YAMAHA RHINO 700 2010 Notices Demploi (in French)

Page 91 of 498

4-24
5B410004
Bloc de compteurs multifonctions
Le bloc de compteurs multifonctions est équipé des élé-
ments suivants :
un compteur de vitesse

un afficheur du niveau de carburant

un compteur kilométrique

deux totalisateurs journaliers (affichant la distance
parcourue depuis leur dernière remise à zéro)

une montre

un compteur horaire (affichant la durée totale de mise
en service du moteur)

un afficheur de la tension (affichant la tension actuel-
le de la batterie)

un compteur horaire entretien (affichant la durée tota-
le de mise en service du moteur depuis sa dernière re-
mise à zéro après entretien)

un système embarqué de diagnostic de pannes
5B410004
Indicador multifunción
El indicador multifunción está provisto de los ele-
mentos siguientes:
un velocímetro

un indicador de gasolina

un cuentakilómetros

dos cuentakilómetros parciales (que indican la
distancia recorrida desde que se pusieron a cero
por última vez)

un reloj

un cuentahoras (que muestra el tiempo total de
funcionamiento del motor)

un indicador de voltaje (que indica el voltaje de la
batería)

un cuentahoras de mantenimiento (que indica el
tiempo total que ha estado funcionando el motor
desde la última vez que se puso a cero después
de realizar el mantenimiento)

un dispositivo de autodiagnóstico
EE.book Page 24 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 92 of 498

4-25 1.“SELECT” button 2.“RESET” button
3. Odometer/Tripmeter 1/Tripmeter 2
1. Bouton “SELECT”2. Bouton “RESET”
3. Compteur kilométrique/totalisateur journalier 1/totalisateur
journalier 2
1. Botón “SELECT”2. Botón “RESET”
3. Cuentakilómetros/Cuentakilómetros parcial 1/
Cuentakilómetros parcial 2
12
3
Odometer and tripmeter modes
Pushing the “SELECT” button switches the display
between the odometer mode “ODO” and the trip-
meter modes “1” and “2” in the following order:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
To reset a tripmeter, select it by pushing the “SE-
LECT” button, and then push the “RESET” button
for at least three seconds.
The tripmeters can be used to estimate the dis-
tance that can be traveled with a full tank of fuel.
This information enables you to plan future fuel
stops.TIPTo switch the display between “km/h” and “MPH”,
turn the key to “” (off), then push and hold the
“SELECT” button while turning the key to “”
(on).
EE.book Page 25 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 93 of 498

4-26
Compteur kilométrique et totalisateurs journaliers
Appuyer sur le bouton “SELECT” pour modifier l’affi-
chage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et
totalisateurs journaliers “1” et “2”) dans l’ordre suivant :
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Pour remettre un totalisateur journalier à zéro, le sélec-
tionner en appuyant sur le bouton “SELECT”, puis ap-
puyer sur le bouton “RESET” pendant au moins trois se-
condes.
Utiliser les totalisateurs journaliers pour estimer la dis-
tance qu’il est possible de parcourir avec un plein de car-
burant. Cette information permet de planifier les arrêts
pour ravitaillement en carburant.N.B.Pour modifier l’affichage des unités (“km/h” ou
“MPH”), tourner la clé à la position “” (arrêt), puis
appuyer sur le bouton “SELECT” et le maintenir enfoncé
tout en tournant la clé sur “” (contact).
Modos cuentakilómetros y cuentakilómetros
parcial
Pulsando el botón “SELECT” la indicación cambia
entre cuentakilómetros “ODO” y cuentakilómetros
parciales “1” y “2” en el orden siguiente:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Para poner un cuentakilómetros parcial a cero, se-
lecciónelo pulsando el botón “SELECT” y seguida-
mente pulse el botón “RESET” durante al menos
tres segundos.
Los cuentakilómetros parciales pueden utilizarse
para estimar la distancia que se puede recorrer con
un depósito lleno de gasolina. Esta información le
permitirá planificar las paradas para repostar.NOTAPara cambiar la indicación entre “km/h” y “MPH”, gire
la llave a “” (apagado) y mantenga pulsado el bo-
tón “SELECT” mientras gira la llave a “” (contac-
to).
EE.book Page 26 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 94 of 498

