PEUGEOT 108 2018 Manuale duso (in Italian)
Page 61 of 180
59
Airbag anteriori
Non guidare afferrando il volante per
le razze o tenendo le mani sulla parte
centrale del volante.
Non appoggiare i
piedi sul cruscotto lato
passeggero.
Non fumare: l'attivazione degli airbag può
provocare scottature o
ferite causate da
sigarette o
pipe.
Non smontare o
forare il volante, non
sottoporlo a
urti violenti.
Non fissare o
incollare oggetti né sul
volante è sul cruscotto, ciò potrebbe
provocare delle ferite in caso di
attivazione degli airbag.
Airbag a
tendina
Non fissare o
appendere alcun oggetto dal
sottotetto, per evitare lesioni alla testa in
caso di attivazione dell'airbag a
tendina.
Se il veicolo ne è equipaggiato, non
smontare le maniglie di sostegno situate
sul sottotetto, poiché fanno parte del
fissaggio degli airbag a
tendina. Airbag laterali
Coprire i
sedili solo con foderine
omologate, compatibili con l'attivazione
degli airbag laterali. Per informazioni
sulla gamma di foderine adatte al veicolo,
rivolgersi alla rete PEUGEOT.
Non agganciare o
fissare oggetti sugli
schienali dei sedili (abiti, ecc.), per evitare
lesioni alle braccia o
al torace in caso di
attivazione dell'airbag laterale.
Non sedersi con il torace eccessivamente
vicino alla porta.
Informazioni generali sui
seggiolini per bambini
La regolamentazione sul trasporto dei
bambini è specifica per ogni Paese.
Attenersi quindi alla legislazione in vigore
nel proprio Paese.
- Statisticamente, i sedili più sicuri per il traspor to dei bambini sono i sedili posteriori
del veicolo.
-
U
n bambino il cui peso è inferiore a 9 kg,
deve tassativamente essere traspor tato su un
seggiolino con schienale rivolto all'indietro,
sia anteriormente che posteriormente.
Si raccomanda di trasportare i bambini sui sedili
posteriori del veicolo:
-
"in senso opposto alla marcia " fino ai 3
anni di
età,
-
"nel senso di marcia " a partire dai 3
anni di età.
Accertarsi che la cintura di sicurezza sia
ben posizionata e tesa.
Per i seggiolini con asta, accertarsi che
questa sia ben a
contatto con il suolo.
Anteriormente: se necessario, regolare il
sedile del passeggero.
Posteriormente: se necessario, regolare il
sedile anteriore pertinente.
Per viaggiare con la massima sicurezza, rispettare le
seguenti raccomandazioni:
-
i
n conformità con la regolamentazione europea,
tutti i
bambini di età inferiore ai 12 anni o di
statura inferiore a
un metro e cinquanta,
devono viaggiare su seggiolini per bambini
omologati, adatti al loro peso , da collocare sui
sedili dotati di cinture di sicurezza o
di ancoraggi
ISOFIX.
5
Sicurezza
Page 62 of 180
60
Seggiolino per bambini
sul sedile anteriore
"Schienale rivolto in senso
opposto alla marcia "
Quando un seggiolino per bambini "rivolto in senso opposto
alla marcia" viene collocato sul sedile del passeggero
anteriore, regolare il sedile del veicolo nella posizione
longitudinale più arretrata, con schienale raddrizzato.
L'airbag frontale lato passeggero deve essere
disattivato, senza eccezioni. Altrimenti, il
bambino rischia ferite gravi o
addirittura
mortali in caso di attivazione dell'airbag.
" Nel senso di marcia "
Quando un seggiolino per bambini viene
posizionato "rivolto nel senso di marcia " sul
sedile del passeggero anteriore , occorre
regolare il sedile del veicolo nella posizione
longitudinale più arretrata, con lo schienale
verticale e lasciare l'airbag frontale del
passeggero attivato. Sedile del passeggero regolato nella
posizione longitudinale più arretrata.
Disattivazione dell'airbag
passeggero anteriore
Non installare mai un sistema di ritenuta
per bambini con schienale rivolto in senso
opposto alla marcia su un sedile anteriore
con airbag attivato. Ciò potrebbe provocare
la morte del bambino o
ferirlo gravemente.
L'etichetta delle avvertenze, applicata su
entrambi i lati della visiera parasole del
passeggero, riporta nuovamente questa
raccomandazione.
Conformemente alla legislazione in vigore,
nelle tabelle seguenti questa avvertenza è
riportata in tutte le lingue richieste.
Airbag lato passeggero
disattivato
Per ulteriori informazioni sugli airbag , fare
riferimento alla sezione corrispondente.
Sicurezza
Page 63 of 180
61
Disattivazione dell'airbag
frontale passeggero
Solo l'airbag frontale lato passeggero può essere
disattivato.
F
A
contatto interrotto , inserire la chiave nel
comando di disattivazione dell'airbag passeggero.
F
R
uotarla sulla posizione OFF.
F
E
strarla mantenendo l'interruttore in questa
posizione.
All'inserimento del contatto, questa
spia si accende sul display delle
spie delle cinture di sicurezza
e dell'airbag anteriore. Resta
accesa per tutta la durata della
disattivazione.
Per garantire la sicurezza dei bambini, quando
un seggiolino per bambini "con schienale verso la
strada" viene montato sul sedile del passeggero
anteriore, l'airbag frontale passeggero deve
assolutamente essere disattivato.
Altrimenti, il bambino rischia lesioni gravi
o
addirittura letali in caso di attivazione
dell'airbag.
Riattivazione airbag frontale
passeggero
Quando si rimuove il seggiolino per bambini con
"schienale rivolto verso la strada", a contatto
interrotto , portare il comando sulla posizione ON
per attivare nuovamente l'airbag e garantire la
sicurezza del passeggero anteriore in caso di urto.
All'inserimento del contatto, questa
spia si accende sul display delle
spie delle cinture di sicurezza per
tutta la durata della disattivazione
dell'airbag frontale lato passeggero.
5
Sicurezza
Page 64 of 180
62
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o
incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u
smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez
a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o
LESIONI GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
Sicurezza
Page 65 of 180
63
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w
pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w
stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a
MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k
SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s
hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Sicurezza
Page 66 of 180
64
Seggiolino per bambini
sul sedile posteriore
"Schienale rivolto in senso
opposto alla marcia "
Quando un seggiolino per bambini con "rivolto in
senso opposto alla marcia" è collocato sul sedile del
passeggero posteriore , spostare in avanti il sedile
anteriore del veicolo e raddrizzare lo schienale in modo
che il seggiolino collocato "rivolto in senso opposto alla
marcia" non tocchi il sedile anteriore del veicolo.
Seggiolino per bambini
rivolto nel senso di marcia
Quando un seggiolino per bambini è
collocato in "senso di marcia" sul sedile del
passeggero posteriore , spostare in avanti
il sedile anteriore del veicolo e raddrizzare lo
schienale in modo che le gambe del bambino
seduto nel seggiolino collocato in "senso di
marcia" non entrino in contatto con il sedile
anteriore del veicolo.
Seggiolini per bambini
consigliati
Gamma di seggiolini per bambini da fissare con
una cintura di sicurezza a tre punti.
Gruppo 0+: dalla nascita a
13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Da fissare con lo schienale rivolto all'indietro. Gruppi 2
e 3: da 15 a 36 kg
L4
"KLIPPAN Optima"
A partire da 22
kg (circa 6 anni), utilizzare
solo il rialzo.
Gruppi 2
e 3: da 15 a 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX"
Può essere fissato sugli ancoraggi ISOFIX del veicolo.
Il bambino è trattenuto mediante cintura di sicurezza.
Sicurezza
Page 67 of 180
65
Ubicazione dei seggiolini per bambini fissati con la cintura di sicurezza
Conformemente alla legislazione europea, questa tabella indica le possibilità di montaggio dei seggiolini per bambini da fissare con una cintura di
sicurezza ed omologati nella categoria universale (a) in funzione del peso del bambino e della posizione nel veicolo.
Peso del bambino/età indicativa
Posizione sedile Inferiore a
13 kg
Gruppo 0
(b) e 0+
Fino a
circa 1 anno9 -18
kg
Gruppo 1
Da 1
a ≈ 3 anni15 -25
kg
Gruppo 2
Da 3
a ≈ 6 anniDa 22
a 36 kg
Gruppo 3
Da 6
a ≈ 10 anni
Sedile del passeggero anteriore (c)(e) U (R)
* U (R)* U (R)* U (R)*
Sedili posteriori (d) UUUU
d:
Per installare un seggiolino su un sedile
posteriore, rivolto nel senso di marcia
o all'indietro, spostare il sedile anteriore
in avanti, quindi raddrizzare lo schienale
per lasciare spazio a
sufficienza per il
seggiolino e le gambe del bambino.
e: Quando un seggiolino per bambini
"con schienale rivolto in senso
opposto alla marcia" viene montato
sul sedile del passeggero anteriore ,
l'airbag frontale passeggero deve
assolutamente essere disattivato.
Altrimenti, il bambino rischia lesioni
gravi o
addirittura letali in caso
di attivazione dell'airbag . Se un
seggiolino rivolto in senso di marcia è
collocato sul sedile del passeggero
anteriore , l'airbag frontale lato
passeggero deve rimanere attivato.
* Sul sedile anteriore:
- Pe r la collocazione di un seggiolino con base:
in presenza d'inter ferenza con lo schienale
quando si vuole fissare il seggiolino alla base,
regolare lo schienale in modo da eliminare
l'interferenza tra i
due elementi.
-
Pe
r la collocazione di un seggiolino "rivolto
in avanti", in presenza di uno spazio tra il
seggiolino e lo schienale, regolare lo schienale
in modo che ci sia contatto tra il seggiolino e
lo schienale. Se il ritorno della cintura si trova
davanti alla guida della cintura del seggiolino,
spostare in avanti il sedile anteriore.
-
Q
uando si installa un rialzo, se la posizione
del bambino è troppo verticale, regolare lo
schienale in modo da ottenere una posizione
più confortevole. Se il ritorno della cintura
si trova davanti alla guida della cintura del
seggiolino, spostare in avanti il sedile anteriore.a: Seggiolino per bambini universale:
seggiolino per bambini che può essere
collocato in tutti i
veicoli con la cintura
di sicurezza.
b: Gruppo 0: dalla nascita a
10 kg. I
seggiolini e le culle per neonati non
possono essere installati sul sedile
del passeggero anteriore. Se sono
installati sulla 2ª fila, potrebbero
impedire l'utilizzo degli altri sedili.
c: Consultare la legislazione in vigore
nel proprio paese prima di collocare il
bambino su questo sedile.
5
Sicurezza
Page 68 of 180
66
U:Sedile adatto alla collocazione di un
seggiolino per bambini fissato con una
cintura di sicurezza e omologato in
modo universale con schienale "rivolto
all'indietro" e/o "nel senso di marcia",
con il sedile del passeggero regolato in
posizione longitudinale intermedia.
U (R): Come per U , con il sedile del veicolo
che deve essere regolato nella
posizione longitudinale posteriore
massima, con schienale raddrizzato.
Fissaggi ISOFIX
I sedili mostrati sono dotati di fissaggi ISOFIX
regolamentari Ogni sedile è dotato di tre agganci:
-
d
ue agganci A
, situati tra lo schienale
e la seduta del sedile, segnalati da una
marchiatura,
- un aggancio B , situato dietro al sedile,
chiamato TOP TETHER per il fissaggio della
cinghia alta. segnalato da una marchiatura.
Il TOP TETHER permette di fissare la cinghia
alta dei seggiolini per bambini che ne sono
equipaggiati. In caso di urto anteriore, questo
dispositivo limita l'oscillazione in avanti del
sedile per bambini. Questo sistema di ancoraggio ISOFIX
garantisce un montaggio affidabile, sicuro e
rapido del seggiolino per bambini all'interno del
veicolo.
I seggiolini ISOFIX per bambini sono dotati di
due sistemi di bloccaggio che si fissano ai due
agganci A .
Alcuni sedili dispongono inoltre di una cinghia
alta (Top Tether) da fissare all'anello B .
Per fissare il seggiolino utilizzando il TOP
TETHER :
-
r
imuovere e riporre l'appoggiatesta
prima di collocare il seggiolino su questo
sedile (ricollocarlo dopo aver rimosso il
seggiolino);
-
f
ar passare la cinghia del seggiolino dietro
la parte alta dello schienale, centrandola tra
i
fori delle aste dell'appoggiatesta,
-
f
issare l'attacco della cinghia alta
all'aggancio B ,
-
s
errare la cinghia superiore.
Un'errata installazione del seggiolino
per bambini nel veicolo compromette la
sicurezza del bambino in caso di impatto.
Rispettare rigorosamente i consigli per
il montaggio indicati nelle istruzioni di
installazione fornite con il seggiolino.
Per più informazioni sull'installazione dei
seggiolini per bambini ISOFIX nel veicolo, fare
riferimento alla tabella riassuntiva.
Sicurezza
Page 69 of 180
67
Seggiolini per bambini
ISOFIX consigliati
Per ulteriori istruzioni di montaggio e
smontaggio del seggiolini per bambini,
consultare le istruzioni fornite dal
produttore del seggiolino.
La base ISOFIX BABY P2C deve essere
collocata in modo da avere sulle pinze ISOFIX
i
n° 3, 4 e 5 visibili. E l'asta deve avere 6 fori
visibili. Baby P2C Mini e relativa base ISOFIX
(classi di misura: C, D, E )
Gruppo 0+: da nascita a 13 kg
Si installa con lo "schienale rivolto verso la strada" mediante una base ISOFIX che si aggancia agli anelli A .
La base prevede un'asta di sostegno,
regolabile in altezza, che si appoggia al pianale del veicolo.
Questo seggiolino può anche essere fissato con una cintura di sicurezza.
In questo caso, viene utilizzata solo la scocca e fissata al sedile del veicolo
mediante la cintura di sicurezza a
tre punti."
RÖMER Baby- Safe Plus e base ISOFIX "
(classe di misura: E )
Gruppo 0+ : dalla nascita a 13 kg
Si installa con lo "schienale rivolto verso la strada" mediante una base ISOFIX che si aggancia agli anelli A .
La base prevede un'asta di sostegno,
regolabile in altezza, che si appoggia al pianale del veicolo.
Questo seggiolino può essere fissato anche
con una cintura di sicurezza. In questo caso, sarà utilizzata e agganciata solo la scocca al sedile del veicolo mediante la cintura di sicurezza a
tre punti.
5
Sicurezza
Page 70 of 180
68
"Baby P2C Midi e relativa base ISOFIX "
(classi di misura: D, C, A, B, B1 )
Gruppo 1: da 9
a 18 kg.
Si installa con lo "schienale rivolto verso la strada" mediante una base ISOFIX che si aggancia agli anelli A .
La base prevede un'asta di sostegno, regolabile
in altezza, che si appoggia al pianale del veicolo. Questo seggiolino per bambini può essere utilizzato anche nel "senso di marcia".
Questo seggiolino non può essere fissato con
una cintura di sicurezza.
Si raccomanda di utilizzare un sedile con
schienale "rivolto alla strada" fino ai 3
anni di età
del bambino.
" RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(classe di misura: B1 )
Gruppo 1: da 9
a 18 kg
Da collocare unicamente nel "senso di marcia".
Si aggancia agli anelli A e all'anello B ,
chiamato TOP TETHER, con una cinghia alta.
Tre posizioni d'inclinazione della scocca: posizione seduta, di riposo e sdraiata.
Questo seggiolino può essere utilizzato
anche sui sedili non equipaggiati di ancoraggi ISOFIX. In questo caso, è obbligatoriamente agganciato al sedile del veicolo mediante
la cintura di sicurezza a
tre punti. Regolare
il sedile anteriore in modo che i
piedi del
bambino non tocchino lo schienale.
Sicurezza