YAMAHA RHINO 660 2005 Notices Demploi (in French)
Page 221 of 408
7-20
AVERTISSEMENT
Ne pas conduire le véhicule sur des pentes trop
raides ou trop difficiles pour ses compétences de
pilote. Le véhicule bascule plus facilement sur
des côtes dont la pente est extrêmement raide
que sur des surfaces de niveau ou des côtes à
pente douce. Pratiquer sur des côtes à pente plus
douce avant d’aborder des côtes à pente plus
raide.
Ne pas traverser une colline latéralement. Gra-
vir les pentes tout droit.
Ne pas rouler sur des pentes dont l’inclinaison
est supérieure à 15°.
Avant de s’attaquer à une côte, s’assurer d’avoir sélec-
tionné la gamme basse et d’être en traction sur quatre
roues ou, si nécessaire, en traction sur quatre roues avec
différentiel bloqué. Une traction, un certain élan et une
accélération constante sont nécessaires pour gravir une
côte. Il faut donc rouler à une vitesse qui garantisse l’élan
nécessaire, mais qui permette toujours de réagir aux
changement de terrain. Ralentir lorsque l’on atteint le
sommet de la colline si l’on ne distingue pas clairement
l’autre versant, car il pourrait s’y trouver une personne,
un obstacle, voire même un ravin.
ADVERTENCIA
No conduzca nunca por pendientes dema-
siado pronunciadas para el vehículo o para
sus habilidades. El vehículo puede volvar
más fácilmente en pendientes muy pronun-
ciadas que en superficies llanas o pendien-
tes pequeñas. Practique en pendientes pe-
queñas antes de intentarlo en las grandes.
No circule de lado por una pendiente. Suba
en línea recta.
No utilice nunca el vehículo en pendientes
de más de 15°.
Antes de subir una pendiente, compruebe que esté
seleccionada la tracción integral (4WD) o, si es pre-
ciso, la tracción integral con bloqueo de diferencial
(4WD Diff. Lock). Para subir una pendiente necesita
tracción, impulso y aceleración sostenida. Avance
con la velocidad suficiente para mantener el impulso,
pero no tan elevada como para que le impida reac-
cionar ante las variaciones del terreno durante el as-
censo. Si al llegar a la cima no dispone de visibilidad
suficiente sobre el otro lado, reduzca la velocidad:
puede que haya gente, obstáculos o un barranco.
U5UG61.book Page 20 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 222 of 408
7-21
If you start to lose traction or momentum when
climbing, and you decide you will be unable to con-
tinue, use the brakes to come to a stop. Do not at-
tempt to turn the vehicle around. With your foot on
the brake, look behind you and plan your descent.
Shift the drive select lever in reverse so you can
use the engine brake if necessary to slow your de-
scent. Release the brake and begin to coast down
the hill. Use engine braking as much as possible,
gently applying the brakes when necessary.
GOING DOWNHILL
Check the terrain carefully before going down a
hill. When possible, choose a path that lets you
drive your vehicle straight downhill. Avoid sharp
angles that could allow the vehicle to pitch or roll
over. Carefully choose your path and drive no fast-
er than you will be able to react to obstacles that
may appear.
U5UG61.book Page 21 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 223 of 408
7-22
Si le véhicule perd de son élan ou de la traction dans une
pente et que l’on pense ne pas pouvoir gravir plus loin,
arrêter le véhicule à l’aide des freins. Ne pas tenter de re-
tourner le véhicule. Avec le pied sur le frein, regarder
derrière soi et planifier la descente. Engager la marche ar-
rière de sorte à pouvoir utiliser le moteur pour ralentir da-
vantage. Relâcher le frein et amorcer la descente. Se ser-
vir le plus possible du frein moteur tout en actionnant
doucement les freins quand nécessaire.
DESCENTE DES PENTES
Examiner avec attention le terrain avant de descendre une
côte. Si possible, choisir un chemin qui permette de des-
cendre la pente tout droit. Éviter les pentes raides qui ris-
quent de provoquer le renversement ou le capotage du
véhicule. Choisir son chemin avec soin et ne pas conduire
trop vite afin d’être toujours en mesure de maîtriser son
véhicule si un obstacle devait surgir.Si empieza a perder tracción o impulso al subir y ve
que no va a poder continuar, utilice los frenos para
detener el vehículo. No intente cambiar de sentido.
Con el pie en el freno, mire hacia atrás y planifique el
descenso. Ponga la marcha atrás para poder frenar
con el motor si necesita reducir la velocidad de des-
censo. Suelte el freno y empiece a descender por
inercia. Frene con el motor todo lo que pueda y ac-
cione suavemente los frenos cuando sea necesario.
BAJADA DE PENDIENTES
Antes de bajar una pendiente compruebe cuidado-
samente el terreno. Si es posible, escoja un camino
que le permita descender en línea recta. Evite los án-
gulos cerrados en los que el vehículo puede cabe-
cear o volcar. Escoja cuidadosamente el camino y
descienda a una velocidad que le permita reaccionar
ante los obstáculos que se puedan presentar.U5UG61.book Page 22 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 224 of 408
7-23
WARNING
Going down a hill improperly could cause loss
of control or cause the vehicle to overturn.
Always check the terrain carefully before
you start down any hill.
Never go down a hill at high speed.
Avoid going down a hill at an angle that
would cause the vehicle to lean sharply to
one side. Go straight down the hill where
possible.
Before starting down hill, make sure the vehicle is
in low-range 4WD. On most slopes, this will let you
use engine braking to help you go downhill slowly.
Go as slowly as possible. If you are starting to go
too fast, apply the brakes gently. Avoid sudden ap-
plication of the brakes, which could cause the ve-
hicle to start sliding.
If you are sliding or skidding, try to steer in the di-
rection the vehicle is sliding to help you regain con-
trol.
U5UG61.book Page 23 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 225 of 408
7-24
AVERTISSEMENT
Une mauvaise technique de descente des côtes peut
provoquer une perte de contrôle ou un renversement.
Évaluer les conditions du terrain avant de des-
cendre une côte.
Ne jamais dévaler une colline.
Éviter de descendre une colline à un angle qui
ferait trop pencher le véhicule d’un côté. Dans la
mesure du possible, descendre tout droit dans
une pente.
Avant de descendre une côte, s’assurer d’avoir engagé la
gamme basse et le mode de traction sur 4 roues. Ceci de-
vrait permettre l’utilisation du frein moteur et la descente
lente de la plupart des côtes. Rouler le plus lentement
possible. Si le véhicule se met à rouler trop vite, actionner
doucement les freins. Éviter d’actionner brusquement les
freins, car le véhicule risquerait de se mettre à déraper.
Si le véhicule se met à glisser ou à déraper, tenter de re-
prendre le contrôle en tournant le volant dans la direction
du glissement du véhicule.
ADVERTENCIA
Bajar una pendiente de forma incorrecta puede
provocar la pérdida de control o el vuelco del ve-
hículo.
Antes de iniciar el descenso de una pen-
diente compruebe siempre el terreno con
cuidado.
No baje nunca una pendiente a velocidad
elevada.
Evite descender con un ángulo tal que el ve-
hículo se incline mucho hacia un lado. Baje
en línea recta siempre que sea posible.
Antes de iniciar el descenso, compruebe que esté
seleccionada la marcha corta y la tracción integral.
En la mayoría de las pendientes, ello le permitirá fre-
nar con el motor para contener la velocidad. Vaya lo
más despacio posible. Si el vehículo empieza a ad-
quirir demasiada velocidad, accione los frenos sua-
vemente. Evite frenar de forma brusca, pues el vehí-
culo podría patinar.
Para recuperar el control, trate de girar en la direc-
ción en la que el vehículo está patinando o derrapan-
do.
U5UG61.book Page 24 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 226 of 408
7-25
If you must turn on the hill to avoid an obstacle, do
so slowly and carefully. If the vehicle starts to tip,
gradually steer in the downhill direction if there are
no obstacles in your path. As you regain proper
balance, gradually steer again in the direction you
want to go.
U5UG61.book Page 25 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 227 of 408
7-26
S’il est nécessaire d’effectuer un virage dans une côte
afin d’éviter un obstacle, le faire lentement et avec beau-
coup de prudence. Si le véhicule fait mine de se renver-
ser, tourner progressivement le volant vers le bas de la
côte s’il n’y a pas d’obstacle sur la voie. Une fois l’équi-
libre retrouvé, manœuvrer à nouveau petit à petit le véhi-
cule dans la direction souhaitée.Si necesita girar en la pendiente para evitar un obs-
táculo, hágalo despacio y con cuidado. Si el vehículo
empieza a volcar, gire progresivamente hacia abajo
si no hay obstáculos. A medida que vaya recuperan-
do el equilibrio, gire progresivamente hacia donde
desee ir.U5UG61.book Page 26 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 228 of 408
7-27
CROSSING THROUGH SHALLOW WATER
If you must cross shallow, slow moving water up to
the depth of the vehicle’s floorboards, choose your
path carefully to avoid sharp drop-offs, large rocks,
or slippery surfaces that could cause the vehicle to
overturn. Never operate through water deeper
than 33 cm (13 in) or fast flowing water.
Wet brakes may have reduced effectiveness. After
leaving the water, test your brakes. If necessary,
apply the brakes several times to let friction dry out
the linings.
WARNING
Never operate this vehicle in fast-flowing water
or in water deeper than 33 cm (13 in). This
could result in a loss of control and an acci-
dent, including a overturn, which could in-
crease the risk of drowning. Remember that
wet brakes may have reduced stopping ability.
Test your brakes after leaving water. If neces-
sary, apply them several times to let friction
dry out the linings.
U5UG61.book Page 27 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 229 of 408
7-28
TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES
S’il est indispensable de traverser un cours d’eau lent et
d’une profondeur inférieure au plancher du véhicule,
s’engager avec beaucoup de prudence afin d’éviter les
dénivellations subites, les grosses pierres ou les surfaces
glissantes qui pourraient faire capoter le véhicule. Ne ja-
mais rouler dans de l’eau d’une profondeur de plus de
33 cm (13 in) ou dans un cours d’eau rapide.
La puissance de freinage de freins mouillés risque d’être
réduite. Il convient de tester les freins après avoir roulé
dans de l’eau. Si nécessaire, actionner les freins plusieurs
fois pour que le frottement sèche les garnitures.
AVERTISSEMENT
Ne jamais conduire le véhicule dans un cours d’eau
rapide ou dans de l’eau d’une profondeur dépassant
33 cm (13 in). Une perte de contrôle du véhicule pour-
rait s’ensuivre, provoquant un accident, voire un ren-
versement, ce qui poserait un risque accru de noyade.
Ne pas oublier que des freins mouillés peuvent rédui-
re grandement les capacités de freinage. Tester les
freins après avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire,
les actionner plusieurs fois pour que le frottement sè-
che les garnitures.
CRUCE DE AGUAS POCO PROFUNDAS
Si debe vadear aguas poco profundas y de caudal
lento que lleguen como máximo hasta el suelo del
vehículo, escoja el camino con cuidado a fin de evitar
desniveles bruscos, rocas grandes o superficies res-
baladizas que puedan hacerle volcar. No vadee nun-
ca aguas de más de 33 cm (13 in) de profundidad o
de caudal rápido.
Los frenos mojados puede ver su eficacia disminui-
da. Cuando salga del agua pruebe los frenos. Si es
preciso, acciónelos varias veces para que se sequen
los forros por efecto de la fricción.
ADVERTENCIA
No utilice nunca este vehículo en cursos de agua
rápidos o en lugares donde la profundidad del
agua sea mayor de 33 cm (13 in). Esto podría re-
sultar en perdida de control y accidente e incluso
en vuelco, con el consiguiente riesgo de ahoga-
miento. Recuerde que con los frenos mojados
se puede reducir la capacidad de frenada. Prue-
be los frenos cuando haya salido del agua. Si es
preciso, acciónelos varias veces para que se se-
quen los forros por efecto de la fricción.
U5UG61.book Page 28 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 230 of 408
7-29 1. Air filter case check hose
1. Tube de vidange du boîtier de filtre à air
1. Tubo de vaciado de la caja del filtro de aire
1. V-belt cooling duct check hose
1. Tube de vidange du conduit de refroidissement de la courroie trapé-
zoïdale
1. Tubo de vaciado del conducto de refrigeración de la correa tra-
pezoidal
CAUTION:_ After riding your vehicle in water, be sure to
drain the trapped water by removing the check
hose at the bottom of the air filter case, the V-
belt cooling duct check hose, the drive select
lever box check hose and the V-belt case drain
plug. Wash the vehicle in fresh water if it has
been operated in salt water or muddy condi-
tions. _
U5UG61.book Page 29 Monday, September 6, 2004 9:00 AM