4-27 1.“SELECT” button 2.“RESET” button
3.“CLOCK” button
4. Clock/Hour meter/Voltage display/Maintenance hour meter
1. Bouton “SELECT”2. Bouton “RESET”
3. Bouton “CLOCK”
4. Montre/compteur horaire/afficheur de tension/compteur horaire
entretien
1. Botón “SELECT”2. Botón “RESET”
3. Botón “CLOCK”
4. Reloj/Cuentahoras/Voltaje/Cuentahoras de mantenimiento
12
3
4
Clock, hour meter, voltage display and mainte-
nance hour meter modes
Pushing the “CLOCK” button switches the display
between the clock mode “CLOCK”, the hour meter
mode “HOUR”, the voltage display mode “VOLT”,
and the maintenance hour meter mode “” in the
following order:
CLOCK → HOUR → VOLT → → CLOCK
To set the clock1. Set the display to the clock mode.
2. Push the “SELECT” button and “RESET” but-
ton simultaneously for at least three seconds.
3. When the hour digits start flashing, push the
“RESET” button to set the hours.
4. Push the “SELECT” button, and the minute
digits will start flashing.
5. Push the “RESET” button to set the minutes.
6. Push the “SELECT” button and then release
it to start the clock.
EE.book Page 27 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 95 of 498

4-28
Montre, compteur horaire, afficheur de tension et
compteur horaire entretien
Appuyer sur le bouton “CLOCK” pour alterner l’afficha-
ge de la montre “CLOCK”, du compteur horaire
“HOUR”, de la tension “VOLT” et du compteur horaire
entretien “” comme suit :
CLOCK → HOUR → VOLT → → CLOCK
Réglage de la montre1. Afficher la montre à l’écran.
2. Appuyer pendant au moins trois secondes simulta-
nément sur les boutons “SELECT” et “RESET”.
3. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler
les heures en appuyant sur le bouton “RESET”.
4. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affichage des
minutes se met à clignoter.
5. Appuyer sur le bouton “RESET” pour régler les
minutes.
6. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis le relâcher
afin d’activer la montre.
Reloj, cuentahoras, voltaje y cuentahoras de
mantenimiento
Al pulsar el botón “CLOCK” la indicación cambia en-
tre reloj “CLOCK”, cuentahoras “HOUR”, voltaje
“VOLT” y cuentahoras de mantenimiento “” en el
orden siguiente:
CLOCK → HOUR → VOLT → → CLOCK
Para poner el reloj en hora1. Muestre el reloj.
2. Pulse el botón “SELECT” y el botón “RESET”
simultáneamente durante al menos tres segun-
dos.
3. Cuando los dígitos de las horas comiencen a
parpadear, pulse el botón “RESET” para ajus-
tar las horas.
4. Pulse el botón “SELECT”; los dígitos de los mi-
nutos comienzan a parpadear.
5. Pulse el botón “RESET” para ajustar los minu-
tos.
6. Pulse el botón “SELECT” y luego suéltelo para
iniciar el reloj.
EE.book Page 28 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 96 of 498

4-29
Voltage display modeThis display shows the battery voltage.
“” appears for 1 second when the voltage
display mode is first selected, and then “” ap-
pears and the battery voltage is displayed.
If the battery voltage is less than 10 volts, “LO” is
displayed, and if the voltage is above 16 volts, “HI”
is displayed. NOTICEIf the voltage display indicates “LO” or “HI”,
there may be trouble with the battery charging
circuit or the battery may be faulty. If this oc-
curs, have a Yamaha dealer check or repair the
vehicle.
EE.book Page 29 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 97 of 498

4-30
Afficheur de tensionCet afficheur indique la tension de la batterie.
“” s’affiche pendant 1 seconde à la sélection du
mode d’affichage de la tension, suivi ensuite de “” et
de la tension de la batterie.
Si la tension de la batterie est inférieure à 10 volts, “LO”
s’affiche, et si elle est supérieure à 16 volts, “HI” s’affi-
che. ATTENTIONLorsque l’afficheur de tension indique “LO” ou
“HI”, le circuit de charge de la batterie ou la batterie
pourraient être défectueux. Dans ce cas, faire contrô-
ler ou réparer le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
Indicación del voltajeMuestra el voltaje de la batería.
Aparece “” durante 1 segundo cuando se se-
lecciona por primera vez la indicación del voltaje y
luego aparece “” y se muestra el voltaje de la ba-
tería.
Si el voltaje de la batería es inferior a 10 voltios, apa-
rece la indicación “LO”; si es superior a 16 voltios
aparece la indicación “HI”. ATENCIÓNSi aparecen las indicaciones “LO” o “HI” en la
pantalla, es posible que haya un problema en el
circuito de carga de la batería o que esta se en-
cuentre en mal estado. En tal caso, haga revisar
o reparar el vehículo en un concesionario
Yamaha.
EE.book Page 30 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 98 of 498

4-31 1.“RESET” button 2.“CLOCK” button
3. Maintenance hour meter
1. Bouton “RESET”2. Bouton “CLOCK”
3. Compteur horaire entretien
1. Botón “RESET”2. Botón “CLOCK”
3. Cuentahoras de mantenimiento
1
2
3
Maintenance hour meter modeThe maintenance hour meter shows the total time
that the engine has been running since the meter
was last set to zero. This hour meter can be used
by the operator to determine when to replace
parts, or when to perform maintenance of their
choice.
To reset the maintenance hour meter, select it by
pushing the “CLOCK” button, and then push the
“CLOCK” button and “RESET” button simulta-
neously for at least three seconds.
EE.book Page 31 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 99 of 498

4-32
Compteur horaire entretienLe compteur horaire entretien affiche la durée totale de
mise en service du moteur depuis sa dernière remise à
zéro après entretien. Ce compteur horaire permet de dé-
terminer l’échéance du remplacement de certaines pièces
ou de l’entretien de son choix.
Pour remettre le compteur horaire entretien à zéro, le sé-
lectionner en appuyant sur le bouton “CLOCK”, puis ap-
puyer simultanément sur les boutons “RESET” et
“CLOCK” pendant au moins trois secondes.Cuentahoras de mantenimiento
El cuentahoras de mantenimiento indica el tiempo
total que ha estado funcionando el motor desde la úl-
tima vez que se puso a cero. El conductor puede uti-
lizar este cuentahoras para determinar cuándo se
deben cambiar piezas o hacer una revisión.
Para poner el cuentahoras de mantenimiento a cero,
selecciónelo pulsando el botón “CLOCK” y a conti-
nuación pulse simultáneamente los botones
“CLOCK” y “RESET” durante al menos tres segun-
dos.
EE.book Page 32 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 100 of 498

4-33 1. Fuel level warning indicator
2. Fuel meter 3.“E” segment
1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant
2. Afficheur du niveau de carburant
3. Segment “E”
1. Indicador de aviso del nivel de gasolina
2. Indicador de gasolina 3. Segmento “E”
231
Fuel meter
The fuel meter indicates the amount of fuel in the
fuel tank. The display segments of the fuel meter
disappear from “F” (full) towards “E” (empty) as the
fuel level decreases. When the “E” segment disap-
pears and the fuel level warning indicator flashes,
refuel as soon as possible.TIPThis fuel meter is equipped with a self-diagnosis
system. If a problem is detected in an electrical cir-
cuit, all the display segments and fuel level warn-
ing indicator start flashing. If this occurs, have a
Yamaha dealer check the electrical circuit.
EE.book Page 33 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page:   < prev 1-10 ... 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 ... 500 next >