YAMAHA RHINO 700 2009 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 201 of 506
6-16
Passage des vitesses : point mort à marche arrière
AVERTISSEMENT
Avant d’engager la marche arrière, s’assurer qu’il
n’y a pas d’obstacles ni de personnes derrière le véhi-
cule. Démarrer lentement une fois que la voie est li-
bre. Heurter un obstacle ou une personne peut causer
des blessures graves ou la mort.1. Arrêter le véhicule. Retirer le pied de la pédale
d’accélérateur et regarder derrière soi.
2. Actionner la pédale de frein.
3. Pour passer du point mort à la marche arrière, et
vice versa, déplacer le sélecteur de marche le long
de son guide.
Lorsque la marche arrière est engagée, le té-
moin de marche arrière doit être allumé. En rai-
son du mécanisme de synchronisation du mo-
teur, le témoin ne s’allume cependant pas
toujours tant que le véhicule est à l’arrêt.
Si le témoin ne s’allume pas, demander à un
concessionnaire Yamaha de contrôler son cir-
cuit électrique.Cambio: de punto muerto a marcha atrás
ADVERTENCIA
Antes de poner la marcha atrás, compruebe que
no haya obstáculos ni personas detrás del vehí-
culo. Una vez haya comprobado que no hay peli-
gro, retroceda despacio. Golpear un obstáculo o
a una persona puede ocasionar daños persona-
les graves o un accidente mortal.1. Detenga el vehículo. Retire el pie del pedal del
acelerador y compruebe por detrás.
2. Pise el pedal de freno.
3. Cambie de punto muerto a marcha atrás o vi-
ceversa desplazando la palanca a lo largo de la
guía.
Al acoplarse la marcha atrás, debe encen-
derse el testigo correspondiente. Debido al
mecanismo de sincronización del motor, es
posible que el testigo no se encienda hasta
que el vehículo empiece a moverse.
Si el testigo de marcha atrás no se encien-
de, haga revisar el circuito eléctrico corres-
pondiente en un concesionario Yamaha.
EE.book Page 16 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 202 of 506
6-17
4. Check behind the vehicle for people or obsta-
cles, and then release the brake pedal.
5. Press the accelerator pedal gradually and
continue to watch to the rear while backing.
EE.book Page 17 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 203 of 506
6-18
4. S’assurer que la voie est libre à l’arrière du véhicu-
le, puis relâcher la pédale de frein.
5. Enfoncer progressivement la pédale d’accélérateur
et reculer tout en continuant à regarder vers l’arriè-
re.4. Compruebe si hay personas u obstáculos de-
trás del vehículo y a continuación suelte el pe-
dal de freno.
5. Pise progresivamente el pedal del acelerador
y, mientras el vehículo retrocede, siga vigilando
por detrás.
EE.book Page 18 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 204 of 506
6-19 1. Differential gear lock lever
2. On-Command four-wheel-drive switch “2WD”/“4WD”
1. Levier du système de blocage du différentiel
2. Commutateur du mode de traction “2WD”/“4WD”
1. Palanca del bloqueo del diferencial
2. Conmutador de tracción On-Command “2WD”/“4WD”
5B410009
On-Command four-wheel-drive switch and dif-
ferential gear lock switch
You may notice that the vehicle handles differently
in 2WD, 4WD, and 4WD-LOCK (“DIFF. LOCK”).
For example, you should expect that the vehicle
will require more effort to turn in 4WD-LOCK
(“DIFF. LOCK”). Always stop the vehicle before
changing between 2WD and 4WD or 4WD and
4WD-LOCK (“DIFF-LOCK”).
“2WD”/“4WD”
To change from 2WD to 4WD, stop the vehicle,
and then set the switch to “4WD”. When the vehicle
is in 4WD, the four-wheel-drive indicator “” will
come on in the multi-function display. To change
from 4WD to 2WD, stop the vehicle, be sure the
differential gear lock lever is set to positiona, and
then set the switch to “2WD”.
