YAMAHA WR 250F 2001 Notices Demploi (in French)

Page 461 of 686

ENG
4 - 97
AUSBAU
Getriebe
1. Demontieren:
lEingangswelle 1
lAusgangswelle 2
lSchaltwalze
lSchaltgabeln 3
lSchaltgabeln 2
lSchaltgabeln 1
HINWEIS:
lDie Baugruppe mit der installierten
Muffe 3 am Kurbelgehäuse mon-
tieren.
lDie Baugruppe vorsichtig demon-
tieren. Die Lage der einzelnen Tei-
le beachten. Besonders auf die
Anordnung der Schaltgabeln ach-
ten.
lDie Hauptachse, Antriebsachse,
Schaltnocke und Schaltgabel zu-
sammen durch leichtes Klopfen
auf die Getriebeachse mit einem
weichen Hammer demontieren.
PRÜFUNG
Zahnräder
1. Kontrollieren:
lSchaltklauen a
lZahnradzähne b
lSchaltgabel-Führungsnut c
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
2. Kontrollieren:
lO-Ring 1
Beschädigung ® Erneuern.
3. Kontrollieren:
lZahnräder (Leichtgängig-
keit)
Schwergängigkeit ®
Instand setzen oder erneu-
ern.
Lager
1. Kontrollieren:
lLager 1
Den inneren Laufring mit
dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren ® Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Boîte à vitesses
1. Déposer:
lArbre primaire 1
lArbre secondaire 2
lTambour
lFourchette 3
lFourchette 2
lFourchette 1
N.B.:
lDéposer l’ensemble en veillant à ce
que la douille 3 reste attachée au car-
ter.
lEnlever l’ensemble soigneusement.
Noter la position de chaque pièce.
Bien faire attention à l’emplacement
et à l’orientation des fourchettes.
lDéposer l’ensemble l’arbre principal,
l’arbre secondaire, le tambour et les
fourchettes en tapotant légèrement
l’arbre secondaire à l’aide d’un mar-
teau doux.
CONTROLE
Pignons
1. Contrôler:
lCrabot d’accouplement a
lDent de pignon b
lGorge de fourchette c
Usure/endommagement ®
Remplacer
2. Contrôler:
lJoint torique 1
Endommagement ® Rempla-
cer.
3. Contrôler:
lMouvement des pignons
Pas de douceur ® Réparer ou
remplacer.
Roulement
1. Contrôler:
lRoulement 1
Faire tourner la cage interne
avec le doigt.
Point dur/grippage ® Rempla-
cer.PUNTI DI RIMOZIONE
Trasmissione
1. Rimuovere:
lAsse principale 1
lAsse conduttore 2
lCamma del cambio
lForcella del cambio 3
lForcella del cambio 2
lForcella del cambio 1
NOTA:
lRimuovere il gruppo con il collare 3
installato sul basamento.
lRimuovere con cautela il gruppo.
Notare la posizione di ogni pezzo. Pre-
stare particolare attenzione alla posi-
zione e al senso delle forcelle del
cambio.
lRimuovere l’asse principale, l’asse
conduttore, la camma del cambio e la
forcella del cambio tutti insieme pic-
chiettando leggermente sull’asse con-
duttore della trasmissione con un
martello morbido.
ISPEZIONE
Ingranaggi
1. Ispezionare:
lInnesto corrispondente a
lDenti dell’ingranaggio b
lScanalatura della forcella del
cambio c
Usura/danno ® Sostituire.
2. Ispezionare:
lO-ring 1
Danni ® Sostituire.
3. Controllare:
lMovimento degli ingranaggi
Movimento non agevole ®
Riparare o sostituire.
Cuscinetto
1. Ispezionare:
lCuscinetto 1
Far ruotare l’anello interno con
un dito.
Punti rugosi/grippaggio ®
Sostituire. BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO

Page 462 of 686

4 - 98
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H4810
Shift fork, shift cam and segment
1. Inspect:
lShift fork 1
Wear/damage/scratches ® Replace.
2. Inspect:
lShift cam 1
lSegment 2
Wear/damage ® Replace.
3. Check:
lShift fork movement
Unsmooth operation ® Replace shift
fork.
NOTE:
For a malfunctioning shift fork, replace not only
the shift fork itself but the two gears each adja-
cent to the shift fork.
EC4H5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Transmission
1. Install:
l5th pinion gear (27T) 1
l3rd pinion gear (21T) 2
lCollar 3
l4th pinion gear (24T) 4
l2nd pinion gear (16T) 5
To main axle 6.
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide oil on the
4th and 5th pinion gears inner circumference
and on the end surface.
lApply the molybdenum disulfide oil on the
2nd and 3rd pinion gears inner circumfer-
ence.

Page 463 of 686

ENG
4 - 98
Schaltgabeln und Schaltwalze
1. Kontrollieren:
lSchaltgabel 1
Verschleiß/Beschädigung/
Riefen ® Erneuern.
2. Kontrollieren:
lSchaltwalze 1
lSegment 2
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
3. Überprüfen:
lSchaltgabelbewegung
Schwergängig ® Schaltga-
bel austauschen.
HINWEIS:
Bei defekter Schaltgabel nicht nur
die Schaltgabel selbst, sondern auch
die beiden jeweils danebenliegenden
Zahnräder austauschen.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Getriebe
1. Montieren:
lRitzel 5. Gang (27 Zähne) 1
lRitzel 3. Gang (21 Zähne) 2
lDistanzhülse 3
lRitzel 4. Gang (24 Zähne) 4
lRitzel 2. Gang (16 Zähne) 5
(auf die Eingangswelle 6)
HINWEIS:
lMolybdändisulfidöl auf den Innen-
umfang und auf das Oberflächen-
ende am 4. und 5. Ritzelgetriebe
auftragen.
lDas Molybdändisulfid-Öl auf der
Ritzel für den 2. und 3. Gang auf-
tragen. Fourchette, tambour et barillet
1. Contrôler:
lFourchette 1
Usure/endommagement/rayu-
res ® Remplacer.
2. Contrôler:
lTambour 1
lBarillet 2
Usure/endommagement ®
Remplacer.
3. Contrôler:
lMouvement de la fourchette
Fonctionnement irrégulier ®
Remplacer la fourchette.
N.B.:
Lorsque la fourchette fonctionne mal,
remplacer non seulement la fourchette
mais aussi les deux pignons adjacents à
la fourchette.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Boîte à vitesses
1. Monter:
lPignon de 5ème (27D) 1
lPignon de 3ème (21D) 2
lCollerette 3
lPignon de 4ème (24D) 4
lPignon de 2ème (16D) 5
Sur l’arbre primaire 6.
N.B.:
lAppliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la circonférence inté-
rieure des 4e et 5e pignons et sur
l’extrémité.
lAppliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la circonférence
interne des pignons de 2 et 3.BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Forcella del cambio, camma del cam-
bio e segmento
1. Ispezionare:
lForcella del cambio 1
Usura/danno/graffi ® Sostitu-
ire.
2. Ispezionare:
lCamma del cambio 1
lSegmento 2
Usura/danno ® Sostituire.
3. Controllare:
lMovimento della forcella del
cambio
Azionamento non agevole ®
Sostituire la forcella del cambio.
NOTA:
Per una forcella del cambio che non fun-
ziona correttamente, sostituire non solo
la forcella del cambio ma anche i due
ingranaggi adiacenti alla forcella del
cambio.
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Trasmissione
1. Installare:
lIngranaggio a pignone per 5a
(27T) 1
lIngranaggio a pignone per 3a
(21T) 2
lCollarino 3
lIngranaggio a pignone per 4a
(24T) 4
lIngranaggio a pignone per 2a
(16T) 5
All’asse principale 6.
NOTA:
lApplicare olio al disolfuro di molib-
deno sulla circonferenza interna
dell’ingranaggio a pignone per la 4a e
la 5a e sulla superficie terminale.
lApplicare olio al disolfuro di molib-
deno sulla circonferenza interna
dell’ingranaggio a pignone per la 2a e
la 3a.

Page 464 of 686

4 - 99
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
2. Install:
l2nd wheel gear (28T) 1
l4th wheel gear (25T) 2
l3rd wheel gear (28T) 3
l5th wheel gear (22T) 4
l1st wheel gear (31T) 5
lO-ring 6
To drive axle 7.
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide oil on the
1st, 2nd and 3rd wheel gears inner circum-
ference and on the end surface.
lApply the molybdenum disulfide oil on the
4th and 5th wheel gears inner circumfer-
ence.
lApply the lithium soap base grease on the O-
ring.
3. Install:
lWasher 1
lCirclip 2
NOTE:
lBe sure the circlip sharp-edged corner a is
positioned opposite side to the washer and
gear b.
lBe sure the circlip end c is positioned at
axle spline groove d.
4. Install:
lCollar 1
NOTE:
lApply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
lWhen installing the collar into the crankcase,
pay careful attention to the crankcase oil seal
lip.

Page 465 of 686

ENG
4 - 99
2. Montieren:
lZahnrad 2. Gang
(28 Zähne) 1
lZahnrad 4. Gang
(25 Zähne) 2
lZahnrad 3. Gang
(28 Zähne) 3
lZahnrad 5. Gang
(22 Zähne) 4
lZahnrad 1. Gang
(31 Zähne) 5
lO-Ring 6
(auf die Ausgangswelle 7)
HINWEIS:
lMolybdändisulfidöl auf den Innen-
umfang und auf das Oberflächen-
ende an 1., 2. und 3. Radgetriebe
auftragen.
lDas Molybdändisulfid-Öl auf der
Zahnräder für den 4. und 5. Gang
auftragen.
lLithiumfett auf den O-Ring auftra-
gen.
3. Montieren:
lUnterlegscheibe 1
lSicherungsring 2
HINWEIS:
lDarauf achten, daß die scharfe
Kante a des Sicherungsringes
nicht an der Beilagscheibe und am
Zahnrad b anliegt.
lSicherstellen, daß die Sicherungs-
ring-Enden c an einer Nut d der
Wellenverzahnung eingreifen.
4. Montieren:
lHülse 1
HINWEIS:
lLithiumseifen-Schmierfett auf der
Öldichtungslippe auftragen.
lBeim Einbauen des Distanzstücks
im Kurbelgehäuse ist auf die Öl-
dichtungslippe des Kurbelgehäu-
ses zu achten. 2. Monter:
lPignon de 2ème (28D) 1
lPignon de 4ème (25D) 2
lPignon de 3ème (28D) 3
lPignon de 5ème (22D) 4
lPignon de 1ère (31D) 5
lJoint torique 6
Sur l’axe moteur 7.
N.B.:
lAppliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la circonférence inté-
rieure des lre, 2e et 3 roues dentées et
sur l’extrémité.
lAppliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la circonférence
interne des 4 et 5 engrenages.
lEnduire le joint torique de graisse à
base de savon au lithium.
3. Monter:
lRondelle 1
lCirclip 2
N.B.:
lVérifier que le côté à bord vif du cir-
clip a soit opposé à la rondelle située
contre le pignon b.
lVérifier que l’extrémité du circlip c
est située dans une gorge de l’axe d.
4. Monter:
lCollerette 1
N.B.:
lAppliquer la graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre de la bague
d’étanchéité.
lLors du montage de l’entretoise sur le
carter, prendre garde à la lèvre du joint
d’étanchéité du carter.2. Installare:
lIngranaggio a ruota per la 2a
(28T) 1
lIngranaggio a ruota per la 4a
(25T) 2
lIngranaggio a ruota per la 3a
(28T) 3
lIngranaggio a ruota per la 5a
(22T) 4
lIngranaggio a ruota per la 1a
(31T) 5
lO-ring 6
All’asse conduttore 7.
NOTA:
lApplicare olio al disolfuro di molib-
deno sulla circonferenza interna della
1a, 2a e 3a marcia a ruota e sulla
superficie terminale.
lApplicare olio al disolfuro di molib-
deno sulla circonferenza interna della
4a e 5a marcia a ruota.
lApplicare grasso a base di sapone di
litio sull’O-ring.
3. Installare:
lRondella 1
lAnello elastico di arresto 2
NOTA:
lAssicurarsi che lo spigolo vivo
dell’anello elastico di arresto a sia
posizionato sul lato opposto della ron-
della piana e dell’ingranaggio b.
lAccertarsi che l’estremità dell’anello
elastico di arresto c sia posizionata
nella scanalatura dell’asse d.
4. Installare:
lCollarino 1
NOTA:
lApplicare grasso a base di sapone di
litio al labbro del paraolio.
lQuando si installa il collarino nel car-
ter, prestare particolare attenzione al
labbro del paraolio del carter. BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO

Page 466 of 686

4 - 100
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
5. Install:
lShift fork 1 (L) 1
lShift fork 2 (C) 2
lShift fork 3 (R) 3
lShift cam 4
To main axle and drive axle.
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide oil on the
shift fork grooves.
lMesh the shift fork #1 (L) with the 4th wheel
gear 5 and #3 (R) with the 5th wheel gear
7 on the drive axle.
lMesh the shift fork #2 (C) with the 3rd pinion
gear 6 on the main axle.
6. Install:
lTransmission assembly 1
To left crankcase 2.
NOTE:
Apply the engine oil on the bearings and guide
bars.
7. Check:
lShifter operation
lTransmission operation
Unsmooth operation ® Repair.

Page 467 of 686

ENG
4 - 100
5. Montieren:
lSchaltgabel 1 (L) 1
lSchaltgabel 2 (C) 2
lSchaltgabel 3 (R) 3
lSchaltnocke 4
(an der Hauptwelle und der
Vorgelegewelle)
HINWEIS:
lMolybdändisulfidöl auf die Nuten
der Schaltgabel auftragen.
lDie Schaltgabel Nr. 1 (L) mit dem
Hauptwellen-Zahnrad für den 4.
Gand 5 und die Schaltgabel Nr. 3
(R) mit dem Hauptwellen-Zahnrad
für den 5. Gang 7 in Eingriff brin-
gen.
lDie Schaltgabel Nr. 2 (C) mit dem
Vorgelegewelle-Zahnrad für den 3.
Gang 6 in Eingriff bringen.
6. Montieren:
lGetriebeeinheit 1
(zum linken Kurbelgehäuse
2)
HINWEIS:
Motoröl auf die Lager und die Füh-
rungsstangen auftragen.
7. Kontrollieren:
lFunktion der Gangschaltung
lFunktion des Getriebes
Ungleichmäßiger Betrieb ®
Reparieren. 5. Monter:
lFourchette 1 (L) 1
lFourchette 2 (C) 2
lFourchette 3 (R) 3
lTambour 4
A l’axe principal et l’axe
moteur.
N.B.:
lAppliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur les rainures de la four-
chette de sélecteur.
lEngrener la fourchette n˚1 (L) avec le
pignon de roue de 4ème 5 et la four-
chette n˚3 (R) avec le pignon de 5ème
7 de l’arbre secondaire.
lEngrener la fourchette n˚2 (C) avec le
pignon de 3ème 6 de l’arbre pri-
maire.
6. Monter:
lEnsemble boîte à vitesse 1
Vers le demi-carter gauche 2.
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur les rou-
lements et les barres de guidage.
7. Contrôler:
lFonctionnement du sélecteur
lFonctionnement de la boîte de
vitesses
Fonctionnement dur ® Répa-
rer.5. Installare:
lForcella del cambio 1 (L) 1
lForcella del cambio 2 (C) 2
lForcella del cambio 3 (R) 3
lCamma del cambio 4
All’asse principale e all’asse
conduttore.
NOTA:
lApplicare olio al disolfuro di molib-
deno sulle scanalature della forcella
del cambio.
lIngranare la forcella del cambio 1 (L)
con l’ingranaggio a ruota per la 4a 5
e la 3 (R) con l’ingranaggio a ruota per
la 5a 7 sull’asse conduttore.
lIngranare la forcella del cambio 2 (C)
con l’ingranaggio a pignone per la 3a
6 sull’asse principale.
6. Installare:
lGruppo trasmissione 1
Al carter sinistro 2.
NOTA:
Applicare olio motore ai cuscinetti e alle
barre guida.
7. Controllare:
lAzionamento del cambio
lAzionamento della trasmis-
sione
Azionamento non agevole ®
Riparare. BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO

Page 468 of 686


5 - 1
CHAS

EC500000
CHASSIS
EC590000
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC598000
FRONT WHEEL
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
Extent of removal:
1
Front wheel removal
2
Wheel bearing removal
3
Brake disc removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removal
FRONT WHEEL REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNING

Support the machine securely so there is no
danger of it falling over.
1 Trip meter cable 1
2 Brake hose cover 1
3 Bolt (brake hose holder) 2 Only loosening.
4 Bolt (axle holder) 4 Only loosening.
5 Nut (front wheel axle) 1
6 Front wheel axle 1
7 Front wheel 1
8 Trip meter gear unit 1
9 Collar 1
10 Oil seal 1
11 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
12 Brake disc 1
2
31
3





5

Page 469 of 686


5 - 1
CHAS

FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
Demontage-Arbeiten:
1
Vorderrad demontieren
2
Radlager demontieren
3
Bremsscheibe demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VORDERRAD DEMONTIEREN
WARNUNG

Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
1 Tageskilometerzählerwelle 1
2 Bremsschlauchabdeckung 1
3 Schraube (Halterung) 2 Nur lockern.
4 Schraube (Achshalterung) 4 Nur lockern.
5 Mutter (Vorderachse) 1
6 Vorderachse 1
7 Vorderrad 1
8 Tageskilometerzählerantrieb 1
9 Hülse 1
10 Dichtring 1
11 Lager 2 Siehe unter “AUSBAU”.
12 Bremsscheibe 1
3
2
13

ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANT
Organisation de la dépose:
1
Dépose de la roue avant
2
Dépose du roulement de roue
3
Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
AVERTISSEMENT

Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
1 Déconnecter le câble du compteur 1
2 Logement de durit de frein 1
3 Boulon (support de tuyau de frein) 2 Desserrer uniquement.
4 Boulon (support d’axe) 4 Desserrer uniquement.
5 Ecrou (axe de roue avant) 1
6 Axe de roue avant 1
7 Roue avant 1
8 Déconnecter le réducteur du compteur de vitesse 1
9 Collerette 1
10 Bague d’étanchéité 1
11 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12 Disque de frein 1
3
2
13

PARTE CICLISTICA
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
RUOTA ANTERIORE
Portata dello smontaggio:
1
Rimozione della ruota anteriore
2
Rimozione del cuscinetto della ruota
3
Rimozione del disco del freno
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE RUOTA ANTERIORE
AVVERTENZA

Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci sia
il rischio che si rovesci.
Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al motore.
1 Cavo del contachilometri parziale 1
2 Coperchio tubo flessibile del freno 1
3 Bullone (supporto tubo flessibile del freno) 2 Allentare soltanto.
4 Bullone (supporto asse) 4 Allentare soltanto.
5 Dado (asse ruota anteriore) 1
6 Asse della ruota anteriore 1
7 Ruota anteriore 1
8 Rinvio del contachilometri parziale 1
9Collarino
1
10 Paraolio 1
11 Cuscinetto 2 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
12 Disco del freno 1
3
2
13





5

Page 470 of 686


5 - 2
CHAS

EC598100
REAR WHEEL
Extent of removal:
1
Rear wheel removal
2
Wheel bearing removal
3
Brake disc removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removal
REAR WHEEL REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNING

Support the machine securely so there is no
danger of it falling over.
1 Nut (rear wheel axle) 1
2 Rear wheel axle 1
3 Drive chain puller 2
4 Rear wheel 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
5 Collar 2
6 Rear wheel sprocket 1
7 Oil seal 2
8 Circlip 1
9 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
10Brake disc
1
2
31
3

FRONT WHEEL AND REAR WHEEL

Page:   < prev 1-10 ... 421-430 431-440 441-450 451-460 461-470 471-480 481-490 491-500 501-510 ... 690 next >