YAMAHA FX 2003 Betriebsanleitungen (in German)
Page 201 of 268
4-18
D
GJU01355
Tabelle zur regelmäßigen Wartung
Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen War tung. Abhängig von
Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein.
(
) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die Sie selbst durchführen können.
(❍
) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die durch einen Yamaha Ver tragshändler durch-
geführt werden muß.
WARTUNGSINTERVALLEERSTE WARTUNGDANACH ALLESEITE
10
Stunden50
Stunden100
Stunden100
Stunden200
Stunden
KOMPONENTE6
Monate12
Monate12
Monate24
Monate
ZündkerzeÜberprüfen, säubern,
einstellen4-34
Schmierstellen Schmieren
4-38
Zwischengehäuse Schmieren
❍*1*2*24-42
KraftstoffsystemÜberprüfen
❍❍4-22
Kraftstofftank Säubern
❍❍4-22
LangsamstlaufgeschwindigkeitÜberprüfen, einstellen
❍❍❍4-48
DrosselventilwelleÜberprüfen
❍❍—
Kühlwasserkanäle Spülen
*34-2
WassereinlaßfilterÜberprüfen, säubern
❍❍—
Bilgensieb Säubern
❍❍—
Sieb der elektrischen BilgenpumpeÜberprüfen, säubern
❍❍—
FlügelradÜberprüfen
*4❍❍—
Winkel der StrahlschubdüseÜberprüfen
4-30
Lenkersäule Überprüfen
❍❍❍—
QSTS-MechanismusÜberprüfen, einstellen
*4❍❍4-32
Schaltseilzug und MechanismusÜberprüfen, einstellen
*4❍❍4-30
Gashebel Funktion kontrollieren
*43-26
GasseilzugÜberprüfen, einstellen
❍❍4-30
Heck-AblaßstopfenÜberprüfen, ersetzen
*4❍❍3-20
BatterieÜberprüfen
*5❍❍—
GummikopplungÜberprüfen
❍—
MotoraufhängungÜberprüfen
❍—
Muttern und SchraubenÜberprüfen
❍❍❍—
LuftfilterÜberprüfen
❍4-28
MotorölErsetzen
❍❍❍4-24
Motorölfilter Ersetzen
❍—
VentilspielÜberprüfen, einstellen
❍—
*1: Schmiermittelmenge: 33,0–35,0 cm3 (1,11–1,18 oz)
*2: Schmiermittelmenge: 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
*3: Nach jeder Benutzung
*4: Vor jeder Benutzung
*5: Den Säurestand vor jeder Benutzung überprüfen
UF1B81A0.book Page 18 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 202 of 268
4-19
ES
SJU01355
Cuadro de mantenimiento periódico
El siguiente cuadro contiene directrices generales para realizar el mantenimiento periódico. No obstante,
según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento con mayor frecuencia.
(
) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo.
(❍
) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha.
INTERVALO DE MANTENIMIENTO
INICIALPOSTERIORM
ENTE, CADAPÁGINA
10
horas50
horas100
horas100
horas200
horas
ELEMENTO
6
meses12
meses12
meses24
meses
Bujía Revisar, limpiar, ajustar
4-34
Puntos de engrase Engrasar
4-38
Caja intermedia Engrasar❍
*1*2*24-42
Sistema de combustible Revisar❍❍
4-22
Depósito de combustible Limpiar❍❍
4-22
RalentíRevisar, ajustar❍❍❍
4-48
Eje del acelerador Revisar❍❍
—
Conductos de agua de
refrigeraciónLavar con agua
*34-2
Filtro de la toma de admisión de
aguaRevisar, limpiar❍❍
—
Filtro de sentina Limpiar❍❍
—
Filtro de la bomba eléctrica de
sentinaRevisar, limpiar❍❍
—
Rotor Revisar
*4❍❍
—
Ángulo de la tobera de
propulsiónRevisar
4-30
Sistema de gobierno Revisar❍❍❍
—
Mecanismo QSTS Revisar, ajustar
*4❍❍
4-32
Cable y mecanismo del inversor Revisar, ajustar
*4❍❍
4-30
Manilla del aceleradorComprobar
funcionamiento
*43-26
Cable del acelerador Revisar, ajustar❍❍
4-30
Tapones de achique de popa Revisar, cambiar
*4❍❍
3-20
BateríaRevisar
*5❍❍
—
Acoplamiento de goma Revisar❍
—
Bancada del motor Revisar❍
—
Tuercas y tornillos Revisar❍❍❍
—
Filtro de aire Revisar❍
4-28
Aceite del motor Cambiar❍❍❍
4-24
Filtro de aceite del motor Cambiar❍
—
Holgura de la válvula Revisar, ajustar❍
—
*1: Capacidad de grasa: 33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
*2: Capacidad de grasa: 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
*3: Después de cada utilización
*4: Antes de cada utilización
*5: Comprobar el nivel de líquido antes de cada utilización
UF1B81A0.book Page 19 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 203 of 268
4-20
–MEMO–
UF1B81A0.book Page 20 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 204 of 268
4-21
F
FJU01816
Inspection du système
d’alimentation
@ L’essence est un produit hautement inflam-
mable et explosif. Toute négligence à contrôler
et à réparer les éventuelles fuites de carburant
peut engendrer un risque d’incendie ou d’ex-
plosion. Un incendie ou une explosion peuvent
provoquer de graves blessures, voire la mort.
Coupez le moteur. Ne fumez pas. Évitez de
renverser de l’essence.
Le carburant est sous pression dans le flexi-
ble.
Le carburant risque de gicler et de provoquer
accident ou incendie si la tuyauterie de carbu-
rant est déconnectée.
Ne tentez pas de faire tourner le moteur si la
tuyauterie de carburant est déconnectée.
@
Vérifiez que le système d’alimentation ne pré-
sente pas de fuites, de fissures ou de mauvais
fonctionnements. En cas de problème, consultez
un concessionnaire Yamaha.
Contrôles:
Réservoir de carburant: présence d’eau ou de
poussières.
Bouchon du réservoir de carburant (joint): en-
dommagement
Réservoir de carburant: endommagement, fis-
sures ou fuites.
Joint du flexible de carburant: fuites Flexible de carburant: fissures ou autres dom-
mages.
Passages de purge d’air: fuites.
FJU01841
Réservoir de carburant
Contrôlez le réservoir d’essence 1
à la re-
cherche de fuites ou d’eau. Si vous trouvez de
l’eau dans le système d’alimentation ou si le ré-
servoir doit être nettoyé, demandez à un conces-
sionnaire Yamaha d’effectuer l’entretien du véhi-
cule nautique.
UF1B81A0.book Page 21 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 205 of 268
4-22
ESD
GJU01816
Überprüfung des
Kraftstoffsystems
@ Benzin ist leicht entzündlich und explosiv. Ein
Ve rsäumnis auf Kraftstofflecks zu kontrollie-
ren und diese zu reparieren könnte Feuer oder
Explosion zur Folge haben. Ein Feuer oder
eine Explosion können ernsthafte Verletzun-
gen oder den Tod zur Folge haben. Den Motor
abschalten. Nicht rauchen. Vermeiden Sie es
Benzin zu verschütten.
Der Kraftstoff im Schlauch steht unter Druck.
Der Kraftstoff kann heraus spritzen und Ver-
letzung verursachen oder eine Feuergefahr
darstellen, wenn die Kraftstoffleitung abge-
klemmt ist.
Nicht versuchen, den Motor mit einer abge-
klemmten Kraftstoffleitung laufen zu lassen.
@
Das Kraftstoffsystem auf Lecks, Risse oder
Fehlfunktionen kontrollieren. Wird ein Problem
vorgefunden, wenden Sie sich bitte an einen
Yamaha Vertragshändler.
Kontrollieren:
Kraftstofftank auf Wasser oder Verunreinigung.
Kraftstofftankdeckel (Dichtung) auf Beschädi-
gung.
Kraftstofftank auf Beschädigung, Risse oder
Lecks.
Kraftstoffschlauch-Verbindungsstück auf Un-
dichtigkeit.
Kraftstoffschlauch auf Risse oder andere Be-
schädigungen.
Entlüfungskanäle auf Lecks.
GJU01841
Kraftstofftank
Den Kraftstofftank 1
auf Undichtigkeit oder
Wasser im Tank kontrollieren. Falls Wasser im
Kraftstofftank vorgefunden wird oder wenn der
Kraftstofftank gesäubert werden muß, lassen Sie
das Wasserfahrzeug von einem Yamaha Vertrags-
händler warten.
SJU01816
Revisión del sistema de
combustible
@ La gasolina es altamente inflamable y explosi-
va. Si no comprueba la existencia de fugas y
las repara, se puede producir un incendio o
una explosión. Un incendio o una explosión
pueden provocar lesiones graves o mortales.
Pare el motor. No fume. Evite derramar gaso-
lina.
La gasolina en el tubo está presurizada.
Si desconecta el tubo de la gasolina, ésta pue-
de salirse y provocar lesiones o un incendio.
No arranque el motor si el tubo de la gasolina
está desconectado.
@
Compruebe si existen fugas, grietas o anoma-
lías en el sistema de combustible. Si detecta
cualquier problema, consulte a un concesionario
Yamaha.
Comprobar:
Presencia de agua o suciedad en el depósito
de combustible.
Deterioro del tapón (junta)del depósito de ga-
solina.
Daños, grietas o fugas en el depósito de com-
bustible.
Fugas en la junta del tubo de combustible.
Grietas u otros daños en el tubo de combusti-
ble.
Fugas en los conductos de purga de aire.
SJU01841
Depósito de combustible
Compruebe el depósito de combustible 1
para ver si presenta fugas o contiene agua. Si de-
tecta agua en el sistema de combustible o si es
necesario limpiar el depósito, lleve la moto de
agua a un concesionario Yamaha.
UF1B81A0.book Page 22 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 206 of 268
4-23
F
FJU20150
Changement de l’huile moteur
@ L’huile moteur est extrêmement chaude au
moment où l’on coupe le moteur. Tout contact
de l’huile avec la peau ou les vêtements est
susceptible de provoquer des brûlures.
@
@ Ne faites pas tourner le moteur avec trop
ou trop peu d’huile dans le réservoir d’hui-
le. De l’huile pourrait être vaporisée hors
du réservoir ou le moteur pourrait être en-
dommagé.
Veillez à changer l’huile moteur après les
10 premières heures de fonctionnement, et
toutes les 100 heures ensuite, ou au début
d’une nouvelle saison, faute de quoi le mo-
teur s’usera rapidement.
Le filtre à huile doit être remplacé tous les
deux ans ou toutes les 200 heures de fonc-
tionnement. Demandez à un concessionnai-
re Yamaha de remplacer le filtre à huile si
nécessaire.
@
Il est recommandé de faire changer l’huile
moteur par un concessionnaire Yamaha. Toute-
fois, si vous décidez de le faire par vous-même,
consultez un concessionnaire Yamaha.
N.B.:@ Eliminez l’huile usée conformément aux règle-
ments locaux en vigueur.
@
Huile moteur recommandée :
Voir page 3-5.
Quantité d’huile :
Avec remplacement du filtre à huile :
2,2 L (2,3 US qt, 1,9 Imp qt)
Sans remplacement du filtre à huile :
2,0 L (2,1 US qt, 1,8 Imp qt)
Quantité totale :
4,3 L (4,5 US qt, 3,8 Imp qt)
UF1B81A0.book Page 23 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 207 of 268
4-24
ESD
GJU20150
Wechseln des Motoröls
@ Motoröl ist unmittelbar nach dem Abschalten
des Motors extrem heiß. Wenn Sie mit Motoröl
in Kontakt kommen oder es auf Ihre Kleidung
gelangt, könnte dies zu Verbrennungen füh-
ren.
@
@ Den Motor nicht mit zuviel oder zuwenig Öl
im Öltank laufen lassen. Öl könnte entwe-
der herausspritzen oder der Motor beschä-
digt werden.
Sicherstellen, daß das Motoröl nach den er-
sten 10 Betriebsstunden, und danach alle
100 Betriebsstunden oder beim Beginn der
Saison, gewechselt wird, andernfalls wird
der Motor schnell verschleißen.
Der Ölfilter sollte alle zwei Jahre oder alle
200 Betriebsstunden erneuert werden. Las-
sen Sie den Kraftstoffilter von einem
Yamaha-Vertragshändler ersetzen, wenn es
nötig wird.
@
Es wird empfohlen das Motoröl von einem
Yamaha-Ver tragshändler wechseln zu lassen.
Falls Sie den Ölwechsel jedoch selbst vornehmen
wollen, konsultieren Sie dafür einen Yamaha-Ver-
tragshändler.
HINWEIS:@ Entsorgen Sie Altöl entsprechend den örtlichen
Bestimmungen.
@
Empfohlene Ölsorte:
Siehe Seite 3-6.
Füllmenge:
Mit Wechsel des Ölfilters:
2,2 L (2,3 US qt, 1,9 Imp qt)
Ohne Wechsel des Ölfilters:
2,0 L (2,1 US qt, 1,8 Imp qt)
Gesamtmenge:
4,3 L (4,5 US qt, 3,8 Imp qt)
SJU20150
Cambio del aceite del motor
@ Inmediatamente después de parar el motor, el
aceite está muy caliente. El contacto del aceite
con el cuerpo o la ropa puede provocar que-
maduras.
@
@ No haga funcionar el motor si el nivel de
aceite en el depósito es excesivo o insufi-
ciente. El aceite puede salirse del motor o
éste puede averiarse.
Debe cambiar el aceite después de las pri-
meras 10 horas de funcionamiento y, poste-
riormente, cada 100 horas o al principio de
una nueva temporada; de lo contrario el
motor se desgastará rápidamente.
El filtro de aceite debe cambiarse cada dos
años o cada 200 horas de funcionamiento.
Haga cambiar el filtro de aceite en un con-
cesionario Yamaha si es preciso.
@
Se recomienda efectuar el cambio de aceite en
un concesionario Yamaha. No obstante, si opta
por cambiar el aceite usted mismo, consulte a un
concesionario Yamaha.
NOTA:@ Deseche el aceite usado de acuerdo con las nor-
mativas locales.
@
Aceite de motor recomendado:
Ver página 3-6.
Cantidad de aceite:
Con sustitución del filtro de aceite:
2,2 L (2,3 US qt, 1,9 Imp qt)
Sin sustitución del filtro de aceite:
2,0 L (2,1 US qt, 1,8 Imp qt)
Cantidad total:
4,3 L (4,5 US qt, 3,8 Imp qt)
UF1B81A0.book Page 24 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 208 of 268
4-25
F
@ En cas de fuites d’huile ou si l’indicateur
d’avertissement de pression d’huile s’allume
lorsque le moteur tourne, coupez immédiate-
ment le moteur et faites contrôler le scooter
nautique par un concessionnaire Yamaha. Si
vous continuez à utiliser le moteur dans ces
conditions, vous risqueriez d’y provoquer de
graves dommages.
@
UF1B81A0.book Page 25 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 209 of 268
4-26
ESD
@ Läuft Öl aus oder leuchtet der Öldruck-Warn-
anzeiger auf, während der Motor läuft, sofort
abschalten und das Wasserfahrzeug von ei-
nem Yamaha-Vertragshändler überprüfen las-
sen. Wird der Motor unter solchen Bedingun-
gen weiterhin betrieben, kann dies
ernsthaften Motorschaden nach sich ziehen.
@
@ Si se produce una fuga de aceite o se enciende
el indicador de alarma de presión de aceite
cuando el motor está en marcha, pare inme-
diatamente el motor y haga revisar la moto de
agua en un concesionario Yamaha. Si conti-
núa utilizándolo en tales condiciones, el motor
puede resultar gravemente averiado.
@
UF1B81A0.book Page 26 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 210 of 268
4-27
F
FJU01819
Contrôle du filtre à air
Le filtre à air doit être contrôlé tous les
12 mois ou toutes les 100 heures de fonctionne-
ment.
Pour contrôler le filtre à air:
1. Déposez les sièges arrière et avant. (Cf. pa-
ges 2-9 et 2-11 pour les procédures de dépo-
se et d’installation des sièges.)
2. Déposez les vis du couvercle du boîtier de
filtre à air 1
, ouvrez les verrous 2
puis dé-
posez le couvercle.
3. Déposez le filtre à air et vérifiez qu’il n’est
pas encrassé ou souillé d’huile. Remplacez le
filtre à air s’il y a accumulation d’huile, ou
tous les 2 ans ou toutes les 200 heures de
fonctionnement.
4. Placez le filtre à air dans son boîtier puis re-
placez le couvercle.
@ Veillez à installer correctement le filtre à
air dans son boîtier.
Ne démarrez pas le moteur lorsque le filtre
à air est déposé, car cela pourrait endom-
mager les pistons et les cylindres.
Pour nettoyer le filtre à air, utilisez de l’eau
froide ou tiède et laissez-le sécher complète-
ment à l’air. N’utilisez pas de détergent ni
de solvant pour nettoyer le filtre à air et ne
le séchez pas à l’aide d’air chaud ou d’air
comprimé car cela pourrait l’endommager.
@
UF1B81A0.book Page 27 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM