YAMAHA WR 450F 2006 Owners Manual
Page 251 of 786
INSP
ADJ
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contrôler:
Hauteur de la pédale de frein a
Hors spécifications → Régler.
Hauteur de la pédale de
frein a:
5 mm (0,20 in)
2. Régler:
Hauteur de la pédale de frein
Etapes du réglage de la hauteur de
la pédale de frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner l’écrou de réglage 2
jusqu’à ce que la hauteur de la
pédale a soit conforme aux spéci-
fications.
Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
Régler la hauteur de la pédale
entre le maximum È et le mini-
mum É comme illustré. (Dans ce
réglage, l’extrémité b du boulon
3 doit dépasser de la partie file-
tée 4 mais ne doit pas être dis-
tante de moins de 2 mm (0,08 in)
c de la pédale de frein 5).
Après le réglage de la hauteur de
la pédale de frein, contrôler que
le frein arrière ne frotte pas.
CONTROLE ET REMPLACEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN
AVANT
1. Contrôler:
Epaisseur de la plaquette de frein
a
Hors spécifications → Remplacer
l’ensemble.
2. Remplacer:
Plaquette de frein
Epaisseur de la plaquette
de frein a:
Standard <Limite>
4,4 mm (0,17 in) 1,0 mm (0,04 in)
Etapes du remplacement des pla-
quettes de frein:
Déposer le bouchon de goupille de
plaquette 1.
REGLAGE DU FREIN ARRIERE/
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN/
VORDERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
AJUSTE DEL FRENO TRASERO/
COMPROBACIÓN Y CAMBIO DE LAS PASTILLAS DEL FRENO DELANTERO
3 - 27
HINTERRADBREMSE
EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Fußbremshebel-Position
a
Nicht nach Vorgabe
→ Einstel-
len.
Fußbremshebel-Position
a:
5 mm (0,20 in)
2. Einstellen:
Fußbremshebel-Position
VORDERRAD-SCHEIBENBREMS-
BELÄGE KONTROLLIEREN UND
ERNEUERN
1. Kontrollieren:
Scheibenbremsbelag-Stärke
a
Nicht nach Vorgabe
→ Satz-
weise erneuern.
2. Erneuern:
Scheibenbremsbelag Fußbremshebel-Position ein-
stellen:
Die Sicherungsmutter
1 lockern.
Die Einstellmutter
2 verdrehen,
bis die Hebelposition
a im Soll-
bereich ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.
WARNUNG
Die Fußbremshebel-Position,
wie abgebildet, zwischen dem
Maximum È und dem Mini-
mum É einstellen. (Bei dieser
Einstellung darauf achten,
dass das Ende b der
Schraube 3 am Gewinde 4
herausragt, wobei der
Abstand c zum Bremshebel
5 2 mm (0,08 in) nicht unter-
schreiten sollte).
Nach dem Einstellen der Fuß-
bremshebel-Position muss
überprüft werden, ob die
Bremse nicht schleift.
Scheibenbremsbelag-
Stärke a:
Standard <Grenzwert>
4,4 mm
(0,17 in)1,0 mm
(0,04 in)
Scheibenbremsbelag erneuern:
Die Bremsbelag-Haltestift-
Abdeckung
1 demontieren.
AJUSTE DEL FRENO TRASERO
1. Comprobar:
Altura del pedal de freno a
Fuera del valor especificado →
Ajustar.
Altura del pedal de freno
a:
5 mm (0,20 in)
2. Ajustar:
Altura del pedal de freno
Procedimiento de ajuste de la
altura del pedal:
Afloje la contratuerca 1.
Gire la tuerca de ajuste 2 hasta
que el pedal a tenga la altura
especificada.
Apriete la contratuerca.
ADVERTENCIA
Ajuste la altura del pedal entre el
máximo È y el mínimo É como
se muestra. (En este ajuste, el
extremo b del tornillo 3 debe
sobresalir de la parte fileteada 4
pero no debe separarse menos de
2 mm (0,08 in) c del pedal de
freno 5).
Después de ajustar la altura del
pedal, verifique que el freno tra-
sero no arrastre.
COMPROBACIÓN Y CAMBIO DE
LAS PASTILLAS DEL FRENO
DELANTERO
1. Comprobar:
Espesor de las pastillas de freno
a
Fuera del valor especificado →
Cambiar el conjunto de pastillas.
2. Cambiar:
Pastilla de freno
Espesor de las pastillas de
freno a:
Estándar <Límite>
4,4 mm (0,17 in) 1,0 mm (0,04 in)
Procedimiento de cambio de las
pastillas de freno:
Extraiga el tapón del pasador de la
pastilla 1.
Page 252 of 786
3 - 28
INSP
ADJ
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
Loosen the pad pin 2.
Remove the caliper 3 from the front fork.
Remove the pad pin and brake pads 4.
Connect the transparent hose 5 to the
bleed screw 6 and place the suitable con-
tainer under its end.
Loosen the bleed screw and push the cali-
per piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Tighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m kg, 4.3 ft lb)
Install the brake pads 7 and pad pin.
NOTE:
Install the brake pads with their projections
a into the caliper recesses b.
Temporarily tighten the pad pin at this
point.
Install the caliper 8 and tighten the pad
pin 9.
T R..
Bolt (caliper):
23 Nm (2.3 m kg, 17 ft lb)
Pad pin:
18 Nm (1.8 m kg, 13 ft lb)
Page 253 of 786
INSP
ADJ
Desserrer la goupille de plaquette
2.
Déposer l’étrier de frein 3 de la
fourche.
Déposer la goupille de plaquette et
les plaquettes de frein 4.
Raccorder le tuyau transparent 5 à
la vis de purge 6 et placer un réci-
pient adéquat sous son extrémité.
Desserrer la vis de purge et enfon-
cer le piston de l’étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein
purgé.
Resserrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Monter les plaquettes de frein 7 et
la goupille de plaquette.
N.B.:
Monter les plaquettes de frein en
insérant leurs ergots a dans les
gorges des étriers de freins b.
A ce stade, serrer provisoirement la
goupille de plaquette.
Monter l’étrier de frein 8 et serrer
la goupille de plaquette 9.
T R..
Boulon (étrier de frein):
23 Nm
(2,3 m kg, 17 ft lb)
Goupille de plaquette:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
VORDERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
COMPROBACIÓN Y CAMBIO DE LAS PASTILLAS DEL FRENO DELANTERO
3 - 28
Den Bremsbelag-Haltestift
2
lockern.
Den Bremssattel
3 vom Gabel-
holm demontieren.
Den Bremsbelag-Haltestift und
die Bremsbeläge
4 demontie-
ren.
Einen durchsichtigen Kunst-
stoffschlauch
5 an der Entlüf-
tungsschraube
6 befestigen
und dessen Ende in einen Auf-
fangbehälter führen.
Die Entlüftungsschraube lok-
kern und dann den Bremskol-
ben in den Bremssattel
zurückdrücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wieder verwenden.
Die Entlüftungsschraube fest-
ziehen.
T R..
Entlüftungsschraube:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Die Bremsbeläge
7 und den
Bremsbelag-Haltestift montie-
ren.
HINWEIS:
Die Scheibenbremsbeläge so
montieren, dass deren Haltena-
sen
a in den entsprechenden
Aufnahmen
b des Bremssat-
tels sitzen.
Den Bremsbelag-Haltestift pro-
visorisch anziehen.
Den Bremssattel
8 montieren
und den Bremsbelag-Haltestift
9 festziehen.
T R..
Bremssattel-Schraube:
23 Nm
(2,3 m kg, 17 ft lb)
Bremsbelag-Haltestift:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Afloje el pasador de la pastilla 2.
Extraiga la pinza 3 de la horquilla
delantera.
Extraiga el pasador de las pastillas
y las pastillas 4.
Acople el tubo transparente 5 al
tornillo de purga 6 y coloque un
recipiente apropiado debajo del
extremo.
Afloje el tornillo de purga y
empuje hacia adentro el pistón de
la pinza.
ATENCION:
No reutilice el líquido de frenos.
Apriete el tornillo de purga.
T R..
Tornillo de purga:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Instale las pastillas de freno 7 y el
pasador.
NOTA:
Instale las pastillas de freno de
forma que los salientes a se intro-
duzcan en los rebajes de la pinza
b.
Apriete provisionalmente el pasa-
dor de la pastilla.
Monte la pinza 8 y apriete el
pasador de las pastillas 9.
T R..
Tornillo (pinza):
23 Nm
(2,3 m kg, 17 ft lb)
Pasador de la pastilla:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Page 254 of 786
3 - 29
INSP
ADJ
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
Install the pad pin plug 0.
T R..
Pad pin plug:
3 Nm (0.3 m kg, 2.2 ft lb)
3. Inspect:
Brake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL INSPEC-
TION” section.
4. Check:
Brake lever operation
A softy or spongy feeling → Bleed brake
system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR BLEED-
ING” section.
EC366060
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT
1. Inspect:
Brake pad thickness a
Out of specification → Replace as a set.
2. Replace:
Brake pad
Brake pad thickness
a:
Standard <Limit>
6.4 mm (0.25 in) 1.0 mm (0.04 in)
Brake pad replacement steps:
Remove the protector 1 and pad pin plug
2.
Loosen the pad pin 3.
Remove the rear wheel 4 and caliper 5.
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section in the CHAPTER 5.
Page 255 of 786
INSP
ADJ
Monter le bouchon de goupille de
plaquette 0.
T R..
Bouchon de goupille de pla-
quette:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
3. Contrôler:
Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN”.
4. Contrôler:
Fonctionnement du levier de frein
Sensation de mollesse → Purger
le circuit de freinage.
Se reporter à la section “PURGE
D’AIR DU CIRCUIT DE FREI-
NAGE”.
CONTROLE ET REMPLACEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN
ARRIERE
1. Contrôler:
Epaisseur de la plaquettes de
freins a
Hors spécifications → Remplacer
l’ensemble.
2. Remplacer:
Plaquette de frein
Epaisseur de la plaquette
de frein a:
Standard <Limite>
6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in)
Etapes du remplacement des pla-
quettes de frein:
Déposer la protection 1 et le bou-
chon de goupille de plaquette 2.
Desserrer la goupille de plaquette
3.
Déposer la roue arrière 4 et
l’étrier de frein 5.
Se reporter à la section “ROUE
AVANT ET ROUE ARRIERE” au
CHAPITRE 5.
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
HINTERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
COMPROBACIÓN Y CAMBIO DE LAS PASTILLAS DEL FRENO TRASERO
3 - 29
Die Bremsbelag-Haltestift-
Abdeckung
0 montieren.
T R..
Bremsbelag-Haltestift-
Abdekkung:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
3. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜS-
SIGKEITSSTAND KONTROL-
LIEREN”.
4. Kontrollieren:
Funktion des Handbremshe-
bels
Weich/schwammig
→ Brems-
hydraulik entlüften.
Siehe unter “HYDRAULISCHE
BREMSANLAGE ENTLÜF-
TEN”.
HINTERRAD-
SCHEIBENBREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND
ERNEUERN
1. Kontrollieren:
Scheibenbremsbelag-Stärke
a
Nicht nach Vorgabe
→ Satz-
weise erneuern.
2. Erneuern:
Scheibenbremsbelag
Scheibenbremsbelag-
Stärke a
:
Standard <Grenzwert>
6,4 mm
(0,25 in)1,0 mm
(0,04 in)
Scheibenbremsbelag erneuern:
Den Protektor
1 und die
Bremsbelag-Haltestift-Abdek-
kung
2 demontieren.
Den Bremsbelag-Haltestift
3
lockern.
Das Hinterrad
4 und den
Bremssattel
5 demontieren.
Siehe unter “VORDER- UND
HINTERRAD” in KAPITEL 5.
Instale el tapón del pasador de la
pastilla 0.
T R..
Tapón del pasador de la
pastilla:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
3. Comprobar:
Nivel de líquido de frenos
Consulte el apartado “COMPRO-
BACIÓN DEL NIVEL DE
LÍQUIDO DE FRENOS”.
4. Comprobar:
Funcionamiento de la maneta de
freno
Tacto blando o esponjoso → Pur-
gar el sistema de freno.
Consulte el apartado “PURGA
DE AIRE DEL SISTEMA DE
FRENOS”.
