YAMAHA RHINO 700 2009 Notices Demploi (in French)
Page 371 of 496
8-82
5B410018
Nettoyage du pare-étincelles
AVERTISSEMENT
Un échappement chaud peut provoquer des brûlures.
Afin d’éviter tout risque de brûlure ou d’incendie,
couper le moteur et attendre que l’échappement soit
froid avant de nettoyer le pare-étincelles. Ne pas met-
tre le moteur en marche pendant le nettoyage du sys-
tème d’échappement.1. Retirer les vis.
2. Retirer le tube d’échappement arrière du pot
d’échappement, puis retirer le joint.
3. Tapoter quelque peu le tube d’échappement arrière,
puis éliminer la calamine de sa portion pare-étin-
celles, ainsi que de la surface interne du logement
du pot d’échappement à l’aide d’une brosse métal-
lique.
4. Mettre le joint en place, puis insérer le tube
d’échappement arrière dans le pot d’échappement
et aligner les orifices de vis.
5. Remonter les vis et les serrer au couple spécifié.
5B410018
Limpieza del parachispas
ADVERTENCIA
El sistema de escape caliente puede provocar
quemaduras. Para evitar quemaduras o un in-
cendio, pare el motor y deje que el sistema de es-
cape se enfríe antes de limpiar el parachispas.
No ponga en marcha el motor mientras esté lim-
piando el sistema de escape.1. Extraiga los pernos.
2. Desmonte el tubo de escape separándolo del
silenciador y luego retire la junta.
3. Golpee ligeramente el tubo de escape y, a con-
tinuación, utilice un cepillo metálico para elimi-
nar la carbonilla en la parte del parachispas del
tubo de escape y en el interior del alojamiento
del tubo de escape.
4. Coloque la junta, introduzca el tubo de escape
en el silenciador y alinee los orificios de los per-
nos.
5. Coloque los pernos y apriételos con el par es-
pecificado.
EE.book Page 82 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 372 of 496
8-83
Valve clearance
The correct valve clearance changes with use, re-
sulting in improper fuel/air supply or engine noise.
To prevent this, the valve clearance must be ad-
justed regularly. This adjustment however, should
be left to a professional Yamaha service techni-
cian.Tightening torque:
Tailpipe bolt:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
EE.book Page 83 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 373 of 496
8-84
Jeu de soupape
L’usure augmente progressivement le jeu des soupapes,
ce qui dérègle l’alimentation en carburant/air et génère
un bruit de moteur anormal. Il convient donc de vérifier
régulièrement le jeu des soupapes. Ce réglage doit être
effectué par un mécanicien Yamaha. Couples de serrage :
Vis de tube d’échappement arrière :
10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lbf)
Holgura de las válvulas
La holgura correcta de las válvulas se altera con el
uso y, como consecuencia de ello, se desajusta el
suministro de aire y gasolina o el motor produce rui-
dos. Para prevenirlo, se debe ajustar regularmente
la holgura de las válvulas. No obstante, este ajuste
debe realizarlo un profesional del servicio técnico
Yamaha.Par de apriete:
Perno del tubo de escape:
10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lbf)
EE.book Page 84 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 374 of 496
8-85
Brakes
Replacement of brake components requires pro-
fessional knowledge. Brake service should be per-
formed by a Yamaha dealer.
WARNING
Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could lead to a loss in braking ability
and an accident.
EE.book Page 85 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 375 of 496
8-86
Freins
Le remplacement des éléments du frein doit être effectué
par un mécanicien de formation. L’entretien des freins
doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Frenos
La sustitución de componentes de los frenos requie-
re conocimientos profesionales. El mantenimiento
de los frenos debe realizarse en un concesionario
Yamaha.
ADVERTENCIA
Un mantenimiento o ajuste incorrecto de los fre-
nos puede provocar la pérdida de capacidad de
frenada, con el consiguiente riesgo de acciden-
te.
EE.book Page 86 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 376 of 496
8-87 1. Brake pad wear indicator groove
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein
1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla de freno
1
5B410019
Checking the front and rear brake pads
Each brake pad is provided with wear indicator
grooves, which allow you to check the brake pad
wear without having to disassemble the brake. To
check the brake pad wear, check the wear indica-
tor grooves. If a brake pad has worn to the point
that the wear indicator grooves have almost disap-
peared, have a Yamaha dealer replace the brake
pads as a set.
The wheels need to be removed to check the
brake pads. (See pages 8-111–8-117 for wheel re-
moval and installation procedures.)
EE.book Page 87 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 377 of 496
8-88
5B410019
Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière
Sur chaque plaquette de frein figurent des rainures d’in-
dication d’usure. Ces rainures permettent de contrôler
l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Con-
trôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si
une plaquette de frein est usée au point que ses rainures
ont presque disparu, faire remplacer la paire de plaquettes
par un concessionnaire Yamaha.
Pour effectuer le contrôle des plaquettes de frein, il est
nécessaire de déposer les roues. (Voir les explications re-
latives à la dépose et à la mise en place aux pages 8-112–
8-118.)
5B410019
Comprobación de las pastillas de freno delante-
ro y trasero
Todas las pastillas de freno disponen de unas ranu-
ras que permiten comprobar el desgaste de las pas-
tillas sin necesidad de desmontar el freno. Para com-
probar el desgaste de una pastilla de freno, observe
las ranuras indicadoras de desgaste. Si una pastilla
de freno se ha desgastado hasta el punto en que las
ranuras indicadoras de desgaste han desaparecido
casi por completo, solicite a un concesionario
Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas de
freno.
Es necesario desmontar las ruedas para comprobar
las pastillas de freno. (Consulte en las páginas
8-112–8-118 las instrucciones para desmontar y
montar las ruedas).
EE.book Page 88 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 378 of 496
8-89 1. Brake pad wear indicator groove
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein
1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla de freno
1
5B410020
Checking the parking brake pads
Each brake pad is provided with two wear indicator
grooves, which allow you to check the brake pad
wear without having to disassemble the brake. To
check the brake pad wear, check the wear indica-
tor grooves. If a brake pad has worn to a wear in-
dicator groove, have a Yamaha dealer replace the
brake pads as a set.
EE.book Page 89 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 379 of 496
8-90
5B410020
Contrôle des plaquettes du frein de stationnement
Sur chaque plaquette de frein figurent deux rainures d’in-
dication d’usure. Ces rainures permettent de contrôler
l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Con-
trôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si
une plaquette de frein est usée jusqu’à la rainure d’indica-
tion d’usure, faire remplacer la paire de plaquettes par un
concessionnaire Yamaha.
5B410020
Comprobación de las pastillas del freno de esta-
cionamiento
Cada pastilla dispone de dos ranuras que permiten
comprobar el desgaste de las pastillas sin necesidad
de desmontar el freno. Para comprobar el desgaste
de una pastilla, observe las ranuras indicadoras de
desgaste. Si una pastilla de freno se ha desgastado
hasta la ranura indicadora de desgaste, solicite a un
concesionario Yamaha que cambie el conjunto de
las pastillas de freno.
EE.book Page 90 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 380 of 496
8-91 1. Minimum level mark
1. Repère de niveau minimum
1. Marca de nivel mínimo
1
EVU00850
Checking the brake fluid level
Insufficient brake fluid may allow air to enter the
brake system, possibly causing the brakes to be-
come ineffective.
Before riding, check that the brake fluid is above
the minimum level mark and replenish, if neces-
sary. A low brake fluid level may indicate worn
brake pads and/or brake system leakage. If the
brake fluid level is low, be sure to check the brake
pads for wear and the brake system for leakage.
The brake fluid reservoir is located under the
hood. (See pages 8-17–8-19 for hood opening
and closing procedures.)
Observe these precautions:
When checking the fluid level, make sure the
top of the brake fluid reservoir is level.
Use only the recommended quality brake fluid.
Otherwise, the rubber seals may deteriorate,
causing leakage and poor braking perfor-
mance.
Recommended brake fluid: DOT 4
EE.book Page 91 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM