YAMAHA SUPERJET 2003 Notices Demploi (in French)
Page 111 of 216
3-44
ESD
Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst-
hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser
zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge
davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in
der Nähe der Strahlschubdüse zu befinden. Einfa-
che Schwimmkleidung bietet keinen ausreichen-
den Schutz gegen zu heftiges Eindringen von
Wasser in Rektum oder Vagina. Der Fahrer muß
ein Neopren-Unterteil oder Kleidung, die gleich-
wertigen Schutz bietet, tragen.
Dies wäre dicke, dicht gewebte, robuste und
gut sitzende Kleidung, wie zum Beispiel Denim,
jedoch nicht Spandex oder ähnliche Textilien, wie
jene, die als Radfahrerhosen verwendet werden.
Ein ganzer Neoprenanzug kann auch gegen Hy-
pothermie (Unterkühlung) und Abschürfungen
schützen.
Das Tragen von Schuhwerk und Handschuhen
ist zu empfehlen. Augenschutz wird empfohlen,
um Ihre Augen vor Wind, Wasser und Sonnen-
blendung zu schützen, während Sie Ihr Wasser-
fahrzeug betreiben. Halteriemen für Augenschutz
sind aus Material hergestellt, das auf der Wasser-
oberfläche schwimmt, falls ihr Augenschutz ins
Wasser fallen sollte.
Sie sollten die Lenkergriffe fest umgreifen und
schnell in stehende oder kniende Position kom-
men. Halten Sie beide Füße oder Knie auf der
Standfläche, während das Wasserfahrzeug in Be-
wegung ist.
@ Geben Sie kein Gas, wenn andere Personen
sich hinter dem Wasserfahrzeug befinden –
schalten Sie den Motor ab oder lassen Sie
ihn im Leerlauf. Wasser und/oder Ver-
schmutzungen, die aus dem Strahlschub-
düse ausgestoßen werden, können ernst-
hafte Verletzungen verursachen.
Starken Strahlschub und begrenzte Sicht-
weite beim Wiederaufsitzen vermeiden. Ge-
hen Sie schnell in stehende oder kniende
Position, aber setzen Sie sich nicht starkem
Strahlschub aus.
@
Utilice ropa protectora. La penetración forza-
da de agua en las cavidades corporales a causa de
una caída o de la proximidad a la tobera de pro-
pulsión puede provocar graves lesiones internas.
Un traje de baño normal no le protege adecuada-
mente de la penetración de agua forzada en el
recto o la vagina. El piloto debe llevar la parte de
abajo de un traje de goma o una prenda que pro-
porcione una protección equivalente.
Dicha prenda puede ser de un tejido fuerte, re-
sistente y ajustado de nanquín, pero no de Span-
dex ni tejidos similares como los que se utilizan
en las prendas de ciclismo. Un traje de goma
completo puede asimismo proteger contra la hi-
potermia (temperatura corporal inferior a la nor-
mal) y las rozaduras.
Se recomienda utilizar calzado náutico y
guantes. Se recomienda proteger los ojos del
viento, el agua y el sol al pilotar la moto de agua.
Existen cintas de sujeción para las gafas protec-
toras que flotan en caso de que caigan al agua.
Debe sujetar el manillar firmemente y ponerse
de pie o de rodillas rápidamente. Mantenga am-
bos pies o rodillas en el puesto de pilotaje cuan-
do la moto de agua esté en movimiento.
@ No acelere cuando haya alguien por la
popa de la moto de agua; pare el motor o
manténgalo al ralentí. El agua y/o residuos
expulsados por la tobera de propulsión
pueden causar lesiones graves.
Evite el chorro y la visibilidad limitada
mientras vuelve a embarcar. Sitúese de pie
o de rodillas rápidamente, pero no se ex-
ponga al chorro.
@
UF1N81A0.book Page 44 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 112 of 216
3-45
F
FJU01287
Démarrage du scooter
@ Contrôlez en permanence la présence de
personnes, d’objets et d’autres scooters.
Méfiez-vous des conditions qui limitent vo-
tre visibilité ou gênent votre vision des
autres.
Pilotez de manière défensive, à vitesse de
sécurité, et conservez une distance de sécu-
rité par rapport aux personnes, objets et
autres scooters nautiques.
Ne suivez jamais directement un scooter
nautique ou d’autres bateaux. Ne passez
pas à proximité des gens pour les éclabous-
ser. Evitez les virages brusques ou toute
manœuvre qui empêcherait les autres de
vous éviter facilement ou de savoir où vous
allez. Evitez les zones contenant des objets
submergés ou les zones d’eau peu profonde.
Réagissez à temps pour éviter les collisions.
Rappelez-vous que les scooters nautiques et
les autres bateaux n’ont pas de freins. Ne
relâchez pas la manette des gaz lorsque
vous essayez d’éviter des objets–vous avez
besoin de propulsion pour pouvoir manœu-
vrer.
Exercez-vous au démarrage en eau profon-
de à proximité du rivage avant de vous
aventurer en eau profonde.
@
Le scooter nautique est moins stable à l’arrêt
ou à faible vitesse. Il faut une certaine expérien-
ce pour garder le scooter droit lors du démarrage.
Bien qu’il soit plus facile de démarrer en eau
peu profonde, vous devez vous exercer d’abord à
démarrer en eau profonde. Il vous arrivera inévi-
tablement de tomber à l’eau, donc apprenez à re-
monter à bord du scooter loin de la plage.
UF1N81A0.book Page 45 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 113 of 216
3-46
ESD
GJU01287
Das Starten des
Wasserfahrzeugs
@ Beständige Aufmerksamkeit auf die mögli-
che Anwesenheit von Personen, Gegen-
ständen oder anderen Wasserfahrzeugen
richten. Seien Sie wachsam in Bezug auf
Umstände, die Ihre Sichtweite einschrän-
ken oder Ihre Sicht auf andere blockieren.
Fahren Sie defensiv, mit angemessener Ge-
schwindigkeit, und halten Sie einen siche-
ren Abstand zu Personen, Gegenständen
und anderen Wasserfahrzeugen.
Nicht zu dicht hinter anderen Wasserfahr-
zeugen oder Booten auffahren. Nicht so
nahe an andere heranfahren, um diese mit
Wasser zu bespritzten. Scharfe Wendungen
oder andere Manöver vermeiden, die es für
andere schwer machen könnten, Ihnen aus-
zuweichen oder erkennen zu können, wohin
Sie fahren wollen. Gebiete mit unter der
Wasseroberfläche verborgenen Hindernis-
sen oder seichtem Gewässer meiden.
Unternehmen Sie rechtzeitig Schritte, um
Kollisionen zu vermeiden. Denken Sie dar-
an, daß Wasserfahrzeuge und andere Boote
keine Bremsen haben. Den Gashebel nicht
loslassen, wenn Sie versuchen von Hinder-
nissen wegzusteuern– Sie brauchen Gas
zum Steuern.
Bevor Sie in tiefem Wasser fahren, üben Sie
das Wiederaufsitzen zuerst in der Nähe der
Küste.
@
Das Wasserfahrzeug ist nicht so stabil, wenn
es stillsteht oder nur langsam fährt. Es braucht
Geschicklichkeit, um das Wasserfahrzeug beim
Star ten aufrecht zu halten.
Auch wenn es leichter ist in seichtem Gewäs-
ser zu starten, müssen Sie zuerst das Wiederauf-
sitzen lernen, bevor Sie in tiefem Gewässer fah-
ren. Sie werden unweigerlich herunterfallen und
müssen deshalb sicher wissen, wie Sie wieder
auf das Wasserfahrzeug kommen, auch wenn Sie
von der Küste entfernt sind.
SJU01287
Inicio de la navegación
@ Vigile constantemente la presencia de per-
sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per-
manezca atento a las condiciones que limi-
ten su visibilidad o impidan a otros verle.
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de
personas, objetos y otras motos acuáticas.
No siga a una moto de agua u otra embar-
cación situándose justo detrás de ella. No
pase cerca de otros rociándoles o salpicán-
doles con agua. Evite las viradas cerradas u
otras maniobras en las que a los demás les
resulte difícil evitarle o entender hacia dón-
de se dirige. Evite zonas poco profundas o
en las que haya objetos sumergidos.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás
embarcaciones no tienen frenos. No suelte
la manilla del acelerador cuando trate de
evitar objetos–para gobernar necesita gas.
Antes de adentrarse en aguas profundas,
practique el arranque cerca de la orilla.
@
Cuando está parada o a baja velocidad, la
moto de agua es menos estable. Mantener la
moto de agua enderezada al arrancar requiere ha-
bilidad.
Aunque resulte más fácil arrancar en aguas
poco profundas, primero debe aprender a embar-
car en aguas profundas. Inevitablemente se cae-
rá; por lo tanto, asegúrese de que sabe embarcar
en la moto de agua lejos de la orilla.
UF1N81A0.book Page 46 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 114 of 216
3-47
F
FJU01378
Embarquement et démarrage en eau
profonde
1. Nagez jusqu’à l’arrière du scooter. Attachez
le cordon du coupe-circuit à votre poignet.
Insérez l’agrafe dans le coupe-circuit.
2. Saisissez le guidon à deux mains. Soulevez
le corps sur la plate-forme de pilotage et as-
surez votre équilibre en vous aidant des cou-
des sur les plats-bords.
3. Démarrez le moteur et commencez à accélé-
rer.
4. Continuez à vous hisser sur le scooter pen-
dant que sa vitesse augmente.
5. Amenez les genoux sur la plate-forme de pi-
lotage et agenouillez-vous dès que vous le
pouvez.
@ Evitez toute exposition au jet de poussée et
veillez à avoir une bonne visibilité au moment
de remonter à bord. Relevez-vous ou age-
nouillez-vous rapidement, mais ne vous expo-
sez pas au jet de la tuyère.
@
UF1N81A0.book Page 47 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 115 of 216
3-48
ESD
GJU01378
Aufsitzen und Starten in tiefem
Gewässer
1. Schwimmen Sie zur Rückseite des Wasser-
fahrzeugs. Befestigen Sie die Motorstoppleine
an Ihrem Handgelenk. Fügen Sie die Sperr-
gabel in den Motor-Absperrschalter ein.
2. Greifen Sie die Lenkergriffe mit beiden Hän-
den. Ziehen Sie Ihren Körper auf die Stand-
fläche und halten Sie das Gleichgewicht, in-
dem Sie Ihre Ellbogen auf dem Dollbord zum
Ausgleichen auflegen.
3. Starten Sie den Motor, und beginnen Sie zu
beschleunigen.
4. Fahren Sie damit for t, Ihren Körper auf das
Wasserfahrzeug zu ziehen, während sich die
Geschwindigkeit des Wasserfahrzeugs er-
höht.
5. Bringen Sie Ihre Knie auf die Standfläche und
gehen Sie, sobald Sie können, in eine knien-
de Stellung.
@ Starken Strahlschub und begrenzte Sichtweite
beim Wiederaufsitzen vermeiden. Gehen Sie
schnell in stehende oder kniende Position,
aber setzen Sie sich nicht starkem Strahl-
schub aus.
@
SJU01378
Embarque e inicio de la marcha en
aguas profundas
1. Nade hasta la popa de la moto de agua. Afir-
me el cordón de hombre al agua a su muñe-
ca. Coloque la pinza en el interruptor de paro
de emergencia del motor.
2. Sujete el manillar con ambas manos. Impulse
el cuerpo al puesto de pilotaje y equilíbrese
apoyando los codos en las regalas para hacer
contrapeso.
3. Arranque el motor y empiece a acelerar.
4. Siga subiendo el cuerpo a la moto de agua
mientras aumenta la velocidad.
5. Suba las rodillas al puesto de pilotaje y pón-
gase de rodillas tan pronto pueda.
@ Evite el chorro y la visibilidad limitada mien-
tras vuelve a embarcar. Sitúese de pie o de ro-
dillas rápidamente, pero no se exponga al cho-
rro.
@
UF1N81A0.book Page 48 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 116 of 216
3-49
F
6. Déplacez-vous le plus possible vers l’avant
sans interférer avec le mouvement du gui-
don. Gardez le corps perpendiculaire à l’eau,
le poids portant vers l’avant et bas sur l’eau.
7. Une fois que la proue retombe, que le scooter
s’est remis à plat sur l’eau et atteint sa vites-
se de plané, réduisez les gaz et sélectionnez
la vitesse souhaitée.
N.B.:@ Le scooter devient plus facile à équilibrer au
fur et à mesure que sa vitesse augmente, parce
que la poussée assure la stabilité autant que le
contrôle de la direction.
Il faudra plus longtemps à un pilote lourd qu’à
un pilote léger pour atteindre la vitesse de pla-
né.
@
UF1N81A0.book Page 49 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 117 of 216
3-50
ESD
6. Lehnen Sie sich soweit wie möglich nach
vorn, ohne die Bewegung der Lenkergriffe zu
beeinträchtigen. Halten Sie Ihren Körper
senkrecht zum Wasser, mit Ihrem Gewicht
nach vorn und nach unten gelagert.
7. Sobald der Bug nach unten geht, und sich
das Wasserfahrzeug im Wasser ausgeglichen
und Gleitgeschwindigkeit erreicht hat, den
Gashebel zurücksetzen und die gewünschte
Geschwindigkeit wählen.
HINWEIS:@ Das Wasserfahrzeug wird leichter im Gleichge-
wicht zu halten sein, während sich die Ge-
schwindigkeit erhöht, da der Strahlschub so-
wohl für Stabilität, als auch für
Richtungskontrolle sorgt.
Ein gewichtsmäßig schwererer Fahrer wird län-
ger brauchen die Gleitgeschwindigkeit zu errei-
chen, als ein leichterer Fahrer.
@
6. Desplácese hacia proa todo lo que pueda sin
obstaculizar el movimiento del manillar.
Mantenga el cuerpo perpendicular al agua,
con su peso hacia proa y abajo.
7. En cuanto la proa baje y la moto de agua se
nivele sobre el agua y alcance la velocidad
de planeo, reduzca el gas y seleccione la ve-
locidad que desee.
NOTA:@ La moto de agua resultará más fácil de equili-
brar a medida que aumente la velocidad, ya
que el empuje del chorro proporciona estabili-
dad y control direccional.
Un piloto con más peso tardará más en alcan-
zar la velocidad de planeo que uno que pese
menos.
@
UF1N81A0.book Page 50 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 118 of 216
3-51
F
FJU01289
Embarquement et démarrage en eau
peu profonde
N’oubliez pas de vous exercer au démarrage
en eau profonde avant d’utiliser le scooter dans
des eaux où vous n’avez pas pied. N’essayez pas
de démarrer le moteur dans des eaux de moins de
60 cm (2 ft) de profondeur.
1. Lancez le scooter à l’eau.
2. Attachez le cordon du coupe-circuit à votre
poignet. Insérez l’agrafe dans le coupe-cir-
cuit.
3. Saisissez le guidon à deux mains. Placez un
genou sur la plate-forme de pilotage et assu-
rez-y votre équilibre.
4. Démarrez le moteur et commencez à accélé-
rer.
5. Placez votre deuxième genou sur la plate-
forme de pilotage lorsque la vitesse du scoo-
ter augmente.
6. Déplacez-vous le plus possible vers l’avant
sans interférer avec le mouvement du gui-
don. Gardez le corps perpendiculaire à l’eau,
le poids portant vers l’avant et bas sur l’eau.
N.B.:@ Le scooter devient plus facile à équilibrer au fur
et à mesure que sa vitesse augmente, parce que la
poussée assure la stabilité autant que le contrôle
de la direction.
@
UF1N81A0.book Page 51 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 119 of 216
3-52
ESD
GJU01289
Aufsitzen und Starten in seichtem
Gewässer
Stellen Sie sicher, daß Sie die Startmethode
für tiefe Gewässer gelernt haben, bevor Sie Ihr
Wasserfahrzeug in Gewässern betreiben, die zu
tief für Sie sind, um darin stehen zu können. Ver-
suchen Sie nicht Ihr Wasserfahrzeug in Gewäs-
sern zu starten, die weniger als 60 cm (2 ft) tief
sind.
1. Lassen Sie das Wasserfahrzeug zu Wasser.
2. Befestigen Sie die Motorstoppleine an Ihrem
Handgelenk. Fügen Sie die Sperrgabel in den
Motor-Absperrschalter ein.
3. Greifen Sie die Lenkergriffe mit beiden Hän-
den. Setzen Sie ein Knie auf die Standfläche
und halten Sie das Gleichgewicht.
4. Starten Sie den Motor und beginnen Sie zu
beschleunigen.
5. Ziehen Sie das andere Knie auf die Standflä-
che, während das Wasserfahrzeug an Ge-
schwindigkeit zunimmt.
6. Lehnen Sie sich soweit wie möglich nach
vorn, ohne die Bewegung der Lenkergriffe zu
beeinträchtigen. Halten Sie Ihren Körper
senkrecht zum Wasser, mit Ihrem Gewicht
nach vorn und nach unten gelagert.
HINWEIS:@ Das Wasserfahrzeug wird leichter im Gleichge-
wicht zu halten sein, während sich die Geschwin-
digkeit erhöht, da der Strahlschub sowohl für Sta-
bilität, als auch für Richtungskontrolle sorgt.
@
SJU01289
Embarque e inicio de la marcha en
aguas poco profundas
Debe conocer el método de arranque en aguas
profundas antes de utilizar la moto de agua don-
de no haga pie. No intente arrancar la moto de
agua con menos de 60 cm (2 ft) de agua.
1. Bote la moto de agua.
2. Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca. Coloque la pinza en el interruptor de
paro de emergencia del motor.
3. Sujete el manillar con ambas manos. Colo-
que una rodilla en el puesto de pilotaje y
equilíbrese.
4. Arranque el motor y empiece a acelerar.
5. Coloque la otra rodilla en el puesto de pilota-
je a medida que aumente la velocidad.
6. Desplácese hacia proa todo lo que pueda sin
obstaculizar el movimiento del manillar.
Mantenga el cuerpo perpendicular al agua,
con su peso hacia proa y abajo.
NOTA:@ La moto de agua resultará más fácil de equilibrar
a medida que aumente la velocidad, ya que el
empuje del chorro proporciona estabilidad y
control direccional.
@
UF1N81A0.book Page 52 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 120 of 216
3-53
F
FJU01290
Positions de pilotage
Pendant la navigation, vous pouvez décider de
vous agenouiller ou de vous tenir debout en
fonction de la vitesse du scooter, de votre habile-
té et de vos préférences. Voici quelques conseils.
FJU01291
Position agenouillée
Il est plus facile de conserver son équilibre en
position agenouillée qu’en position debout. On
adoptera cette position de préférence aux vites-
ses de sous-planage. (A ces vitesses, le scooter
produit un sillage mais il fend l’eau plutôt qu’il
ne plane à la surface.)
N.B.:@ Aux très faibles vitesses, vous devrez peut-être
soutenir le poids de votre tronc à l’aide des cou-
des reposant sur les plats-bords, en laissant vos
jambes traîner dans l’eau.
@
FJU01292
Position debout
Une fois que vous vous serez habitué à piloter
le scooter en position agenouillée, essayez de
vous mettre debout pendant que le scooter prend
de la vitesse. La stabilité augmente lorsque vous
naviguez à vitesse de plané. Lorsque vous vous
déplacerez lentement ou que vous vous préparez
à arrêter, vous devrez peut-être revenir à la posi-
tion agenouillée pour garder votre équilibre.
UF1N81A0.book Page 53 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM