YAMAHA WR 250F 2007 Notices Demploi (in French)

Page 671 of 912

6 - 8
CHAS
RUEDA TRASERAExtensión del desmontaje:
1 Desmontaje de la rueda trasera
2 Extracción del cojinete de la rueda
3 Desmontaje del disco de freno
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE LA RUEDA TRASERA
ADVERTENCIA
Sujete firmemente la máquina de forma que no
exista riesgo de que se caiga. Preparación para el
desmontajeSujete la máquina colocando un soporte
adecuado debajo del motor.
1 Tuerca (eje de la rueda trasera) 1
2 Eje de la rueda trasera 1
3 Tensor de la cadena de transmisión2
4 Rueda trasera 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE
DESMONTAJE”.
5 Casquillo 2
6Piñón de la rueda trasera 1
7 Junta de aceite 2
8 Anillo elástico 1
9 Cojinete 2 Consulte el apartado “PUNTOS DE
DESMONTAJE”.
10 Disco de freno 1
1
2
3
3
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA

Page 672 of 912

6 - 9
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC593000REMOVAL POINTSEC523101Rear wheel
1. Remove:
Wheel
1
NOTE:Push the wheel forward and remove
the drive chain
2.
EC513201Wheel bearing (if necessary)
1. Remove:
Bearing
1
NOTE:Remove the bearing using a general
bearing puller
2.
EC594000INSPECTIONEC514100Wheel
1. Measure:
Wheel runout
Out of limit
→ Repair/replace.
Wheel runout limit:
Radial 1
:
2.0 mm (0.08 in)
Lateral 2
:
2.0 mm (0.08 in)
2. Inspect:
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure

Replace.
NOTE:Replace the bearings, oil seal and
wheel collar as a set.
POINTS DE DEPOSE
Roue arrière
1. Déposer:
Roue 1
N.B.:
Pousser la roue vers l’avant et déposer la
chaîne de transmission 2.
Roulement de roue (si nécessaire)
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Déposer le roulement à l’aide d’un arra-
che-roulement courant 2.
CONTROLE
Roue
1. Mesurer:
Voile de roue
Hors spécifications → Réparer/
remplacer.
Limite de voile de roue:
Radial 1:
2,0 mm (0,08 in)
Latéral 2:
2,0 mm (0,08 in)
2. Contrôler:
Roulement
Faire tourner la cage interne avec
le doigt.
Rugosité/grippage → Remplacer.
N.B.:
Remplacer ensemble les roulements, la
bague d’étanchéité et l’entretoise épau-
lée de roue.
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE

Page 673 of 912

6 - 10
CHAS
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Hinterrad
1. Demontieren:
Rad
1
HINWEIS:
Das Hinterrad nach vorn drücken
und die Antriebskette
2 abnehmen.
Radlager (nach Bedarf)
1. Demontieren:
Lager
1
HINWEIS:
Das Lager mit einem Lageraustreiber
2 ausbauen.
KONTROLLE
Rad
1. Messen:
Felgenschlag
Nicht nach Vorgabe
→ Instand
setzen, ggf. erneuern.
Max. Felgenschlag:
Höhenschlag 1:
2,0 mm (0,08 in)
Seitenschlag 2:
2,0 mm (0,08 in)
2. Kontrollieren:
Lager
Den Innenlaufring mit den Fin-
gern drehen.
Stockend, fest
→ Erneuern.
HINWEIS:
Lager, Dichtring und Distanzhülse
satzweise erneuern.PUNTI DI RIMOZIONE
Ruota posteriore
1. Togliere:
Ruota 1
NOTA:
Spingere la ruota in avanti e togliere la
catena di trasmissione 2.
Cuscinetto della ruota (se necessario)
1. Togliere:
Cuscinetto 1
NOTA:
Togliere il cuscinetto con un normale
estrattore di cuscinetti 2.
CONTROLLO
Ruota
1. Misurare:
Scentratura ruota
Fuori limite → Riparare/sostitu-
ire.
Limite di disassamento
della ruota:
Radiale 1:
2,0 mm (0,08 in)
Laterale 2:
2,0 mm (0,08 in)
2. Controllare:
Cuscinetto
Ruotare la pista interna con un
dito.
Punto ruvido/blocco → Sostitu-
ire.
NOTA:
Sostituire i cuscinetti, il paraolio e il col-
larino della ruota in blocco. PUNTOS DE DESMONTAJE
Rueda trasera
1. Extraer:
Rueda
1
NOTA:
Empuje la rueda hacia delante y des-
monte la cadena de transmisión
2.
Cojinete de rueda (si es necesario)
1. Extraer:
Cojinete
1
NOTA:
Extraiga el cojinete con un extractor
general de cojinetes
2.
COMPROBACIÓN
Rueda
1. Medir:
Descentramiento de la rueda
Fuera de límite
→ Reparar/
cambiar.
Límite de
descentramiento de la
rueda:
Radial 1:
2,0 mm (0,08 in)
Lateral 2:
2,0 mm (0,08 in)
2. Comprobar:
Cojinete
Gire la guía interior con un
dedo.
Punto duro/agarrotamiento

Cambiar.
NOTA:
Cambie el conjunto de cojinetes,
junta de aceite y manguito de la
rueda.
VORDER- UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E POSTERIORE
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA

Page 674 of 912

6 - 11
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC514200Wheel axle
1. Measure:
Wheel axle bends
Out of specification

Replace.
Use the dial gauge
1.
NOTE:The bending value is shown by one
half of the dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a
bent axle.
Wheel axle bending
limit:
0.5 mm (0.020 in)
EC594200Brake disc
1. Measure:
Brake disc deflection
(only rear brake disc)
Use the dial gauge
1.
Out of specification
→ Inspect
wheel runout.
If wheel runout is in good con-
dition, replace the brake disc.
2. Measure:
Brake disc thickness
a
Out of limit
→ Replace.
Brake disc deflection
limit:
Rear:
<Limit>:
0.15 mm (0.006 in)
Brake disc thickness:
Front:
3.0 mm (0.12 in)
<Limit>:
2.5 mm (0.10 in)
Rear:
4.0 mm (0.16 in)
<Limit>:
3.5 mm (0.14 in)
Axe de roue
1. Mesurer:
Déformations de l’axe de roue
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Utiliser le comparateur à cadran
1.
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié
de la valeur affichée sur le comparateur à
cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un axe
déformé.
Limite de flexion d’axe de
roue:
0,5 mm (0,020 in)
Disque de frein
1. Mesurer:
Déflexion du disque de frein
(disque de frein arrière unique-
ment)
Utiliser le comparateur à cadran
1.
Hors spécifications → Contrôler
le voile de roue.
Si le voile de roue est normal,
remplacer le disque de frein.
2. Mesurer:
Epaisseur du disque de frein a
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Limite de déflexion du
disque de frein:
Arrière:
<Limite>:
0,15 mm (0,006 in)
Epaisseur du disque de
frein:
Avant:
3,0 mm (0,12 in)
<Limite>:
2,5 mm (0,10 in)
Arrière:
4,0 mm (0,16 in)
<Limite>:
3,5 mm (0,14 in)
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE

Page 675 of 912

6 - 12
CHAS
Radachse
1. Messen:
Radachs-Verbiegung
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Eine Messuhr
1 verwenden.
HINWEIS:
Der von der Messuhr angezeigte
Wert ist zu halbieren, um den Wert
der Verbiegung zu erhalten.
WARNUNG
Eine verbogene Radachse darf
unter keinen Umständen gerichtet
werden.
Max. Radachs-
Verbiegung:
0,5 mm (0,020 in)
Bremsscheibe
1. Messen:
Bremsscheiben-Verzug
(nur Hinterrad-Bremsscheibe)
Eine Messuhr
1 verwenden.
Nicht nach Vorgabe
→ Fel-
genschlag kontrollieren.
Falls Felgenschlag in Ordnung
ist, die Bremsscheibe erneu-
ern.
2. Messen:
Bremsscheiben-Stärke
a
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Max. Bremsscheiben-
Verzug:
Hinten:
<Grenzwert>:
0,15 mm (0,006 in)
Bremsscheiben-Stärke
Vorn:
3,0 mm (0,12 in)
<Grenzwert>:
2,5 mm (0,10 in)
Hinten:
4,0 mm (0,16 in)
<Grenzwert>:
3,5 mm (0,14 in)
Asse della ruota
1. Misurare:
Deformazioni dell’asse della
ruota
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
Utilizzare un comparatore 1.
NOTA:
Il valore di piegatura corrisponde a metà
della lettura del comparatore.
AVVERTENZA
Non cercare di raddrizzare un asse
deformato.
Limite di piegatura
dell’asse della ruota:
0,5 mm (0,020 in)
Disco freno
1. Misurare:
Deflessione del disco freno
(solo disco freno posteriore)
Utilizzare un comparatore 1.
Non conforme alle specifiche →
Controllare la scentratura ruota.
Se la scentratura è in buone con-
dizioni, sostituire il disco del
freno.
2. Misurare:
Spessore disco del freno a
Non conforme ai limiti → Sosti-
tuire.
Limite di deflessione del
disco del freno:
Posteriore:
<Limite>:
0,15 mm (0,006 in)
Spessore del disco freno:
Anteriore:
3,0 mm (0,12 in)
<Limite>:
2,5 mm (0,10 in)
Posteriore:
4,0 mm (0,16 in)
<Limite>:
3,5 mm (0,14 in)
Eje de la rueda
1. Medir:
Flexión del eje de la rueda
Fuera del valor especificado
→ Cambiar.
Utilice la galga de cuadrante
1.
NOTA:
El valor de flexión se muestra en una
mitad de la lectura de la galga de
cuadrante.
ADVERTENCIA
No trate de enderezar un eje
doblado.
Límite de flexión del eje
de la rueda:
0,5 mm (0,020 in)
Disco de freno
1. Medir:
Deflexión del disco de freno
(solo el disco de freno trasero)
Utilice la galga de cuadrante
1.
Fuera del valor especificado
→ Comprobar el descentra-
miento de la rueda.
Si el descentramiento es
correcto, cambie el disco de
freno.
2. Medir:
Espesor del disco de freno
a
Fuera de límite
→ Cambiar.
Límite de deflexión del
disco de freno:
Trasero:
<Límite>:
0,15 mm (0,006 in)
Espesor del disco de
freno:
Delantero:
3,0 mm (0,12 in)
<Límite>:
2,5 mm (0,10 in)
Trasero:
4,0 mm (0,16 in)
<Límite>:
3,5 mm (0,14 in)
VORDER- UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E POSTERIORE
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA

Page 676 of 912

6 - 13
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC595000ASSEMBLY AND INSTALLATION
Front wheel
1. Install:
Bearing (left)
1
Spacer
2
Bearing (right)
3
Oil seal
4
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the bearing and oil seal lip
when installing.
Use a socket that matches the out-
side diameter of the race of the
bearing.
Left side of bearing shall be
installed first.
Install the oil seal with its manufac-
ture’s marks or numbers facing
outward.
CAUTION:
Do not strike the inner race of the
bearing. Contact should be made
only with the outer race.
New
2. Install:
Brake disc
1
Bolt (brake disc)
2
NOTE:Tighten the bolts in stage, using a
crisscross pattern.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
3. Install:
Collar
1
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the oil seal lip.
4. Install:
Speed sensor
1
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the oil seal lip of the speed sen-
sor.
Make sure the two projections
a in
the wheel hub are meshed with the
two slots
b in the speed sensor.
b a1
B
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roue avant
1. Monter:
Roulement (gauche) 1
Entretoise 2
Roulement (droit) 3
Bague d’étanchéité 4
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur le roulement et la lèvre de
la bague d’étanchéité lors du montage.
Utiliser une douille de même diamètre
que le diamètre extérieur de la cage du
roulement.
Monter d’abord le roulement de gau-
che.
Monter la bague d’étanchéité en posi-
tionnant vers l’extérieur la marque ou
le numéro du fabricant.
ATTENTION:
Ne pas frapper sur la cage interne du
roulement. Le contact ne peut avoir
lieu qu’avec la cage externe.
New
2. Monter:
Disque de frein 1
Boulon (disque de frein) 2
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en procé-
dant en croix.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
3. Monter:
Entretoise épaulée 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur la lèvre de la bague d’étan-
chéité.
4. Monter:
Capteur de vitesse 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur la lèvre de bague
d’étanchéité du capteur de vitesse.
Veiller à ce que les deux ergots a du
moyeu de roue s’engrènent dans les
deux fentes b du capteur de vitesse.
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE

Page 677 of 912

6 - 14
CHAS
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vorderrad
1. Montieren:
Lager (links)
1
Distanzstück
2
Lager (rechts)
3
Dichtring
4
HINWEIS:
Lager und Dichtringlippe bei der
Montage mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
Eine Steckschlüssel-Nuss mit
demselben Durchmesser wie dem
Lager-Laufring verwenden.
Das Lager auf der linken Seite ist
zuerst einzubauen.
Den Dichtring so einbauen, dass
die Herstellerbeschriftung oder
Teilenummer nach außen gerichtet
ist.
ACHTUNG:
Nicht auf den Innenlaufring des
Lagers einwirken. Das Werkzeug
lediglich am Außenlaufring anset-
zen.
New
2. Montieren:
Bremsscheibe
1
Bremsscheiben-Schraube
2
HINWEIS:
Die Schrauben schrittweise über
Kreuz festziehen.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
3. Montieren:
Distanzhülse
1
HINWEIS:
Die Dichtringlippen mit Lithiumsei-
fenfett bestreichen.
4. Montieren:
Geschwindigkeitssensor
1
HINWEIS:
Die Geschwindigkeitssensor-Dich-
tringlippe mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
Beim Einsetzen des Geschwindig-
keitssensors in die Radnabe dar-
auf achten, dass die beiden
Mitnehmerklauen
a in die entspre-
chenden Nuten
b eingreifen.MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Ruota anteriore
1. Installare:
Cuscinetto (sinistro) 1
Distanziatore 2
Cuscinetto (destro) 3
Paraolio 4
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di
litio al cuscinetto e al labbro del para-
olio quando li si installa.
Utilizzare un alloggiamento che corri-
sponda al diametro esterno della pista
del cuscinetto.
Per prima cosa installare il lato sini-
stro del cuscinetto.
Installare il paraolio con i contrassegni
o i numeri identificativi del produttore
rivolti verso l’esterno.
ATTENZIONE:
Non colpire la pista interna del cusci-
netto. Il contatto è ammissibile solo
con la pista esterna.
New
2. Installare:
Disco freno 1
Bullone (disco freno) 2
NOTA:
Serrare i bulloni in sequenza in modo
incrociato.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
3. Installare:
Collarino 1
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sul labbro del paraolio.
4. Installare:
Sensore velocità 1
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sul labbro del paraolio del sensore
velocità.
Assicurarsi che le due sporgenze a
del mozzo ruota siano ingranate con le
due fessure b nel sensore velocità.MONTAJE E INSTALACIÓN
Rueda delantera
1. Instalar:
Cojinete (izquierda)
1
Espaciador
2
Cojinete (derecha)
3
Junta de aceite
4
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al
cojinete y al labio de la junta de
aceite.
Utilice un casquillo que coincida
con el diámetro exterior de la guía
del cojinete.
Se debe montar primero el lado
izquierdo del cojinete.
Instale la junta de aceite con las
marcas o números del fabricante
hacia fuera.
ATENCION:
No golpee la guía interior del coji-
nete. Solo debe haber contacto
con la guía exterior.
New
2. Instalar:
Disco de freno
1
Tornillo (disco de freno)
2
NOTA:
Apriete los tornillos por etapas y en
zigzag.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
3. Instalar:
Casquillo
1
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al
labio de la junta de aceite.
4. Instalar:
Sensor de velocidad
1
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al
labio de la junta de aceite del sen-
sor de velocidad.
Verifique que los dos salientes
a
del cubo de rueda estén acoplados
con las dos ranuras
b del sensor
de velocidad.
VORDER- UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E POSTERIORE
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA

Page 678 of 912

6 - 15
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
5. Install:
Wheel
NOTE:Install the brake disc
1 between
the brake pads
2 correctly.
Make sure that the projections
a
in the speed sensor fits over the
stopper
b on the front fork inner
tube.
6. Install:
Wheel axle
1
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the wheel axle.
7. Install:
Nut (wheel axle)
1
T R..90 Nm (9.0 m · kg, 65 ft · lb)
8. Tighten:
Bolt (axle holder)
1
NOTE:Before tightening the bolt, fit the
wheel axle to the axle holder by
stroking the front fork several times
with the front brake applied.
T R..21 Nm (2.1 m · kg, 15 ft · lb)
5. Monter:
Roue
N.B.:
Monter correctement le disque de frein
1 entre les plaquettes de frein 2.
Veiller à ce que les ergots a du cap-
teur de vitesse se positionnent au-des-
sus de la butée b du tube plongeur de
la fourche.
6. Monter:
Axe de roue 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur l’axe de roue.
7. Monter:
Ecrou (axe de roue) 1
T R..90 Nm (9,5 m · kg, 65 ft · lb)
8. Serrer:
Boulon (support d’axe) 1
N.B.:
Avant de serrer le boulon, engager l’axe
de roue dans le support d’axe en pous-
sant plusieurs fois sur la fourche en ser-
rant le frein avant.
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE

Page 679 of 912

6 - 16
CHAS
5. Montieren:
Rad
HINWEIS:
Die Bremsscheibe
1 korrekt zwi-
schen die Bremsbeläge
2 einset-
zen.
Sicherstellen, dass die Geschwin-
digkeitssensor-Vorsprünge
a über
dem Anschlag
b am Standrohr sit-
zen.
6. Montieren:
Radachse
1
HINWEIS:
Die Radachse mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
7. Montieren:
Achsmutter
1
T R..90 Nm (9,0 m · kg, 65 ft · lb)
8. Festziehen:
Achshalterungs-Schraube
1
HINWEIS:
Vor dem Festziehen der Schraube
die Teleskopgabel mit gezogenem
Handbremshebel mehrmals ein- und
ausfedern lassen, damit die Rad-
achse sich richtig in die Achshalte-
rung einpasst.
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
5. Installare:
Ruota
NOTA:
Installare correttamente il disco freno
1 tra le pastiglie del freno 2.
Assicurarsi che le sporgenze a del
sensore velocità si inseriscano
nell’elemento di bloccaggio b del
tubo di forza della forcella anteriore.
6. Installare:
Asse della ruota 1
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sull’asse della ruota.
7. Installare:
Dado (asse della ruota) 1
T R..90 Nm (9,0 m · kg, 65 ft · lb)
8. Serrare:
Bullone (supporto asse) 1
NOTA:
Prima di serrare il bullone, inserire l’asse
della ruota nel supporto asse colpendo la
forcella anteriore diverse volte azio-
nando il freno anteriore.
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
5. Instalar:
Rueda
NOTA:
Instale el disco de freno
1 entre
las pastillas
2 correctamente.
Verifique que los salientes
a del
sensor de velocidad se ajusten
sobre el tope
b del tubo interior de
la horquilla delantera.
6. Instalar:
Eje de la rueda
1
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al eje
de la rueda.
7. Instalar:
Tuerca (eje de la rueda)
1
T R..90 Nm (9,0 m · kg, 65 ft · lb)
8. Apretar:
Tornillo (soporte del eje)
1
NOTA:
Antes de apretar el tornillo ajuste el
eje de la rueda en el soporte del eje
accionando varias veces la horquilla
delantera mientras aplica el freno
delantero.
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
VORDER- UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E POSTERIORE
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA

Page 680 of 912

6 - 17
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
Rear wheel
1. Install:
Bearing (right)
1
Circlip
2
Spacer
3
Bearing (left)
4
Oil seal
5
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the bearing and oil seal lip
when installing.
Install the bearing with seal facing
outward.
Use a socket that matches the out-
side diameter of the race of the
bearing.
Right side of bearing shall be
installed first.
Install the oil seal with its manufac-
ture’s marks or numbers facing
outward.
CAUTION:
Do not strike the inner race of the
bearing. Contact should be made
only with the outer race.
New
New
2. Install:
Brake disc
1
Bolt (brake disc)
2
NOTE:Tighten the bolts in stage, using a
crisscross pattern.
T R..14 Nm (1.4 m · kg, 10 ft · lb)
3. Install:
Rear wheel sprocket
1
Bolt (rear wheel sprocket)
2
Washer
(rear wheel sprocket)
3
Nut (rear wheel sprocket)
4
NOTE:Tighten the nuts in stage, using a
crisscross pattern.
T R..50 Nm (5.0 m · kg, 36 ft · lb)
4. Install:
Collar
1
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the oil seal lip.
Roue arrière
1. Monter:
Roulement (droit) 1
Circlip 2
Entretoise 3
Roulement (gauche) 4
Bague d’étanchéité 5
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur le roulement et la lèvre de
la bague d’étanchéité lors du montage.
Monter le roulement avec son joint
dirigé vers l’extérieur.
Utiliser une douille de même diamètre
que le diamètre extérieur de la cage du
roulement.
Monter d’abord le côté droit du roule-
ment.
Monter la bague d’étanchéité en posi-
tionnant vers l’extérieur la marque ou
le numéro du fabricant.
ATTENTION:
Ne pas frapper sur la cage interne du
roulement. Le contact ne peut avoir
lieu qu’avec la cage externe.
New
New
2. Monter:
Disque de frein 1
Boulon (disque de frein) 2
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en procé-
dant en croix.
T R..14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)
3. Monter:
Couronne arrière 1
Boulon (couronne arrière) 2
Rondelle
(couronne arrière) 3
Ecrou (couronne arrière) 4
N.B.:
Serrer les écrous par étapes et en procé-
dant en croix.
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
4. Monter:
Entretoise épaulée 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur la lèvre de la bague d’étan-
chéité.
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE

Page:   < prev 1-10 ... 631-640 641-650 651-660 661-670 671-680 681-690 691-700 701-710 711-720 ... 920 next >