PEUGEOT 108 2018 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 61 of 180

59
Airbags dianteiros
Não conduza agarrando o volante pelos
seus raios ou deixando as mãos sobre
a
caixa central do volante.
Os passageiros não devem pôr os pés no
painel de bordo.
Não fume, porque o
acionamento dos
airbags pode provocar queimaduras ou
riscos de ferimentos devido ao cigarro ou
ao cachimbo.
Nunca desmonte, fure ou submeta
o
volante a impactos violentos.
Não instale nem fixe nada no volante nem
no painel de instrumentos, esta situação
poderá ocasionar ferimentos aquando do
acionamento dos airbags.
Airbags de cor tina
Não prenda ou pendure nada no tejadilho,
uma vez que isso pode causar ferimentos
na cabeça quando o


airbag tipo cortina é
acionado.
Se presentes no seu veículo, não
desmonte as pegas de fixação implantadas
no tejadilho, pois estes elementos auxiliam
a
fixação dos airbags de cortina.
Airbags laterais
Proteja os bancos apenas com
coberturas homologadas, compatíveis
com o acionamento dos airbags laterais.
Para conhecer a
gama de coberturas
de bancos adaptadas ao seu veículo,
contacte a
rede PEUGEOT.
Não prenda nem pendure nada nas
costas dos bancos (vestuário, etc.), pois
essa situação pode causar ferimentos no
tórax ou nos braços durante a
insuflação
do airbag lateral.
Não se sente com o
tronco mais perto da
porta do que o
necessário.
Generalidades sobre as
cadeiras para crianças
A regulamentação relativa ao transporte
de crianças é específica de cada país.
Consulte a legislação em vigor no seu
país.
- Estatisticamente, os lugares mais seguros para o transpor te das crianças são os
bancos traseiros do veículo.
-

U
ma criança com menos de 9 kg deve ser
obrigatoriamente transportada na posição
de costas para a
estrada, tanto à frente como
atrás.
Recomenda-se que as crianças viajem nos
bancos traseiros do veículo:
-
“de costas para a
estrada” até aos 3
anos,
-
“de frente para a
estrada” a partir dos
3
anos.
Assegure-se de que o cinto de segurança
e stá colocado e bem apertado.
Para as cadeiras para crianças com
suporte, assegure-se de que este se
encontra em contacto com o
solo de
forma firme e estável.
À frente: em caso de necessidade, regule
o


banco do passageiro.
Atrás: em caso de necessidade, regule
o


banco dianteiro relevante.
Para garantir a máxima segurança, deve respeitar
as seguintes recomendações:
-

e
m conformidade com a regulamentação
europeia, todas as crianças com 12
anos
ou menos, ou com uma altura inferior a
um
metro e cinquenta, têm de ser transpor tadas
em cadeiras para crianças homologadas e
adaptadas ao seu peso , nos lugares equipados
com cinto de segurança ou fixações ISOFIX,
5
Segurança

Page 62 of 180

60
Cadeira para crianças na
parte dianteira do veículo
“De costas para a estrada”
Quando uma cadeira para crianças “de costas para
a
estrada” estiver instalada no banco do passageiro
dianteiro , regule o
banco do veículo para a posição
longitudinal mais atrás, com as costas do banco direitas.
O airbag do passageiro dianteiro deve ser
desativado, sem exceção. Caso contrário,
a criança corre o
risco de sofrer lesões
graves ou de mor te se o
airbag disparar.
“De frente para a estrada”
Quando uma cadeira para crianças “de frente
para a
estrada” estiver instalada no lugar
do passageiro dianteiro , regule o
banco
do veículo para a
posição longitudinal mais
recuada, com as costas do banco direitas e
deixe o


airbag do passageiro dianteiro ativado. Banco do passageiro regulado na posição
longitudinal mais recuada.
Desativação do airbag
dianteiro do passageiro
Nunca instale um sistema de retenção
para crianças “de costas para a
estrada”
num banco protegido por um airbag frontal
ativado. Esta situação poderá provocar
a
morte da criança ou feri-la com gravidade.
A etiqueta de aviso, situada de cada lado da
pala de sol do passageiro, apresenta esta
informação.
Em conformidade com a regulamentação em
vigor, nos quadros seguintes poderá encontrar
este aviso em todos os idiomas necessários.
Airbag do passageiro desligado
Para mais informações sobre os Airbags ,
consulte a secção correspondente.
Segurança

Page 63 of 180

61
Desativação do airbag
dianteiro do passageiro
Só o airbag dianteiro do passageiro pode ser
d esativado.
F

C
om a ignição desligada , introduza a
chave no
comando de desativação do airbag do passageiro.
F

R
ode-a para a posição OFF.
F

R
etire a chave, mantendo o interruptor nesta
posição.
Ao ligar a ignição, esta luz de aviso
a cende-se no visor das luzes de
aviso dos cintos de segurança e
do airbag dianteiro do passageiro.
Permanece acesa enquanto
o


airbag está desativado.
Para garantir a segurança das crianças,
desative imperativamente o airbag dianteiro
do passageiro sempre que instalar uma
cadeira para crianças “de costas para
a


estrada” no banco do passageiro dianteiro.
Caso contrário, a criança corre o
risco de
sofrer ferimentos graves, ou mesmo de
morte, aquando da ativação do airbag.
Reativação do airbag
dianteiro do passageiro
Ao retirar a cadeira para crianças “de costas
p ara a estrada”, com a ignição desligada,
rode o
interruptor para a posição ON para ativar
novamente o
airbag e assegurar, assim, a segurança
do seu passageiro dianteiro em caso de colisão.
Ao ligar a ignição, esta luz de aviso
a cende-se no ecrã das luzes de
aviso dos cintos de segurança e
airbag dianteiro do passageiro.
Permanece acesa enquanto
o


airbag dianteiro do passageiro
estiver ativado.
5
Segurança

Page 64 of 180

62
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o
incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas” lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u
smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez
a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o
FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
Segurança

Page 65 of 180

63
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w
pozycji “tyłem do kierunku jazdy” na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w
stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG dianteiro ATIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a
MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k
SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s
hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Segurança

Page 66 of 180

64
Cadeira para crianças na
parte de trás do veículo
“De costas para a estrada”
Quando uma cadeira para crianças “de costas
para a
estrada” for instalada no lugar do
passageiro traseiro , avance o
banco dianteiro do
veículo e endireite as costas do banco para que
a
cadeira para crianças “de costas para a estrada”
não toque no banco dianteiro do veículo.
“ De frente para a estrada”
Quando uma cadeira para crianças “de frente
para a
estrada” for instalada no lugar do
passageiro traseiro , avance o


banco dianteiro
do veículo e endireite as costas do banco para
que as pernas da criança instalada na cadeira
para crianças “de frente para a
estrada” não
toquem no banco dianteiro do veículo.
Cadeiras para crianças
recomendadas
Gama de cadeiras para crianças recomendadas que
se fixam com um cinto de segurança de três pontos .
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
L1

RÖMER Baby-Safe Plus”
Instala-se de costas para a
estrada.Grupos 2
e 3: de 15 a 36 kg
L4
“KLIPPAN Optima”
A partir de 22
kg (aproximadamente 6 anos),
apenas é utilizada a
elevação.
Grupos 2
e 3: de 15 a 36 kg
L5
“RÖMER KIDFIX”
Pode ser presa às fixações ISOFIX do veículo.
A criança é fixa pelo cinto de segurança.
Segurança