EE.book Page 19 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 205 of 506
6-20
5B410009
Commutateur du mode de traction et commutateur
du système de blocage du différentiel
Le comportement du véhicule diffère en traction “2WD”,
“4WD”, ou “4WD-LOCK” (“DIFF. LOCK”). Ainsi, il
faut par exemple plus de puissance pour effectuer un vi-
rage en “4WD-LOCK” (“DIFF. LOCK”). Il convient de
toujours arrêter le véhicule avant de changer de mode de
traction, donc avant le passage entre les modes “2WD” et
“4WD” et les modes “4WD” et “4WD-LOCK” (“DIFF-
LOCK”).
Modes de traction “2WD”/“4WD”
Pour passer de la traction sur deux roues à la traction sur
quatre roues, arrêter le véhicule, puis régler le commuta-
teur sur “4WD”. Lorsque le véhicule est en mode
“4WD”, l’indicateur de traction sur quatre roues “”
s’affiche à l’écran du bloc de compteurs multifonctions.
Pour passer de la traction sur quatre roues à la traction sur
deux roues, arrêter le véhicule, s’assurer que le levier du
système de blocage du différentiel est à la position a,
puis régler le contacteur sur “2WD”.
5B410009
Conmutador de tracción y de bloqueo del dife-
rencial On-Command
Observará que el vehículo se comporta de forma di-
ferente en 2WD, 4WD y 4WD-LOCK (“DIFF.
LOCK”). Por ejemplo, en 4WD-LOCK (“DIFF.
LOCK”) el vehículo necesitará más esfuerzo para gi-
rar. Detenga siempre el vehículo antes de cambiar
entre 2WD y 4WD o entre 4WD y 4WD-LOCK (“DI-
FF-LOCK”).
“2WD”/“4WD”
Para cambiar de 2WD a 4WD, pare el vehículo y si-
túe el conmutador en “4WD”. Cuando se selecciona
4WD, el indicador de tracción a las cuatro ruedas
“” se ilumina en la pantalla multifunción. Para
cambiar de 4WD a 2WD, pare el vehículo, comprue-
be que la palanca de bloqueo del diferencial se en-
cuentre en la posición a y sitúe el conmutador en
“2WD”.
EE.book Page 20 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 206 of 506
6-21 1. On-Command differential gear lock switch “4WD”/“LOCK”
2. Differential gear lock lever
1. Commutateur de blocage du différentiel “4WD”/“LOCK”
2. Levier du système de blocage du différentiel
1. Conmutador de bloqueo del diferencial On-Command
“4WD”/“LOCK”
2. Palanca del bloqueo del diferencial
On-Command differential gear lock switch
“4WD”/“LOCK”
To lock the differential gear in 4WD, stop the vehi-
cle, make sure the On-Command four-wheel-drive
switch is set to “4WD”, move the differential gear
lock lever to positionb, and then set the switch to
“LOCK”. When the differential gear is locked, the
differential gear lock indicator light (“DIFF. LOCK”)
will come on along with the differential gear lock in-
dicator “” in the multi-function display. To re-
lease the differential gear lock, stop the vehicle
and set the switch to “4WD”.
When the switch is set to “LOCK”, the differen-
tial gear lock indicator and indicator light will
flash until the differential gear is locked.
When the indicator and indicator light are flash-
ing, turning the steering wheel back and forth
will help the differential gear lock to engage.
Driving before the differential gear lock is prop-
erly engaged (e.g., when the indicator and indi-
cator light are flashing) will cause the engine
speed to be limited until engagement is com-
plete.
DIFF.
LOCK
EE.book Page 21 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 207 of 506
6-22
Commutateur de blocage du différentiel “4WD”/
“LOCK”
Pour bloquer le différentiel en traction sur quatre roues,
arrêter le véhicule, s’assurer que le commutateur du
mode de traction est placé sur “4WD”, placer le levier du
système de blocage du différentiel à la position b, puis
placer le contacteur à la position “LOCK”. Lorsque le
différentiel est bloqué, le témoin de blocage du différen-
tiel (“DIFF. LOCK”) s’allume et l’indicateur de blocage
du différentiel “” s’affiche à l’écran du bloc de comp-
teurs multifonctions. Pour débloquer le différentiel, arrê-
ter le véhicule et placer le commutateur sur “4WD”.
Lorsque le commutateur est placé sur “LOCK”, l’in-
dicateur et le témoin de blocage du différentiel cli-
gnotent jusqu’à ce que le différentiel se bloque.
Lorsque l’indicateur et le témoin clignotent, tourner
le guidon d’un côté à l’autre afin de faciliter le bloca-
ge du différentiel.
Si l’on démarre avant que le différentiel soit bloqué
correctement (c.-à-d. tant que l’indicateur et le témoin
clignotent), le régime du moteur restera limité jusqu’à
ce que le différentiel se bloque correctement.
DIFF.
LOCK
Conmutador de bloqueo del diferencial On-Com-
mand “4WD”/“LOCK”
Para bloquear el diferencial con la tracción en 4WD,
pare el vehículo, compruebe que el conmutador de
tracción On-Command se encuentre en “4WD”, des-
place la palanca de bloqueo del diferencial a la posi-
ción b y sitúe el conmutador en “LOCK”. Cuando el
diferencial está bloqueado, el testigo “DIFF.LOCK”
se enciende y el indicador de bloqueo del diferencial
“” se ilumina en la pantalla multifunción. Para
desbloquear el diferencial, pare el vehículo y sitúe el
conmutador en “4WD”.
Cuando se sitúa el conmutador en la posición
“LOCK”, el indicador y el testigo parpadean hasta
que se bloquea el diferencial.
Cuando el indicador y el testigo estén parpa-
deando, gire el volante en uno y otro sentido para
facilitar el acoplamiento del bloqueo del diferen-
cial.
Si el vehículo inicia la marcha antes de que el di-
ferencial esté debidamente bloqueado (es decir,
mientras el indicador y el testigo están parpa-
deando), el régimen del motor se limita automáti-
camente hasta que se completa el bloqueo.DIFF.
LOCK
EE.book Page 22 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 208 of 506
6-23
EVU01210
Parking
When parking, stop the engine and shift the drive
select lever into the neutral position. Apply the
parking brake to help prevent the vehicle from roll-
ing. See pages 7-45–7-47 for more information on
parking and parking on a slope.
EE.book Page 23 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 209 of 506
6-24
FVU01210
Stationnement
Pour garer le véhicule, couper le moteur et placer le sé-
lecteur de marche au point mort. Serrer le frein de station-
nement afin d’empêcher que le véhicule ne bouge. Voir
pages 7-46– 7-48 pour plus d’informations concernant le
stationnement et le stationnement en pente.
SVU01210
Estacionamiento
Cuando estacione, pare el motor y sitúe la palanca
selectora en la posición de punto muerto. Ponga el
freno de estacionamiento para impedir que el vehí-
culo se mueva. Consulte en las páginas 7-46–7-48
información adicional relativa al estacionamiento en
general y al estacionamiento en una pendiente.
EE.book Page 24 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 210 of 506
6-25
EVU00630
Loading
Take extra precautions when driving with a load or
trailer. Follow these instructions and always use
common sense and good judgment when carrying
cargo or towing a trailer.
Prepare your load or trailer
WARNING
Improper loading or towing can increase the
risk of loss of control, an overturn, or other ac-
cident:
Do not exceed the Maximum Loading Lim-
its for the vehicle (see box or vehicle label-
ing).
Keep weight in the cargo bed centered
side to side, and as low and as far forward
as possible. Top-heavy loads increase the
risk of overturn. Be sure cargo is secured –
a loose load could change handling unex-
pectedly or strike occupants.
EE.book Page 25 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM