PEUGEOT 108 2018 Manual del propietario (in Spanish)

Page 61 of 180

59
Airbags frontales
No conduzca sujetando el volante por los
radios o apoyando las manos en la parte
central del volante.
Los acompañantes no deben colocar los
pies sobre el salpicadero.
No fume, ya que el despliegue de los
airbags puede causar quemaduras
u
otro tipo de lesiones producidas por el
cigarrillo o


la pipa.
Nunca desmonte o
per fore el volante, ni lo
someta a


golpes violentos.
No fije ni pegue nada sobre el volante ni
sobre el salpicadero, ya que ello podría
causar lesiones por el despliegue de los
airbags.
Airbags de cor tina
No coloque nada sujeto al techo ni colgando
del mismo, ya que se podrían producir
lesiones en la cabeza al desplegarse el
airbag de cortina.
Si su vehículo dispone de ellos, no desmonte
los asideros instalados en el techo sobre
las puertas, ya que estos inter vienen en la
fijación de los airbags de cortina.
Airbags laterales
Utilice únicamente fundas de asiento
homologadas compatibles con el
despliegue de los airbags laterales. Para
conocer la gama de fundas de asiento
adecuadas para el vehículo, consulte en
la red PEUGEOT.
No coloque nada sujeto a
los respaldos
de los asientos ni colgando de los
mismos (ropa, etc.), ya que se podrían
producir lesiones en el tórax o
el brazo al
desplegarse el airbag lateral.
No aproxime más de lo necesario la parte
superior del cuerpo a
la puerta.
Consideraciones generales
relacionas con las sillas infantiles
La reglamentación sobre el transporte
de los niños es específica de cada país.
Consulte la legislación vigente en su país. -

E
stadísticamente, los asientos más
seguros del vehículo para que viajen
niños son los asientos traseros.
-
L
os niños que pesen menos de 9 kg
deben viajar obligatoriamente en
posición de espaldas al sentido de la
marcha, tanto en la plaza delantera
como en las traseras.
Se recomienda que los niños viajen en las plazas
traseras del vehículo:
-
"de espaldas al sentido de la marcha " hasta los
3
años,
-
"en el sentido de la marcha " a partir de los 3
años.
Asegúrese de que el cinturón de
seguridad está correctamente tensado.
Para las sillas infantiles con pata de
apoyo, asegúrese de que esta esté bien
apoyada y estable en el suelo.
En la parte delantera: si es necesario,
ajuste el asiento del acompañante.
En la parte trasera: si es necesario, ajuste
el asiento delantero correspondiente.
Para garantizar una seguridad óptima, respete las
siguientes indicaciones:
-

C
onforme a la reglamentación europea,
todos los niños menores de 12
años o que
midan menos de un metro y
cincuenta
centímetros deben viajar en sillas infantiles
homologadas adecuadas a


su peso e
instaladas en las plazas del vehículo equipadas
con cinturón de seguridad o
fijaciones ISOFIX.
5
Seguridad

Page 62 of 180

60
Silla infantil en la plaza
del acompañante
"De espaldas al sentido de la marcha "
Cuando instale un asiento para niños de espaldas al
sentido de la marcha en la plaza del acompañante ,
desplace el asiento hacia atrás hasta el punto más
retrasado en el sentido longitudinal y
coloque el
respaldo en posición vertical.
El airbag frontal del acompañante debe estar
desactivado sin excepción. De lo contrario, el
niño podría sufrir lesiones graves o
incluso
morir debido al despliegue del airbag.
" En el sentido de la marcha "
Para instalar un asiento para niños en el
sentido de la marcha en el asiento del
acompañante, desplace el asiento del
vehículo hasta el punto más retrasado en el
sentido longitudinal, coloque el respaldo en
posición vertical y
deje activado el airbag
frontal del acompañante. Asiento del acompañante regulado en la
posición longitudinal más retrasada.
Desactivación del airbag
frontal del acompañante
No instale un sistema de retención para
niños de espaldas al sentido de la marcha
en un asiento protegido por un airbag
frontal activado. Ello podría provocar
heridas graves al niño o
incluso la muerte.La etiqueta situada a
ambos lados del parasol
del acompañante recoge este aviso.
En cumplimiento de la legislación vigente,
en las siguientes tablas encontrará esta
advertencia en todos los idiomas necesarios.
Airbag del acompañante
DESACTIVADO (OFF)
Para más información relativa a los
A irbags , consulte el apartado
correspondiente.
Seguridad

Page 63 of 180

61
Desactivación del airbag
frontal del acompañante
El único airbag que se puede desactivar es el airbag
frontal del acompañante.
F
C
on el contacto quitado , introduzca la llave
en el interruptor de desactivación del airbag del
acompañante.
F

G
írela hasta la posición OFF.
F

R
etírela manteniendo el interruptor en esta posición.
Al poner el contacto, este testigo
se enciende en la pantalla de
los testigos de los cinturones de
seguridad y del airbag frontal.
Permanece encendido mientras el
airbag está desactivado. Para garantizar la seguridad del niño,
se debe desactivar el airbag frontal del
acompañante al instalar un asiento para
niños de espaldas al sentido de la marcha
en el asiento del acompañante.
De lo contrario, si se despliega el airbag,
el niño correrá el riesgo de sufrir lesiones
graves, e incluso la muerte.
Reactivación del airbag
frontal del acompañante
Cuando retire un asiento para niños instalado
de espaldas al sentido de la marcha, con el
contacto cortado
gire el interruptor a
la posición
ON para volver a
activar el airbag y garantizar así
la seguridad del acompañante en caso de choque.
Al poner el contacto, este testigo
se enciende en la pantalla de
los testigos de los cinturones
de seguridad y
del airbag del
acompañante, y permanece
encendido mientras el airbag del
acompañante está desactivado.
5
Seguridad

Page 64 of 180

62
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o
incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u
smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez
a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o
FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
Seguridad

Page 65 of 180

63
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w
pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w
stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a
MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k
SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s
hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Seguridad

Page 66 of 180

64
Silla infantil en una plaza trasera
"De espaldas al sentido de la marcha "
Cuando instale una silla infantil "de espaldas
al sentido de la marcha" en una plaza trasera ,
avance el asiento delantero y
coloque el
respaldo en posición recta de manera que la silla
instalada "de espaldas al sentido de la marcha"
no toque el asiento delantero del vehículo.
" En el sentido de la marcha "
Cuando instale una silla infantil en el sentido
de la marcha en una plaza trasera , avance
el asiento delantero y
coloque el respaldo en
posición vertical de manera que las piernas
del niño que viaja en la silla infantil instalad en
el sentido de la marcha no toquen el asiento
delantero del vehículo.
Sillas infantiles
recomendadas
Gama de asientos para niños que se fijan mediante
un cinturón de seguridad de tres puntos :
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta
13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Se instala de espaldas al sentido de la marcha. Grupos 2
y 3: desde 15 hasta 36 kg
L4
"KLIPPAN Optima"
A partir de 22
kg (aproximadamente 6 años)
solo se utiliza el cojín elevador.
Grupos 2
y 3: desde 15 hasta 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX"
Puede montarse en las fijaciones ISOFIX del vehículo.
El niño queda sujeto mediante el cinturón de seguridad.
Seguridad

Page 67 of 180

65
Instalación de sillas infantiles que se fijan con el cinturón de seguridad
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de sillas infantiles que se fijan mediante el cinturón de
s eguridad y están homologadas universalmente (a) en función del peso del niño y
de la plaza del vehículo en la cual se instalen.
Peso del niño/edad orientativa
Plaza
Menos de 13 kg
G rupos 0 (b) y 0+
Hasta 1


año aproximadamente9 -18 kg
Grupo 1
De 1

a 3

años aproximadamente 15 -25
kg
Grupo 2
De 3
a 6 años aproximadamente22-36 kg
G rupo 3
De 6

a 10

años aproximadamente
Asiento del acompañante (c) (e)U (R)* U (R)* U (R)* U (R)*
Plazas traseras (d) UUUU
d: Para instalar un asiento para niños
en una plaza trasera, de espaldas
o
en el sentido de la marcha, avance
el asiento de delante y
coloque el
respaldo en posición vertical de modo
que quede suficiente espacio para
instalar el asiento y


para las piernas
del niño.
e:
Si instala una silla infantil "de espaldas
al sentido de la marcha" en la plaza del
acompañante , es importante que deje el
airbag frontal del acompañante desactivado.
De lo contrario, si se despliega el airbag,
el niño correrá el riesgo de sufrir
lesiones graves, e incluso la muer te.
Cuando se instala una silla infantil "en
el sentido de la marcha" en el asiento
del acompañante , el airbag frontal del
acompañante puede permanecer activado.
* En el asiento delantero:
- A l instalar una silla infantil con la base:
si la fijación de la silla infantil a
la base
obstaculiza el abatimiento del respaldo,
ajústelo hasta que ya no haya impedimento.
-

P
ara instalar una silla infantil "en el sentido
de la marcha": si queda un hueco entre la
silla infantil y


el respaldo, ajuste el respaldo
de modo que la silla infantil quede en
contacto con el mismo. SI el retorno de la
correa del cinturón de seguridad queda
por delante de la silla infantil, desplace el
asiento del acompañante hacia delante.
-

Al instalar un cojín elevador: si la espalda del
niño queda demasiado recta, ajuste el respaldo
hasta obtener una posición más cómoda. SI el
retorno de la correa del cinturón de seguridad
queda por delante de la silla infantil, desplace
el asiento del acompañante hacia delante.
a: Silla infantil universal: silla infantil
que se puede instalar en todos los
vehículos mediante el cinturón de
seguridad.
b: Grupo 0: desde el nacimiento hasta
10
kg. Los capazos y las cunas para
automóvil no pueden instalarse en la
plaza del acompañante. Cuando se
instalan en la segunda fila, pueden
impedir la utilización de las demás
plazas.
c: Consulte la legislación vigente del país
antes de instalar una silla infantil en
esta plaza.
5
Seguridad

Page 68 of 180

66
U:Plaza adaptada para instalar un
asiento para niños, de homologación
universal, que se fija con un cinturón
de seguridad, sea de espaldas al
sentido de la marcha o
en el sentido
de la marcha, con el asiento delantero
ajustado a


la posición longitudinal
intermedia.
U (R): igual que U , con el asiento del vehículo
en la posición más hacia atrás y
con el
respaldo vertical.
Fijaciones ISOFIX
Los asientos presentados a continuación van
e quipados con un sistema de fijación ISOFIX
reglamentario: Cada asiento dispone de tres anclajes:
-
d

os anclajes A
, situados entre el respaldo
y el cojín de asiento del vehículo,
identificados mediante una marca,
-
u
n anclaje B, situado detrás del asiento,
denominado TOP TETHER , que permite
fijar la correa superior. Está identificada
mediante una marca.
La correa TOP TETHER permite fijar la correa superior
de los asientos infantiles que van equipados con ella.
En caso de colisión frontal, este dispositivo limita el
basculamiento del asiento infantil hacia adelante.
El sistema de fijación ISOFIX proporciona un
montaje fiable, rápido y seguro del asiento para
niños en el vehículo.
Las sillas infantiles ISOFIX van equipadas
con dos cierres que se enganchan a
los dos
anclajes A .
Algunos asientos disponen también de una
correa superior que se fija al anclaje B .
Para fijar la silla infantil en la anilla TOP
TETHER :
-

r
etire el reposacabezas y guárdelo antes de
instalar el asiento para niños en esta plaza
(colóquelo de nuevo cuando retire el asiento
para niños),
-

p
ase la correa de la silla infantil detrás de
la parte superior del respaldo del asiento,
centrándola entre los orificios para las
varillas del reposacabezas,
-

e
nganche la correa superior en el
anclaje B ,
-

t
ense la correa superior.La instalación incorrecta de una silla
infantil en un vehículo compromete la
protección del niño en caso de accidente.
Respete estrictamente las instrucciones
de montaje indicadas en el manual de
instalación que se entrega con la silla infantil.
Para conocer las posibilidades de instalación
de las sillas infantiles ISOFIX en el vehículo,
consulte la tabla de resumen.
Seguridad

Page 69 of 180

67
Sillas infantiles ISOFIX
recomendadas
Consulte también las instrucciones de
instalación del fabricante de la silla infantil
para ver cómo montar y

desmontar la silla.
La base ISOFIX BABY P2C se debe instalar de
manera que en las pinzas ISOFIX se puedan
ver los números 3, 4
y 5. En la pata de apoyo
deben quedar 6


orificios visibles. Baby P2C Mini y
su base ISOFIX
(tallas: C, D, E )Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kg
Se instala de espaldas al sentido de la
marcha mediante una base ISOFIX que se fija a
las anillas A.
La base incluye una pata de apoyo de altura regulable que descansa sobre el suelo del vehículo.
Esta silla infantil también se puede fijar con el cinturón de seguridad.
En este caso, solo se utiliza la carcasa, que se fija al asiento del vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos. "
RÖMER Baby- Safe Plus y su base
ISOFIX "
(talla: E )
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kg
Se instala de espaldas al sentido de la
marcha mediante una base ISOFIX que se fija a
las anillas A.
La base incluye una pata de apoyo de altura regulable que descansa sobre el piso del vehículo.
Esta silla infantil también se puede fijar
mediante un cinturón de seguridad. En tal
caso, solo se utiliza la carcasa, que se fija al asiento del vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos.
5
Seguridad

Page 70 of 180

68
"Baby P2C Midi y su base ISOFIX"
(Tallas: D, C, A, B, B1 )
Grupo 1: de 9
a 18 kg
Se instala de espaldas al sentido de la marcha mediante una base ISOFIX que se fija a las
anillas A .
L

a base incluye una pata de apoyo de altura
regulable que descansa sobre el suelo del vehículo.
Esta silla para niños también se puede instalar en el sentido de la marcha.
Esta silla para niños no se puede fijar con el cinturón de seguridad.
Se recomienda utilizar la silla orientada de espaldas al sentido de la marcha hasta los 3
años de edad.
"RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(talla: B1 )
Grupo 1: De 9
a 18 kg
Se instala solo en el sentido de la marcha. Se fija a
las anillas A , y a
la anilla superior
B , denominada TOP TETHER, mediante una
correa superior.
Tres posiciones de inclinación de la carcasa: sentado, reposo, tumbado.
Este asiento para niños también puede
utilizarse en las plazas no equipadas con
anclajes ISOFIX. En este caso, debe fijarse obligatoriamente al asiento el vehículo
mediante el cinturón de seguridad de tres puntos. Regule el asiento delantero del
vehículo para que los pies del niño no toquen el respaldo.
Seguridad

Page:   < prev 1-10 ... 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 ... 180 next >