YAMAHA RHINO 660 2005 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: RHINO 660, Model: YAMAHA RHINO 660 2005Pages: 408, PDF Size: 15 MB
Page 181 of 408

6-18
Passage des vitesses : point mort à marche arrière
1. Arrêter le véhicule. Ne pas poser son pied sur la pé-
dale d’accélérateur.
2. Actionner la pédale de frein.
3. Pour passer du point mort à la marche arrière, et
vice versa, déplacer le sélecteur de marche le long
de son guide.N.B.:_
Lorsque la marche arrière est engagée, le témoin de
marche arrière doit être allumé. Si le témoin ne s’al-
lume pas, demander à un concessionnaire Yamaha
de contrôler son circuit électrique.
En raison du mécanisme de synchronisation du mo-
teur, le témoin ne s’allume cependant pas toujours
tant que le véhicule est à l’arrêt.
_ 4. S’assurer que la voie est libre, puis relâcher la péda-
le de frein.
5. Enfoncer progressivement la pédale d’accélérateur
et reculer tout en continuant à regarder vers l’arriè-
re.Cambio: De punto muerto a marcha atrás
1. Detenga el vehículo. Mantenga el pie fuera del
pedal del acelerador.
2. Pise el pedal de freno.
3. Cambie de punto muerto a marcha atrás o vi-
ceversa desplazando la palanca a lo largo de la
guía.
NOTA:_
Cuando esté puesta la marcha atrás, la luz indi-
cadora de marcha atrás debe estar encendida.
Si la luz indicadora de marcha atrás no se en-
ciende, haga revisar el circuito eléctrico corres-
pondiente en un concesionario Yamaha.
Debido al mecanismo de sincronización del
motor, es posible que la luz indicadora no se
encienda hasta que el vehículo empiece a mo-
verse.
_ 4. Compruebe que no haya personas u obstácu-
los por detrás y luego suelte el pedal de freno.
5. Pise progresivamente el pedal del acelerador
y, mientras el vehículo retrocede, siga vigilando
por detrás.
U5UG61.book Page 18 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 182 of 408

6-19
WARNING
Improper operation in reverse could make you
hit an obstacle or person behind you, resulting
in serious injury. When you shift into reverse,
make sure there are no obstacles or people be-
hind you. When it is safe to proceed, go slowly.
U5UG61.book Page 19 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 183 of 408

6-20
AVERTISSEMENT
Si une technique de marche arrière incorrecte est uti-
lisée, le véhicule risque de heurter un obstacle ou une
personne, avec toutes les conséquences qui pourraient
s’ensuivre. Avant d’engager la marche arrière, s’as-
surer qu’il n’y a pas d’obstacles ni de personnes der-
rière le véhicule. Démarrer lentement une fois que la
voie est libre.
ADVERTENCIA
Si utiliza la marcha atrás de forma incorrecta
puede chocar contra un obstáculo o atropellar a
una persona, con el resultado de lesiones gra-
ves. Cuando ponga la marcha atrás, cerciórese
de que no haya obstáculos ni personas detrás
del vehículo. Cuando pueda hacerlo con total se-
guridad, dé marcha atrás lentamente.
U5UG61.book Page 20 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 184 of 408

6-21
EVU00590
Engine break-in
There is never a more important period in the life of
your vehicle than the period between zero and 20
hours.
For this reason, we ask that you carefully read the
following material. Because the engine is brand
new, you must not put an excessive load on it for
the first several hours of running. During the first
20 hours, the various parts in the engine wear and
polish themselves to the correct operating clear-
ances.
During this period, prolonged full throttle operation
or any condition which might result in excessive
engine heating must be avoided. However, mo-
mentary (2–3 seconds maximum) full throttle oper-
ation under load does not harm the engine.
Each full throttle acceleration sequence should be
followed with a substantial rest period for the en-
gine by cruising at lower r/min so the engine can
rid itself of the temporary build up of heat. If any
abnormality is noticed during this period, consult a
Yamaha dealer.
U5UG61.book Page 21 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 185 of 408

6-22
FVU00590
Rodage du moteur
Les 20 premières heures de route constituent la période la
plus importante dans la vie d’un moteur.
C’est pourquoi il convient de lire attentivement les para-
graphes qui suivent et de respecter rigoureusement les
instructions données. Le moteur étant neuf, il faut éviter
de le soumettre à une charge excessive pendant ses pre-
mières heures d’utilisation. En effet, durant les premières
20 heures, les différentes pièces du moteur s’usent et se
polissent mutuellement pour obtenir un jeu de fonction-
nement correct.
Pendant cette période, éviter l’utilisation prolongée à
pleine accélération ou toute condition pouvant entraîner
une surchauffe du moteur. Toutefois, l’utilisation mo-
mentanée (2 à 3 secondes maximum) à pleine accéléra-
tion, en charge, n’est pas préjudiciable.
Chaque période d’utilisation à pleine accélération doit
être suivie d’une période prolongée d’utilisation à bas ré-
gime, afin que le moteur puisse retrouver sa température
normale de fonctionnement. Si une anomalie est détectée
pendant le rodage, consulter le concessionnaire Yamaha.
SVU00590
Rodaje del motor
No existe un periodo más importante para la vida del
motor que las primeras 20 horas de funcionamiento.
Por esta razón, debe leer atentamente el material si-
guiente. Dado que el motor es nuevo, durante las pri-
meras horas de funcionamiento no debe forzarlo.
Durante la primeras 20 horas las diferentes piezas
del motor se desgastan y pulen hasta que se esta-
blecen las holguras de trabajo correctas.
En ese periodo debe evitar el funcionamiento prolon-
gado al régimen máximo o cualquier otra acción que
pueda provocar el recalentamiento del motor. No
obstante, el funcionamiento momentáneo (2–3 se-
gundos como máximo) al régimen máximo no provo-
ca daños en el motor.
Cada secuencia de aceleración al régimen máximo
debe ir seguida por un periodo de reposo sustancial
del motor, con el vehículo circulando a un régimen
menor, de modo que el motor pueda eliminar por sí
mismo el calor que ha producido momentáneamen-
te. Si durante este periodo observa cualquier ano-
malía, consulte a un concesionario Yamaha.
U5UG61.book Page 22 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 186 of 408

6-23
0–10 hours:
Avoid continuous operation above half throttle. Al-
low a cooling off period of five to ten minutes after
every hour of operation. Vary the speed of the ve-
hicle from time to time. Do not operate it at one set
throttle position.
10–20 hours:
Avoid prolonged operation above 3/4 throttle. Rev
the vehicle freely but do not use full throttle at any
time.
After break-in:
The vehicle can now be operated normally.
U5UG61.book Page 23 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 187 of 408

6-24
0 à 10 heures :
Éviter une utilisation continue à plus de la moitié de
l’ouverture des gaz. Laisser refroidir le moteur pendant
cinq à dix minutes après chaque heure d’utilisation. De
temps en temps, faire varier la vitesse du véhicule. Ne pas
rouler continuellement avec la même ouverture des gaz.
10 à 20 heures :
Éviter une utilisation prolongée à une ouverture des gaz
de plus de 3/4. Changer librement de régime, mais ne ja-
mais accélérer à fond.
Après le rodage :
Le rodage est terminé et l’on peut rouler normalement. 0–10 horas:
Evite la marcha continuada a más de medio gas.
Deje que el motor se enfríe en periodos de cinco a
diez minutos después de cada hora de funciona-
miento. Varíe la velocidad del vehículo periódica-
mente. No mantenga el acelerador en una posición
fija.
10–20 horas:
Evite el funcionamiento prolongado a más de 3/4 de
gas. Acelere libremente pero no ponga el motor al
régimen máximo en ningún momento.
Después del rodaje:
Ya puede utilizar el vehículo con toda normalidad. U5UG61.book Page 24 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 188 of 408

6-25
EVU01210
Parking
When parking, stop the engine and shift the drive
select lever into the neutral position. Apply the
parking brake to help prevent the vehicle from roll-
ing.
EVU01420
Parking on a slope
WARNING
Avoid parking on hills or other inclines. Park-
ing on a hill or other incline could cause the ve-
hicle to roll out of control, increasing the
chance of an accident. If you must park on an
incline, apply the parking brake, and block the
front and rear wheels with rocks or other ob-
jects.
Do not park the vehicle at all on hills that are so
steep you could not walk up them easily.
U5UG61.book Page 25 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 189 of 408

6-26
FVU01210
Stationnement
Pour garer le véhicule, couper le moteur et placer le sé-
lecteur de marche au point mort. Serrer le frein de station-
nement afin d’empêcher que le véhicule ne bouge.
FVU01420
Stationnement en pente
AVERTISSEMENT
Éviter de stationner dans des côtes ou à d’autres en-
droits inclinés. Si le véhicule est garé sur une côte ou à
tout endroit incliné, il pourrait reculer inopinément,
et augmenter ainsi les risques d’accident. S’il n’est
pas possible d’éviter de stationner sur une pente, ser-
rer le frein de stationnement et bloquer les roues
avant et arrière avec des pierres ou d’autres objets.
Ne jamais garer le véhicule sur des côtes trop abrup-
tes pour être gravies facilement à pied.
SVU01210
Estacionamiento
Cuando estacione, pare el motor y sitúe la palanca
selectora de marcha en la posición de punto muerto.
Ponga el freno de estacionamiento para impedir que
el vehículo se mueva.
SVU01420
Estacionamiento en una pendiente
ADVERTENCIA
Evite estacionar en cuestas y otras superficies
inclinadas. El vehículo estacionado en una pen-
diente puede moverse fuera de control, con el
consiguiente riesgo de provocar un accidente. Si
debe estacionar en una pendiente, ponga el fre-
no de estacionamiento e inmovilice las ruedas
delanteras y traseras con piedras u otros obje-
tos.
No estacione nunca el vehículo en pendientes
tan inclinadas que usted mismo no podría cami-
nar por ellas con facilidad.
U5UG61.book Page 26 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 190 of 408

6-27
1. Bring the vehicle to a stop by applying the
brakes.
2. Stop the engine.
3. With the brakes applied, set the parking
brake.NOTE:Like many other vehicles, the parking brake acts
on the rear wheels. For the parking brake to have
the effect of braking all four wheels, shift to 4WD
before stopping the engine.
U5UG61.book Page 27 Monday, September 6, 2004 9:00 AM