TOYOTA AURIS HYBRID 2015 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 151 of 569

1503-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
Hereby, Toyota Motor Corporation, declares that this TMLF10-54 is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.:w
Toyota Motor Corporation vakuuttaa täten että TMLF10-54 tyyppinen laite on direktiivin
1999/5/EY oleellisten vaatimusten ja sitä koskevien direktiivin muiden ehtojen
mukainen.:w
Hierbij verklaart Toyota Motor Corporation dat het toestel TMLF10-54 in
overeenstemming is met de essentiële eisen en de andere relevante bepalingen van
richtlijn 1999/5/EG.:w
Par la présente Toyota Motor Corporation déclare que l'appareil TMLF10-54 est
conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes de la
directive 1999/5/CE.:w
Härmed intygar Toyota Motor Corporation att denna TMLF10-54 står I
överensstämmelse med de väsentliga egenskapskrav och övriga relevanta
bestämmelser som framgår av direktiv 1999/5/EG.
Undertegnede Toyota Motor Corporation erklærer herved, at følgende udstyr
TMLF10-54 overholder de væsentlige krav og øvrige relevante krav i direktiv
1999/5/EF.
Hiermit erklärt Toyota Motor Corporation, dass sich das Gerät TMLF10-54 in
Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 1999/5/EG befindet.:w
ü  

Page 152 of 569

1513-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
3
Funcionamento de cada componente
Käesolevaga kinnitab Toyota Motor Corporation seadme TMLF10-54 vastavust
direktiivi 1999/5/EÜ põhinõuetele ja nimetatud direktiivist tulenevatele teistele
asjakohastele sätetele.
Alulírott, Toyota Motor Corporation nyilatkozom, hogy a TMLF10-54 megfelel a
vonatkozó alapvetõ követelményeknek és az 1999/5/EC irányelv egyéb elõírásainak.
Toyota Motor Corporation týmto vyhlasuje, že TMLF10-54 spa základné požiadavky a
všetky príslušné ustanovenia Smernice 1999/5/ES.
Toyota Motor Corporation tímto prohlašuje, že tento TMLF10-54 je ve shod se
základními požadavky a dalšími píslušnými ustanoveními sm rnice 1999/5/ES.
Toyota Motor Corporation izjavlja, da je ta TMLF10-54 v skladu z bistvenimi zahtevami
in ostalimi relevantnimi doloþili direktive 1999/5/ES.
Šiuo Toyota Motor Corporation deklaruoja, kad šis TMLF10-54 atitinka esminius
reikalavimus ir kitas 1999/5/EB Direktyvos nuostatas.
Ar šo Toyota Motor Corporation deklar, ka TMLF10-54 atbilst Direkt¯vas 1999/5/EK
bÌtiskaj—m pras¯b—m un citiem ar to saist¯tajiem noteikumiem.
Niniejszym Toyota Motor Corporation owiadcza, *e TMLF10-54 jest zgodny z
zasadniczymi wymogami oraz pozostaáymi stosownymi postanowieniami Dyrektywy
1999/5/EC.
Hér með lýsir Toyota Motor Corporation yfir því að TMLF10-54 er í samræmi við
grunnkröfur og aðrar kröfur, sem gerðar eru í tilskipun 1999/5/EC.
Toyota Motor Corporation erklærer herved at utstyret TMLF10-54 er i samsvar med de
grunnleggende krav og øvrige relevante krav i direktiv 1999/5/EF.
C gZklhys_lh, Toyota Motor Corporation, ^_deZjbjZ, q_ TMLF10-54 _ \
kthl\_lkl\b_ ktk kts_kl\_gbl_ babkd\Zgby b ^jm]bl_ ijbeh`bfb jZaihj_^[b gZ
>bj_dlb\Z 1999/5/?K.
Prin prezenta, Toyota Motor Corporation, declar c aparatul TMLF10-54 este in
conformitate cu cerin ele esen iale úi cu alte prevederi pertinente ale Directivei
1999/5/CE.
Ovim, Toyota Motor Corporation, izjavljuje da ovaj TMLF10-54 je usklaÿen sa bitnim
zahtjevima i drugim relevantnim odredbama Direktive 1999/5/EC.
Nepermjet kesaj, Toyota Motor Corporation, deklaroj qe ky TMLF10-54 eshte ne pajtim
me kerkesat thelbesore dhe dispozitat e tjera perkatese te Direktives 1999/5/EC.
Ovim Toyota Motor Corporation, izjavljuje da je TMLF10-54 u sklau s bitnim zahtjevima
i drugim relevantnim odredbama Direktive 1999/5/EC i Pravilnika o RiTT opremi (NN
25/2012).
Ovim, Toyota Motor Corporation, deklariše da je TMLF10-54 u skladu sa osnovnim
zahtevima i ostalim relevantnim odredbama Direktive 1999/5/EC.

Page 153 of 569

1523-2. Abertura, fecho e trancamento das portas

Page 154 of 569

1533-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
3
Funcionamento de cada componente
A declaração de conformidade está disponível para consulta no seguinte sitio da
internet:
http://www.tokai-rika.co.jp/pc

Page 155 of 569

1543-2. Abertura, fecho e trancamento das portas

Page 156 of 569

1553-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
3
Funcionamento de cada componente
A declaração de conformidade está disponível para consulta no seguinte sitio da
internet:
http://www.tokai-rika.co.jp/pc

Page 157 of 569

1563-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
AVISO
nMedidas de prevenção relativas às interferências com dispositivos
eletrónicos
lAs pessoas com implantes, tais como desfibriladores cardíacos ou pace-
makers, devem manter-se a uma distância razoável das antenas do
sistema de chave inteligente para entrada e arranque. (P. 146)
As ondas de rádio podem afetar o funcionamento de tais dispositivos. Se
necessário, o botão de ignição pode ser desativado. Para mais detalhes
sobre a frequência e tempo de emissão de ondas de rádio, consulte um
concessionário ou reparador Toyota autorizado ou outro profissional
igualmente qualificado e equipado. De seguida, consulte o seu médico
para saber se deve desativar o botão de ignição.
lOs utilizadores de outros dispositivos médicos, além dos referidos, devem
contactar os fabricantes desses dispositivos a fim de obter informações
relativamente ao funcionamento de tais dispositivos sob influência de
ondas de rádio.
As ondas de rádio poderão ter efeitos inesperados no funcionamento de
tais dispositivos médicos.
Para obter mais informação, contacte um concessionário ou reparador Toy-
ota autorizado ou outro profissional igualmente qualificado e equipado.

Page 158 of 569

157
3
Funcionamento de cada componente
3-3. Ajustar os bancos
Alavanca de ajuste da posição
do banco
Alavanca de ajuste do ângulo
do banco
Alavanca de ajuste da altura
vertical (se equipado)
Interruptor de ajuste do suporte
lombar (se equipado)
Bancos da frente
Procedimento de ajuste
1
2
3
4

Page 159 of 569

1583-3. Ajustar os bancos
AVISO
nQuando ajustar a posição do banco
lTenha cuidado quando ajustar a posição do banco para que os outros
passageiros não sejam feridos pelo movimento do banco.
lNão coloque as mãos debaixo do banco ou próximo de peças em movi-
mento a fim de evitar ferimentos.
Os dedos ou as mãos podem ficar entalados no mecanismo do banco.
lCertifique-se que deixa espaço suficiente para os pés para que estes não
fiquem presos.
nAjuste do banco
lTenha cuidado para que o banco não bata nos passageiros nem na baga-
gem.
lPara reduzir o risco de deslizar por debaixo da faixa do cinto de segu-
rança durante uma colisão, não recline o banco mais do que o necessário.
Se o banco estiver demasiado reclinado, a faixa abdominal do cinto de
segurança pode ir para além da linha da anca e aplicar força diretamente
no abdómen ou o seu pescoço pode entrar em contacto com a faixa do
ombro do cinto de segurança, aumentando o risco de morte ou de feri-
mentos graves em caso de acidente.
Os ajustes não devem ser feitos durante a condução uma vez que o
banco pode mover-se inesperadamente e fazer com que o condutor perca
o controlo do veículo.
lDepois de ajustar o banco, certifique-se que o banco está trancado na
devida posição.

Page 160 of 569

1593-3. Ajustar os bancos
3
Funcionamento de cada componente
Mova os bacos da frente para a frente. (P. 157)
Recolha o apoio de braços. (se equipado) (P. 386)
Recolha a fivela do cinto de
segurança do banco traseiro
central.
Baixe os encostos de cabeça para a sua posição mais inferior pos-
sível. (P. 161)
Puxe a alavanca de destranca-
mento do encosto do banco e
rebata-o.
Cada encosto de banco pode ser
rebatido separadamente.
Bancos traseiros
Os encostos dos bancos traseiros podem ser rebatidos.
Rebater os encostos dos bancos traseiros
1
2
3
4
5

Page:   < prev 1-10 ... 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 ... 570 next >