použití v automobilu
nesmí být montovány na sedadlo
spolujezdce vpředu.
J

sou-li namontovány ve 2. řadě, mohou
omezovat použití ostatních míst.
c :

N
ež posadíte dítě na toto místo, prostudujte
si předpisy platné ve Vaší zemi.
d :

P
ro montáž dětské autosedačky na zadní
sedadlo v poloze "zády ke" nebo "čelem
po směru jízdy" posuňte přední sedadlo
dopředu a narovnejte opěradlo, aby vznikl
dostatek místa pro dětskou sedačku a nohy
dítěte.
e :

J
akmile je dětská autosedačka
namontovaná na místě spolujezdce
vpředu v poloze "zády ke směru jízdy",
čelní airbag spolujezdce musí být povinně
deaktivován. Jinak by v případě rozvinutí
airbagu hrozilo vážné zranění nebo
usmrcení dítěte.
J

akmile je dětská autosedačka
namontovaná na místě spolujezdce
vpředu v poloze "čelem po směru jízdy",
čelní airbag spolujezdce musí zůstat
zapnutý. Před montáží dětské autosedačky s
opěradlem na sedadlo spolujezdce
vyjměte a uložte opěrku hlavy tohoto
sedadla. Po odmontování dětské
autosedačky ze sedadla umístěte
opěrku hlavy zpět.
U
: M ísto uzpůsobené pro montáž dětské
autosedačky připevněné bezpečnostním
pásem a homologované pro univerzální
použití v poloze "zády ke směru jízdy" a/
nebo "čelem po směru jízdy" na sedadle
spolujezce nastaveném podélně ve střední
poloze.
U (R) :

S
tejný význam jako U, přičemž sedadlo
vozidla musí být nastaveno podélně co
nejvíce vzadu s narovnaným opěradlem.
Bezpečnost dětí

Page 129 of 256

127
B3_cs_Chap08_securite-enfants_ed01-2014
Vaše vozidlo bylo homologováno v souladu s
nejnovějšími předpisy pro úchyty ISOFIX.
Níže znázorněná sedadla jsou vybavena
předpisovými úchyty ISOFIX:
Úchyty "ISOFIX"
Jedná se o tři ukotvení na každém sedadle: -
j
edno ukotvení B
, umístěné na zadní straně
opěradla sedadla a nazývané Top Tether ,
které slouží k připevnění horního popruhu. J e označen značkou.
Oko Top Tether slouží k připevnění horního
popruhu dětské autosedačky (pokud je
jím vybavena). V případě čelního nárazu
toto zařízení zamezuje překlopení dětské
autosedačky směrem dopředu.
Připevňovací systém ISOFIX zajišťuje
spolehlivou, pevnou a rychlou montáž dětské
autosedačky do vozidla. Přesně dodržujte pokyny pro montáž
uvedené v montážním návodu dětské
autosedačky. Nesprávná montáž dětské autosedačky
ve vozidle ohrožuje bezpečnost dítěte v
případě nehody.
Dětské autosedačky ISOFIX jsou opatřeny
dvěma zámky, které se kotví do dvou ukotvení A .
Některé autosedačky mají také horní popruh,
který se připevňuje k ukotvení B .Pro upevnění dětské autosedačky k oku To p
Te t h e r
:
-
p
řed montáží dětské autosedačky na toto
místo vyjměte a uložte opěrku hlavy (po
odmontování dětské autosedačky umístěte
opěrku hlavy zpět),
-
v
eďte popruh dětské autosedačky za horní
část opěradla sedadla, vystřeďte jej mezi
otvory pro tyčky opěrky hlavy,
-
p
řipevněte úchyt horního popruhu k
ukotvení B,
-
n
apněte horní popruh.
Možnosti montáže dětských autosedaček
ISOFIX do Vašeho vozidla naleznete v
souhrnné tabulce.
-

d
vě ukotvení A , umístěná mezi opěradlem
a sedákem sedadla vozidla, opatřená
označením,
8
Bezpečnost dětí

Page 130 of 256

128
B3_cs_Chap08_securite-enfants_ed01-2014
Dětské autosedačky ISOFIX doporučené společností PEUGEOT
a homologované pro Vaše vozidlo
"Baby P2C Mini" a základna ISOFIX (třída velikosti: E)
Skupina 0+: od narození do 13 kg
Montuje se v poloze "zády ke směru jízdy" pomocí základny ISOFIX, která se zamyká do úchytů A .
Základna obsahuje výškově nastavitelnou vzpěru, která se opírá o podlahu vozidla. Tuto dětskou sedačku lze rovněž připevnit pomocí bezpečnostního pásu. V takovém případě se použije pouze skořepina.
"Baby P2C Midi" a základna ISOFIX (třídy velikosti: D, C, A, B, B1 )
Skupina 1: od 9
do 18 kg
Montuje se v poloze "zády ke směru jízdy" pomocí základny ISOFIX, která se zamyká do úchytů A .
Základna obsahuje výškově nastavitelnou vzpěru, která se opírá o podlahu vozidla. Tuto dětskou autosedačku lze rovněž používat v poloze „čelem po směru jízdy“.Tato dětská autosedačka nesmí být připevněna pomocí bezpečnostního pásu.
Doporučujeme Vám používat autosedačku v poloze „zády ke směru jízdy“ až do 3
let věku dítěte.
Řiďte se pokyny pro montáž dětských autosedaček uvedenými v montážní příručce od jejího výrobce.
Základna ISOFIX BABY P2C musí být namontována tak, aby na kotvicích bodech ISOFIX byla viditelná čísla 3, 4
a 5 a na vzpěře musí být vidět
6

otvorů.
Bezpečnost dětí

Page:   < prev 1-10 ... 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 ... 260 next >