Page 67 of 180

65
Instalação das cadeiras para crianças fixas com o cinto de segurança
Em conformidade com a regulamentação europeia, esta tabela indica as opções de instalação das cadeiras para crianças fixas com o cinto de
s egurança e homologadas como universais (a) em função do peso da criança e do lugar no veículo.
Peso da criança/idade indicativa
Posição do banco Inferior a
13 kg
Grupos 0 (b) e 0+ Até ≈ 1
ano
9 -18 kg
Grupo 1
De 1

a 3

anos aproximadamente 15 -25
kg
Grupo 2
De 3
a 6 anos aproximadamente Entre 22-36
kg
Grupo 3
De 6
a 10 anos aproximadamente
Banco do passageiro dianteiro (c)(e) U (R)
* U (R)* U (R)* U (R)*
Bancos traseiros (d) UUUU
d:
Para instalar uma cadeira para crianças
num lugar traseiro, de frente ou de
costas para a estrada, avance o banco
dianteiro e, em seguida, endireite as
costas do banco para deixar espaço
suficiente para a


cadeira para crianças
e para as pernas da criança.
e:Quando uma cadeira para crianças “de
costas para a estrada” estiver instalada
no lugar do passageiro dianteiro , o
airbag frontal do passageiro deve ser
imperativamente desativado. Caso
contrário, a criança corre o
risco de
sofrer ferimentos graves, ou mesmo de
mor te, aquando da insuflação do airbag .
Quando uma cadeira para crianças de
frente para a
estrada é instalada no banco
do passageiro dianteiro , o airbag frontal
do passageiro deve permanecer ativo.
*
N

o banco dianteiro:
-
Ao

instalar uma cadeira para crianças com
a

base: se esta inter ferir com as costas quando
pretender fixar a

cadeira para crianças na base,
ajuste as costas até deixar de haver inter ferência.
-
P

ara a


instalação de uma cadeira para crianças
“de frente para a

estrada”: se existir um espaço
entre a

cadeira para crianças e as costas, ajuste
as costas de forma a

que exista contacto entre
a

cadeira para crianças e as costas. Se a

fixação
do cinto de segurança da frente estiver à frente
da guia da correia da cadeira para crianças,
avance o


banco dianteiro.
-

A

o instalar um assento de elevação: se a

criança
estiver demasiado direita, ajuste as costas para
uma posição mais confortável. Se a

fixação do
cinto de segurança da frente estiver à frente da
guia da correia da cadeira para crianças, avance
o


banco dianteiro.
a: Cadeira para crianças universal:
cadeira para crianças que pode
instalar-se em todos os veículos
usando o


cinto de segurança.
b: Grupo 0: do nascimento aos 10
kg.
Os “ovos” e os berços não podem
ser instalados no lugar do passageiro
dianteiro. Quando são instaladas em
2ª fila, podem impedir a
utilização de
outros bancos.
c: Consulte a
legislação em vigor no seu
país antes de instalar uma cadeira
para crianças neste banco.
5
Segurança

Page 68 of 180

66
U:Lugar adaptado à instalação de uma
cadeira fixa para crianças com um
cinto de segurança e homologada
como “universal”, “de costas para
a
estrada” e/ou “de frente para
estrada”, com o
banco dianteiro
regulado na posição longitudinal
média.
U (R): o mesmo que U , com o
banco do
veículo que deve ser regulado na
posição longitudinal mais atrás, com
as costas do banco direitas.
Fixações ISOFIX
As cadeiras representadas em seguida
estão equipadas com fixações ISOFIX
regulamentares. Existem três fixações para cada banco:
-

d
uas fixações A
, situadas entre as
costas e a almofada do banco do veículo,
assinaladas por uma marcação,
- uma fixação B , situada atrás do banco,
denominada de CORREIA SUPERIOR (TOP
TETHER) para a
fixação da correia superior.
Encontra-se assinalada por uma marcação.
A TOP TETHER fixa a correia superior das
c adeiras para crianças com esse equipamento.
Em caso de impacto frontal, este dispositivo limita
a


