YAMAHA XL 700 2003 Notices Demploi (in French)

Page 181 of 242

4-18
D
GJU01355
Tabelle zur regelmäßigen Wartung
Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen War tung. Abhängig von
Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein.
(
) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die Sie selbst durchführen können.
(❍
) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die durch einen Yamaha Ver tragshändler durch-
geführt werden muß.
WARTUNGSINTERVALLE ERSTE WARTUNG DANACH ALLE SEITE
10
Stunden50
Stunden100
Stunden100
Stunden200
Stunden
KOMPON ENTE6
Monate12
Monate12
Monate24
Monate
ZündkerzeÜberprüfen, säubern,
einstellen
4-30
Schmierstellen Schmieren
4-32
Zwischengehäuse Schmieren
❍*1*2*24-34
KraftstoffsystemÜberprüfen
❍❍4-22
KraftstoffilterKontrollieren, säubern,
ersetzen
❍❍4-24
Kraftstofftank Säubern
❍4-24
ÖleinspritzsystemÜberprüfen, säubern
❍❍—
VergasereinstellungÜberprüfen, einstellen
❍❍❍4-42
LangsamstlaufgeschwindigkeitÜberprüfen, einstellen
4-42
Drosselventilwelle des VergasersÜberprüfen
❍❍—
Kühlwasserkanäle Spülen
*34-2
Bilgensieb Säubern
—
FlügelradÜberprüfen
*4❍❍—
Winkel der StrahlschubdüseÜberprüfen
4-28
Gashebel Funktion kontrollieren
*44-28
GasseilzugÜberprüfen, einstellen
4-28
Chokeknopf Funktion kontrollieren
*44-36
ChokeseilzugÜberprüfen, einstellen
❍❍4-36
Heck-AblaßstopfenÜberprüfen, ersetzen
*4❍❍3-16
BatterieÜberprüfen
*5❍❍4-38
GummikopplungÜberprüfen
❍—
MotoraufhängungÜberprüfen
❍—
Muttern und SchraubenÜberprüfen
❍❍❍—
*1: Schmiermittelmenge: 33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
*2: Schmiermittelmenge: 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
*3: Nach jeder Benutzung
*4: Vor jeder Benutzung
*5: Den Säurestand vor jeder Benutzung überprüfen
UF0M84A0.book Page 18 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 182 of 242

4-19
ES
SJU01355
Cuadro de mantenimiento periódico
El siguiente cuadro contiene directrices generales para realizar el mantenimiento periódico. No
obstante, según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento con ma-
yor frecuencia.
(
) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo.
(❍
) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha.
INTERVALO DE MANTENIMIENTO
INICIALPOSTERIORME
NTE, CADAPÁGINA
10
horas50
horas100
horas100
horas200
horas
ELEMENTO6
meses12
meses12
meses24
meses
Bujía Revisar, limpiar, ajustar
4-30
Puntos de engrase Engrasar
4-32
Caja intermedia Engrasar
❍*1*2*24-34
Sistema de combustible Revisar
❍❍4-22
Filtro de combustible Comprobar, limpiar, cambiar
❍❍4-24
Depósito de combustible Limpiar
❍4-24
Sistema de inyección de aceite Revisar, limpiar
❍❍—
Ajuste del carburador Revisar, ajustar
❍❍❍4-42
RalentíRevisar, ajustar
4-42
Eje de apertura del carburador Revisar
❍❍—
Conductos de agua de refrigeración Lavar con agua
*34-2
Filtro de sentina Limpiar
—
Rotor Revisar
*4❍❍—
Ángulo de la tobera de propulsiónRevisar
4-28
Manilla del acelerador Comprobar funcionamiento
*44-28
Cable del acelerador Revisar, ajustar
4-28
Perilla del estárter Comprobar funcionamiento
*44-36
Cable del estárter Revisar, ajustar
❍❍4-36
Tapones de achique de popa Revisar, cambiar
*4❍❍3-16
BateríaRevisar
*5❍❍4-38
Acoplamiento de goma Revisar
❍—
Bancada del motor Revisar
❍—
Tuercas y tornillos Revisar
❍❍❍—
*1: Capacidad de grasa: 33,0–35,0 cm3 (1,11–1,18 oz)
*2: Capacidad de grasa: 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
*3: Después de cada utilización
*4: Antes de cada utilización
*5: Comprobar el nivel de líquido antes de cada utilización
UF0M84A0.book Page 19 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 183 of 242

4-20
–MEMO–
UF0M84A0.book Page 20 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 184 of 242

4-21
F
FJU01383
Inspection du système
d’alimentation
@ L’essence est un produit hautement inflam-
mable et explosif. Un incendie ou une explo-
sion peuvent provoquer de graves blessures,
voire la mort. Coupez le moteur. Ne fumez
pas. Evitez de renverser de l’essence.
@
Vérifiez que le système d’alimentation ne pré-
sente pas de fuites, de fissures ou de mauvais
fonctionnements. En cas de problème, effectuez
les réparations ou remplacements nécessaires. Si
une réparation s’avère nécessaire, consultez un
concessionnaire Yamaha.
Controles:
Carburateur: absence de fuites. Pompe à carburant: mauvais fonctionnement
ou fuites.
Réservoir de carburant: présence d’eau ou de
poussières.
Réservoir de carburant: endommagement, fis-
sures ou fuites.
Joint du flexible de carburant: fuites. Flexible de carburant: fissures ou autres dom-
mages.
Filtre à carburant: fuites. Robinet de carburant: fuites. Robinet de purge d’air: fuites. Bouchon du réservoir de carburant: endom-
magement.
@ Négliger de contrôler et de réparer les éven-
tuelles fuites de carburant peut engendrer un
risque d’incendie ou d’explosion.
@
UF0M84A0.book Page 21 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 185 of 242

4-22
ESD
GJU01383
Überprüfung des
Kraftstoffsystems
@ Benzin ist leicht entzündlich und explosiv. Ein
Feuer oder eine Explosion können ernsthafte
Verletzungen oder den Tod zur Folge haben.
Den Motor abschalten. Nicht rauchen. Vermei-
den Sie es Benzin zu verschütten.
@
Das Kraftstoffsystem auf Lecks, Risse oder
Fehlfunktionen kontrollieren. Wird ein Problem
gefunden, die notwendige Reparatur durchführen
oder, falls erforderlich, das betreffende Teil erset-
zen. Muß eine Reparatur durchgeführt werden,
wenden Sie sich an einen Yamaha Vertragshänd-
ler.
Kontrollieren:
Vergaser auf Lecks.
Kraftstoffpumpe auf Fehlfunktion oder Lecks. Kraftstofftank auf Wasser oder Verunreinigung.
Kraftstofftank auf Beschädigung, Risse oder
Lecks.
Kraftstoffschlauch-Verbindungsstück auf Un-
dichtigkeit.
Den Rumpf auf Risse oder andere Beschädi-
gung hin überprüfen.
Kraftstoffilter auf Undichtigkeit.
Kraftstoffhahn auf Undichtigkeit.
Rückschlagventil der Belüftung auf Undichtig-
keit.
Kraftstoff-Tankdeckel auf Beschädigung.
@ Ein Versäumnis nach Kraftstofflecks Aus-
schau zu halten und diese zu reparieren kann
Feuer oder Explosion zur Folge haben.
@
SJU01383
Revisión del sistema de
combustible
@ La gasolina es altamente inflamable y explosi-
va. Un incendio o una explosión pueden pro-
vocar lesiones graves o mortales. Pare el mo-
tor. No fume. Evite derramar gasolina.
@
Compruebe si existen fugas, grietas o anoma-
lías en el sistema de combustible. Si detecta
cualquier problema, efectúe las reparaciones o
las sustituciones necesarias. Si requiere repara-
ción, consulte a un concesionario Yamaha.
Comprobar:
Fugas en el carburador.
Anomalías o fugas en la bomba de combusti-
ble.
Presencia de agua o suciedad en el depósito
de combustible.
Daños, grietas o fugas en el depósito de com-
bustible.
Fugas en la junta del tubo de combustible.
Grietas u otros daños en el tubo de combusti-
ble.
Fugas en el filtro de combustible.
Fugas en la llave de paso de combustible.
Fugas en la válvula de retención del respira-
dero.
Daños en el tapón de llenado del depósito de
combustible.
@ La falta de comprobar y reparar cualquier
fuga de combustible puede provocar un incen-
dio o explosión.
@
UF0M84A0.book Page 22 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 186 of 242

4-23
F
FJU01953
Filtre de carburant
Ce scooter nautique est équipé d’un filtre de
carburant jetable, d’une seule pièce 1
. Le filtre
de carburant doit être remplacé après les 10 pre-
mières heures ou le premier mois d’utilisation et
toutes les 200 heures ou tous les 24 mois ensuite,
ou à chaque fois que l’on observe la présence
d’eau dans le filtre. Demandez à un concession-
naire Yamaha de remplacer le filtre de carburant
si nécessaire.
@ N’essayez pas de remplacer le filtre de carbu-
rant vous-même. Un filtre de carburant incor-
rectement installé peut laisser fuir du carbu-
rant, ce qui risque de provoquer incendie ou
explosion. Demandez à un concessionnaire
Yamaha de remplacer le filtre de carburant si
nécessaire.
@
FJU01841
Réservoir de carburant
Contrôlez le réservoir d’essence 1
à la re-
cherche de fuites ou d’eau. Si vous trouvez de
l’eau dans le système d’alimentation ou si le ré-
servoir doit être nettoyé, demandez à un conces-
sionnaire Yamaha d’effectuer l’entretien du véhi-
cule nautique.
UF0M84A0.book Page 23 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 187 of 242

4-24
ESD
GJU01953
Kraftstoffilter
Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Einweg-
Kraftstoffilter aus einem Stück ausgestattet 1
.
Der Kraftstoffilter sollte nach den ersten 10 Be-
triebsstunden oder nach dem ersten Betriebsmo-
nat gewechselt werden und danach alle
200 Stunden oder 24 Monate, oder falls Wasser
im Filter vorgefunden wird. Lassen Sie den Kraft-
stoffilter von einem Yamaha Vertragshändler er-
setzen, wenn es nötig wird.
@ Versuchen Sie nicht den Kraftstoffilter selbst
zu ersetzen. Durch einen fehlerhaft installier-
ten Filter kann Benzin austreten, was zu Feuer
oder Explosion führen kann. Lassen Sie den
Kraftstoffilter von einem Yamaha Vertrags-
händler ersetzen, falls es nötig wird.
@
GJU01841
Kraftstofftank
Den Kraftstofftank 1
auf Undichtigkeit oder
Wasser im Tank kontrollieren. Falls Wasser im
Kraftstofftank vorgefunden wird oder wenn der
Kraftstofftank gesäubert werden muß, lassen Sie
das Wasserfahrzeug von einem Yamaha Vertrags-
händler warten.
SJU01953
Filtro de combustible
Esta moto de agua está provista de un filtro de
combustible de una pieza y desechable 1
. El fil-
tro de combustible se debe cambiar después de
las primeras 10 horas o el primer mes de funcio-
namiento y, posteriormente, cada 200 horas o
24 meses, o siempre que se encuentre agua en el
filtro. Haga cambiar el filtro de combustible en
un concesionario Yamaha si es preciso.
@ No trate de cambiar el filtro de combustible
usted mismo. Un filtro de combustible instala-
do incorrectamente puede perder gasolina,
con el consiguiente riesgo de incendio o explo-
sión. Haga cambiar el filtro de combustible en
un concesionario Yamaha si es preciso.
@
SJU01841
Depósito de combustible
Compruebe el depósito de combustible 1
para ver si presenta fugas o contiene agua. Si de-
tecta agua en el sistema de combustible o si es
necesario limpiar el depósito, lleve la moto de
agua a un concesionario Yamaha.
UF0M84A0.book Page 24 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 188 of 242

4-25
F
FJU01100
Inspection du système d’injection
d’huile
Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de
mauvais fonctionnements dans le système d’in-
jection d’huile. Si nécessaire, demandez à un
concessionnaire Yamaha de réparer le système
d’injection d’huile.
Contrôlez:
Réservoir d’huile: endommagement, fissures
ou fuites.
Réservoir d’huile: présence d’eau ou de pous-
sières.
Flexible d’huile et joint: endommagement ou
fissures.
Filtre à huile: poussières. Pompe à huile: fuites.
FJU01101
Réservoir d’huile
Vérifiez le réservoir d’huile à la recherche de
fuites ou d’eau. Si vous trouvez de l’eau dans le
système d’injection d’huile ou si le réservoir
d’huile doit être nettoyé, demandez à un conces-
sionnaire Yamaha d’effectuer l’entretien du
scooter.
FJU01102
Filtre à huile
Vérifiez si le filtre à huile 1
n’est pas encras-
sé ou obstrué. Si le filtre à huile est obstrué, enle-
vez-le du réservoir d’huile de même que la jauge
de niveau d’huile et nettoyez-le.
UF0M84A0.book Page 25 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 189 of 242

4-26
ESD
GJU01100
Überprüfung des
Öleinspritzsystems
Das Öleinspritzsystem auf Lecks, Risse oder
Fehlfunktionen kontrollieren. Lassen Sie das
Öleinspritzsystem von einem Yamaha Vertrags-
händler reparieren, falls dies nötig wird.
Kontrollieren:
Öltank auf Beschädigung, Risse oder Lecks.
Öltank auf Wasser oder Verunreinigung. Ölschlauch und Verbindungsstück auf Beschä-
digung oder Risse.
Ölfilter auf Schmutz. Ölpumpe auf Lecks.
GJU01101
Öltank
Den Öltank auf Undichtigkeit oder Wasser im
Tank kontrollieren. Falls Wasser im Öltank vorge-
funden wird, oder wenn der Öltank gesäubert
werden muß, lassen Sie das Wasserfahrzeug von
einem Yamaha Vertragshändler warten.
GJU01102
Ölfilter
Den Ölfilter 1
auf Schmutz und Verstopfungen
kontrollieren. Ist der Ölfilter verstopft, nehmen Sie
ihn zusammen mit dem Ölstandsensor aus dem
Öltank heraus, und säubern Sie ihn.
SJU01100
Revisión del sistema de inyección
de aceite
Compruebe si existen fugas, grietas o anoma-
lías en el sistema de inyección de aceite. Haga
reparar el sistema de inyección de aceite en un
concesionario Yamaha si es preciso.
Comprobar:
Daños, grietas o fugas en el depósito de acei-
te.
Presencia de agua o suciedad en el depósito
de aceite.
Daños o grietas en e tubo de aceite y la junta.
Suciedad en el filtro de aceite.
Fugas en la bomba de aceite.
SJU01101
Depósito de aceite
Compruebe si el depósito de aceite presenta
fugas o contiene agua. Si detecta agua en el siste-
ma de inyección de aceite o si es necesario lim-
piar el depósito, lleve la moto de agua a un con-
cesionario Yamaha.
SJU01102
Filtro de aceite
Compruebe si el filtro de aceite 1
está sucio
u obstruido. Si el filtro de aceite está obstruido,
extráigalo del depósito junto con el medidor de
nivel de aceite y límpielo.
UF0M84A0.book Page 26 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 190 of 242

4-27
F
FJU01891
Inspection de l’angle de la tuyère
de propulsion
Vérifiez que le guidon et la tuyère fonction-
nent correctement et sans à-coups.
Faites tourner le guidon le plus loin possible
vers la droite et vers la gauche et contrôlez que le
jeu entre la tuyère et la coque est identique à
gauche et à droite.
Si la direction est dure ou mal réglée, faites-la
régler par un concessionnaire Yamaha.Distance A et B: A=B
FJU01104
Inspection et réglage du câble
d’accélérateur
Contrôlez que le câble d’accélérateur revienne
en douceur à sa position initiale et que le jeu res-
te dans les spécifications.
1. Pressez et relâchez la manette des gaz. Si la
manette ne revient pas en douceur à sa posi-
tion, faites-la régler par un concessionnaire
Ya m a h a .
2. Réglez le jeu libre a
en dévissant le contre-
écrou 1
et en faisant tourner l’ajusteur 2
.
Jeu libre du levier d’accélérateur:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
UF0M84A0.book Page 27 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page:   < prev 1-10 ... 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 ... 250 next >