COMPROBACIÓN Y CAMBIO DE
LAS PASTILLAS DEL FRENO
TRASERO
1. Comprobar:
Espesor de las pastillas de freno
a
Fuera del valor especificado →
Cambiar el conjunto de pastillas.
2. Cambiar:
Pastilla de freno
Espesor de las pastillas de
freno a:
Estándar <Límite>
6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in)
Procedimiento de cambio de las
pastillas de freno:
Extraiga el protector 1 y el tapón
del pasador de la pastilla 2.
Afloje el pasador de la pastilla 3.
Extraiga la rueda trasera 4 y la
pinza 5.
Consulte el apartado “RUEDA
DELANTERA Y RUEDA TRA-
SERA” del CAPÍTULO 5.
Page 256 of 786
3 - 30
INSP
ADJ
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
Remove the pad pin 6 and brake pads 7.
Connect the transparent hose 8 to the
bleed screw 9 and place the suitable con-
tainer under its end.
Loosen the bleed screw and push the cali-
per piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Tighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m kg, 4.3 ft lb)
Install the brake pad 0 and pad pin A.
NOTE:
Install the brake pads with their projections
a into the caliper recesses b.
Temporarily tighten the pad pin at this
point.
Install the caliper B and rear wheel C.
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section in the CHAPTER 5.
Tighten the pad pin D.
T R..
Pad pin:
18 Nm (1.8 m kg, 13 ft lb)
Install the pad pin plug E and protector
F.
T R..
Pad pin plug:
3 Nm (0.3 m kg, 2.2 ft lb)
Bolt (protector):
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
Page 257 of 786
INSP
ADJ
Déposer la goupille de plaquette 6
et les plaquettes de frein 7.
Raccorder le tuyau transparent 8 à
la vis de purge 9 et placer un réci-
pient adéquat sous son extrémité.
Desserrer la vis de purge et enfon-
cer le piston de l’étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein
purgé.
Resserrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Monter la plaquette de frein 0 et
la goupille de plaquette A.
N.B.:
Monter les plaquettes de frein en
insérant leurs ergots a dans les
gorges des étriers de freins b.
A ce stade, serrer provisoirement la
goupille de plaquette.
Monter l’étrier de frein B et la
roue arrière C.
Se reporter à la section “ROUE
AVANT ET ROUE ARRIERE” au
CHAPITRE 5.
Serrer la goupille de plaquette D.
T R..
Goupille de plaquette:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Monter le bouchon de goupille de
plaquette de frein E et la protec-
tion F.
T R..
Bouchon de goupille de pla-
quette:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
Boulon (protection):
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
HINTERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
COMPROBACIÓN Y CAMBIO DE LAS PASTILLAS DEL FRENO TRASERO
3 - 30
Den Bremsbelag-Haltestift
6
und die Bremsbeläge
7
demontieren.
Einen durchsichtigen Kunst-
stoffschlauch
8 an der Entlüf-
tungsschraube
9 befestigen
und dessen Ende in einen Auf-
fangbehälter führen.
Die Entlüftungsschraube lok-
kern und dann den Bremskol-
ben in den Bremssattel
zurückdrücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wieder verwenden.
Die Entlüftungsschraube fest-
ziehen.
T R..
Entlüftungsschraube:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Die Bremsbeläge
0 und den
Bremsbelag-Haltestift
A mon-
tieren.
HINWEIS:
Die Scheibenbremsbeläge so
montieren, dass deren Haltena-
sen
a in den entsprechenden
Aufnahmen
b des Bremssat-
tels sitzen.
Den Bremsbelag-Haltestift pro-
visorisch anziehen.
Den Bremssattel
B und das
Hinterrad
C montieren.
Siehe unter “VORDER- UND
HINTERRAD” in KAPITEL 5.
Den Bremsbelag-Haltestift
D
festziehen.
T R..
Bremsbelag-Haltestift:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Die Bremsbelag-Haltestift-
Abdeckung
E und den Protek-
tor
F montieren.
T R..
Bremsbelag-Haltestift-
Abdekkung:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
Protektor-Schraube:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
Extraiga el pasador de las pastillas
6 y las pastillas de freno 7.
Acople el tubo transparente 8 al
tornillo de purga 9 y coloque un
recipiente apropiado debajo del
extremo.
Afloje el tornillo de purga y
empuje hacia adentro el pistón de
la pinza.
ATENCION:
No reutilice el líquido de frenos.
Apriete el tornillo de purga.
T R..
Tornillo de purga:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Instale la pastilla de freno 0 y el
pasador A.
NOTA:
Instale las pastillas de freno de
forma que los salientes a se intro-
duzcan en los rebajes de la pinza
b.
Apriete provisionalmente el pasa-
dor de la pastilla.
Instale la pinza B y la rueda tra-
sera C.
Consulte el apartado “RUEDA
DELANTERA Y RUEDA TRA-
SERA” del CAPÍTULO 5.
Apriete el pasador de la pastilla D.
T R..
Pasador de la pastilla:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Instale el tapón del pasador de la
pastilla E y el protector F.
T R..
Tapón del pasador de la
pastilla:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
Tornillo (protector):
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
Page 258 of 786
3 - 31
INSP
ADJREAR BRAKE PAD INSULATOR INSPECTION/
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
3. Inspect:
Brake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL INSPEC-
TION” section.
4. Check:
Brake pedal operation
A softy or spongy feeling → Bleed brake
system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR BLEED-
ING” section.
EC36b000
REAR BRAKE PAD INSULATOR
INSPECTION
1. Remove:
Brake pad
Refer to “REAR BRAKE PAD INSPEC-
TION AND REPLACEMENT” section.
2. Inspect:
Rear brake pad insulator 1
Damage → Replace.
EC367001
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
1. Place the master cylinder so that its top is
in a horizontal position.
2. Inspect:
Brake fluid level
Fluid at lower level → Fill up.
aLower level
ÈFront
ÉRear
WARNING
Use only designated quality brake fluid to
avoid poor brake performance.
Refill with same type and brand of brake
fluid; mixing fluids could result in poor
brake performance.
Be sure that water or other contaminants
do not enter master cylinder when refill-
ing.
Clean up spilled fluid immediately to
avoid erosion of painted surfaces or plas-
tic parts.
Recommended brake fluid:
DOT #4
ÈÉ
Page 259 of 786
INSP
ADJ
3. Contrôler:
Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN”.
4. Contrôler:
Fonctionnement de la pédale de
frein
Sensation de mollesse → Purger
le circuit de freinage.
Se reporter à la section “PURGE
D’AIR DU CIRCUIT DE FREI-
NAGE”.
CONTROLE DE L’ISOLANT DE
PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE
1. Déposer:
Plaquette de frein
Se reporter à la section “CON-
TROLE ET REMPLACEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN
ARRIERE”.
2. Contrôler:
Isolation de plaquette de frein
arrière 1
Endommagement → Remplacer.
CONTROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN
1. Placer le maître-cylindre de manière
que son extrémité soit horizontale.
2. Contrôler:
Niveau du liquide de frein
Niveau du liquide bas → Remet-
tre à niveau.
a
Niveau inférieur
È
Avant
É
Arrière
AVERTISSEMENT
N’utiliser que le liquide de frein
recommandé pour éviter une perte
d’efficacité du freinage.
Remplir du même type et de la
même marque de liquide de frein; le
mélange de liquides peut entraîner
des performances de freinage
médiocres.
Veiller à ne pas laisser d’eau ou
d’autres impuretés pénétrer dans le
maître-cylindre lors du remplissage.
Essuyer immédiatement tout liquide
renversé pour éviter d’endommager
les surfaces peintes ou les pièces en
plastique.
Liquide de frein recom-
mandé:
DOT n°4
CONTROLE DE L’ISOLANT DE PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE/
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN
HINTERRAD-SCHEIBENBREMSBELAG-ISOLIERUNG KONTROLLIEREN/
BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN
COMPROBACIÓN DEL AISLAMIENTO DE LAS PASTILLAS DEL FRENO TRASERO/
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE LÍQUIDO DE FRENOS
3 - 31
3. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜS-
SIGKEITSSTAND KONTROL-
LIEREN”.
4. Kontrollieren:
Funktion des Fußbremshebels
Weich/schwammig
→ Brems-
hydraulik entlüften.
Siehe unter “HYDRAULISCHE
BREMSANLAGE ENTLÜF-
TEN”.
HINTERRAD-
SCHEIBENBREMSBELAG-
ISOLIERUNG KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
Scheibenbremsbelag
Siehe unter “HINTERRAD-
SCHEIBENBREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND
ERNEUERN”.
2. Kontrollieren:
Hinterrad-Scheibenbremsbe-
lag-Isolierung
1
Beschädigt
→ Erneuern.
BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN
1. Sicherstellen, dass der Brems-
flüssigkeits-Vorratsbehälter waa-
gerecht steht.
2. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Niedrig
→ Korrigieren.
aMindeststand-Markierung
ÈVorn
ÉHinten
WARNUNG
Nur die empfohlene Bremsflüs-
sigkeit verwenden. Andere
Bremsflüssigkeiten können die
Bremsfunktion beeinträchtigen.
Ausschließlich Bremsflüssig-
keit gleicher Marke und gleichen
Typs nachfüllen. Das Mischen
verschiedener Bremsflüssigkei-
ten kann die Bremsfunktion
beeinträchtigen.
Beim Nachfüllen darauf achten,
dass kein Wasser in den Vor-
ratsbehälter gelangt.
Bremsflüssigkeit greift Lack und
Kunststoff an. Deshalb vorsich-
tig handhaben und verschüttete
Flüssigkeit sofort abwischen.
Empfohlene Bremsflüs-
sigkeit:
DOT Nr.4
3. Comprobar:
Nivel de líquido de frenos
Consulte el apartado “COMPRO-
BACIÓN DEL NIVEL DE
LÍQUIDO DE FRENOS”.
4. Comprobar:
Funcionamiento del pedal de freno
Tacto blando o esponjoso → Pur-
gar el sistema de freno.
Consulte el apartado “PURGA
DE AIRE DEL SISTEMA DE
FRENOS”.
COMPROBACIÓN DEL AISLA-
MIENTO DE LAS PASTILLAS DEL
FRENO TRASERO
1. Extraer:
Pastilla de freno
Consulte el apartado “COMPRO-
BACIÓN Y CAMBIO DE LAS
PASTILLAS DEL FRENO TRA-
SERO”.
2. Comprobar:
Aislamiento de la pastilla de
freno trasero 1
Dañado → Cambiar.
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE
LÍQUIDO DE FRENOS
1. Coloque la bomba de freno de
forma que su parte superior quede
en posición horizontal.
2. Comprobar:
Nivel de líquido de frenos
Nivel inferior → Llenar.
a
Nivel inferior
È
Delantero
É
Trasero
ADVERTENCIA
Para prevenir la pérdida de rendi-
miento de los frenos, utilice única-
mente líquido de la calidad
indicada.
Reponga el nivel con un líquido de
frenos del mismo tipo y marca; la
mezcla de líquidos diferentes puede
provocar una pérdida de rendi-
miento de los frenos.
Evite que penetre agua u otros con-
taminantes en la bomba de freno
cuando añada líquido.
Si se derrama líquido límpielo inme-
diatamente para evitar la erosión de
las superficies pintadas o las piezas
de plástico.
Líquido de frenos recomen-
dado:
DOT Nº4
Page 260 of 786
3 - 32
INSP
ADJ
SPROCKETS INSPECTION/DRIVE CHAIN INSPECTION
EC368000
SPROCKETS INSPECTION
1. Inspect:
Sprocket teeth a
Excessive wear → Replace.
NOTE:
Replace the drive, driven sprockets and drive
chain as a set.
DRIVE CHAIN INSPECTION
1. Measure:
Drive chain length (15 links) a
Out of specification → Replace.
NOTE:
While measuring the drive chain length, push
down on the drive chain to increase its ten-
sion.
Measure the length between drive chain
roller 1 and F as shown.
Perform this measurement at two or three
different places.
Drive chain length (15 links):
<Limit>: 239.3 mm (9.42 in)
2. Remove:
Drive chain 1
NOTE:
Remove the drive chain using a chain cutter
2.
3. Clean:
Drive chain
Brush off as much dirt as possible.
Then clean the chain using the chain
cleaner.
CAUTION:
This machine has a drive chain with small
rubber O-rings
1 between the side plates.
Steam cleaning, high-pressure washes,
certain solvent and kerosene can damage
these O-rings.
1