inclinação para a

frente da cadeira para crianças. Este sistema de fixação ISOFIX
assegura-lhe uma
montagem fiável, de confiança e rápida, da cadeira
para crianças no seu veículo.
As cadeiras para crianças ISOFIX
encontram-se equipadas com dois fechos que
são fixos às duas fixações A .
Alguns bancos dispõem igualmente de uma
top tether que será fixada na fixação B .
Para fixar a
cadeira para crianças com a TOP
TETHER :
-

r
etire e guarde o encosto de cabeça antes
de instalar a


cadeira para crianças neste
banco (volte a


montar quando retirar
a


cadeira para crianças),
-

p
asse a correia da cadeira para crianças
por trás da parte superior das costas do
banco, centrando-a entre os orifícios das
hastes do encosto de cabeça,
-

f
ixe o grampo da correia superior (top
tether) na fixação B ,
-

a
perte a correia superior.
A instalação incorreta de uma cadeira
para crianças num veículo compromete
a proteção da criança em caso de acidente.
Respeite rigorosamente as instruções de
montagem indicadas no guia de instalação
que acompanha a

cadeira para crianças.
Para conhecer mais opções de instalação de
cadeiras para crianças ISOFIX no seu veículo,
consulte a


tabela recapitulativa.
Segurança

Page 69 of 180

67
Cadeiras para crianças
ISOFIX recomendadas
Consulte também as notas de instalação
do fabricante da cadeira para crianças
para saber como instalar e retirar
a cadeira.
A base ISOFIX BABY P2C deverá ser
instalada de forma a
que os fechos ISOFIX 3,
4

e 5 estejam visíveis. O suporte deverá ter
6

orifícios visíveis. “
Baby P2C Mini ” e respetiva base ISOFIX
(classes de tamanho: C, D, E )
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
É instalada “de costas para a
estrada”
através de uma base ISOFIX que é fixa às argolas A.
A base inclui uma perna de suporte regulável em altura que assenta no chão do veículo.
Esta cadeira para crianças pode ser fixa com um cinto de segurança.
Neste caso, apenas a
estrutura é utilizada
e fica fixa ao banco do veículo pelo cinto de segurança de três pontos. “
RÖMER Baby- Safe Plus e respetiva base
ISOFIX”
(classe de tamanho: E )
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
É instalada “de costas para a
estrada”
através de uma base ISOFIX que é fixa às argolas A.
A base tem uma perna de apoio com altura
regulável localizada na super fície inferior do veículo.
Esta cadeira para crianças pode ser fixa
através de um cinto de segurança. Neste
caso, apenas a
estrutura é utilizada e deve
ser fixa ao banco do veículo através do cinto de segurança de três pontos.
5
Segurança

Page 70 of 180

68
“Baby P2C Midi e respetiva base ISOFIX ”
(classes de tamanho: D, C, A, B, B1 )
Grupo 1: dos 9
aos 18 kg
É instalada “de costas para a estrada” através
de uma base ISOFIX que é fixa às argolas A .
A base inclui uma perna de suporte regulável em altura que assenta no chão do veículo. Esta cadeira para crianças pode ser igualmente utilizada “de frente para a


estrada”.
Esta cadeira para crianças não pode ser fixa com um cinto de segurança.
Recomendamos a
utilização da cadeira
orientada “de costas para a
estrada” até aos
3
anos.
“RÖMER Duo Plus ISOFIX ”
(classe de tamanho: B1 )
Grupo 1: de 9
a 18 kg
Instala-se unicamente na posição “de frente para a estrada”.
É fixa às argolas A e à argola superior B ,
denominadas de TOP TETHER, com uma correia superior.
3
posições de inclinação da estrutura: sentada, repouso e alongada.
Esta cadeira para crianças pode ser igualmente utilizada nos lugares equipados com fixações
ISOFIX. Neste caso, a cadeira para crianças deve ser imperativamente fixada ao banco do veículo
com o
cinto de segurança de três pontos. Regule
o
banco da frente do veículo de maneira que os
pés da criança não toquem nas costas do banco.
Segurança

Page:   < prev 1-10 ... 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 ... 180 next >