YAMAHA XL 700 2003 Notices Demploi (in French)

Page 61 of 242

2-8
ESD
GJU01009
Bedienung der Kontrollen
und anderer Funktionen
GJU01211
Rücksitz
Um den Rücksitz auszubauen:
Die Rücksitzlasche nach oben ziehen 1
und
dann den Sitz abziehen.
Um den Rücksitz wieder einzubauen:
Die Vorsprünge auf dem vorderen Teil des Sit-
zes in die Streben auf dem Deck einfügen und
dann den hinteren Teil des Sitzes nach unten
drücken, um ihn einrasten zu lassen.
SJU01009
Utilización de los mandos y
otras funciones
SJU01211
Asiento trasero
Para desmontar el asiento trasero:
Levante el cierre del asiento trasero 1
y ex-
traiga el asiento.
Para montar el asiento trasero:
Inserte los salientes de la parte delantera del
asiento en los soportes de la cubierta y empuje la
parte posterior del asiento hacia abajo para fijar-
lo.
UF0M84A0.book Page 8 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 62 of 242

2-9
F
FJU01129
Siège avant
Pour déposer le siège avant:
Poussez vers le haut les verrous du siège
avant1
des deux côtés, puis soulevez le siège et
déposez-le.
Pour installer le siège avant:
Insérez les projections de la partie avant du
siège dans les renforts prévus sur le pont puis
abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en
place.
UF0M84A0.book Page 9 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 63 of 242

2-10
ESD
GJU01129
Frontsitz
Um den Frontsitz auszubauen:
Die Frontsitzlaschen 1
an beiden Seiten nach
oben ziehen und dann den Sitz anheben und ab-
ziehen.
Um den Frontsitz einzubauen:
Die Vorsprünge auf dem vorderen Teil des Sit-
zes in die Streben auf dem Deck einfügen und
dann den hinteren Teil des Sitzes nach unten
drücken, um ihn einrasten zu lassen.
SJU01129
Asiento delantero
Para desmontar el asiento delantero:
Tire de los cierres del asiento delantero 1
en
ambos lados y levante el asiento para desmontar-
lo.
Para montar el asiento delantero:
Inserte los salientes de la parte delantera del
asiento en los soportes de la cubierta y empuje la
parte posterior del asiento hacia abajo para fijar-
lo.
UF0M84A0.book Page 10 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 64 of 242

2-11
F
FJU01011
Capot
Pour ouvrir le capot, poussez le verrou 1
vers
le bas puis soulevez le capot.
Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez
pour le verrouiller.
N.B.:@ Vérifiez que le capot est correctement fixé avant
d’utiliser le scooter nautique.
@
UF0M84A0.book Page 11 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 65 of 242

2-12
ESD
GJU01011
Haube
Um die Haube zu öffnen, die Verriegelung
nach unten drücken 1
und dann die Haube anhe-
ben.
Um die Haube zu schließen, diese nach unten
drücken, um sie einrasten zu lassen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß die Haube gut verschlossen ist,
bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb neh-
men.
SJU01011
Ta p a
Para abrir la tapa, empuje el cierre 1
hacia
abajo y seguidamente levante la tapa.
Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para
fijarla.
NOTA:@ Verifique que la tapa esté firmemente sujeta an-
tes de utilizar la moto de agua.
@
UF0M84A0.book Page 12 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 66 of 242

2-13
F
FJU01012
Bouchon du réservoir de
carburant
Pour enlever le bouchon du réservoir de car-
burant 1
, tournez-le dans le sens contraire à ce-
lui des aiguilles d’une montre.
N.B.:@ Vérifiez que le bouchon du réservoir de carbu-
rant est correctement fixé avant d’utiliser le
scooter nautique.
@
FJU01214
Bouchon du réservoir d’huile
Pour enlever le bouchon du réservoir d’huile:
1. Ouvrez le capot. (Cf. page 2-11 pour le ca-
pot.)
2. Tournez le bouchon du réservoir 2
dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Pour remettre le bouchon du réservoir d’hui-
le:
Installez le bouchon du réservoir puis fermez
le capot.
N.B.:@ Vérifiez que le bouchon du réservoir d’huile et le
capot sont correctement fixés avant d’utiliser le
scooter nautique.
@
UF0M84A0.book Page 13 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 67 of 242

2-14
ESD
GJU01012
Kraftstoff-Tankdeckel
Um den Kraftstoff-Tankdeckel abzunehmen 1
,
diesen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß der Kraftstoff-Tankdeckel gut
verschlossen ist, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
@
GJU01214
Öl-Tankdeckel
Um den Öl-Tankdeckel abzunehmen:
1. Die Haube öffnen. (Siehe Seite 2-12 zur Hau-
be.)
2. Den Tankdeckel 2
entgegen dem Uhrzeiger-
sinn drehen.
Um den Öl-Tankdeckel anzubringen:
Den Tankdeckel anbringen und dann die Hau-
be schließen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß der Öl-Tankdeckel und die
Haube gut verschlossen sind, bevor Sie das Was-
serfahrzeug in Betrieb nehmen.
@
SJU01012
Tapón de llenado del depósito de
combustible
Para quitar el tapón de llenado del depósito de
combustible 1
gírelo en el sentido contrario al
de las agujas del reloj.
NOTA:@ Verifique que el tapón de llenado del depósito de
combustible quede firmemente sujeto antes de
utilizar la moto de agua.
@
SJU01214
Tapón de llenado del depósito de
aceite
Para quitar el tapón de llenado del depósito
de aceite:
1. Abra la tapa. (Consulte la página 2-12 para
obtener más información acerca de la tapa.)
2. Gire el tapón de llenado 2
en el sentido con-
trario al de las agujas del reloj.
Para colocar el tapón de llenado del depósito
de aceite:
Instale el tapón de llenado y después cierre la
tapa.
NOTA:@ Verifique que el tapón de llenado del depósito de
aceite y la tapa queden firmemente sujetos antes
de utilizar la moto de agua.
@
A_F0M80-2.fm Page 14 Wednesday, August 7, 2002 4:48 PM

Page 68 of 242

2-15
F
FJU01014
Robinet de carburant
Le robinet de carburant ouvre le passage du
carburant du réservoir aux carburateurs.
Les positions du robinet de 1
carburant sont
expliquées ci-dessous et présentées dans l’illus-
tration.
OFF:
Lorsque le robinet de carburant est dans cette
position, le carburant ne circule pas. Placez tou-
jours le robinet dans cette position lorsque le
moteur ne tourne pas.
ON:
Lorsque le robinet de carburant est dans cette
position, le carburant circule vers les carbura-
teurs. Tournez le robinet dans cette position pour
démarrer le moteur et utiliser le scooter.
RES:
Cette position indique la réserve. Lorsque le
robinet de carburant est dans cette position, la ré-
serve de carburant est disponible. Tournez le ro-
binet dans cette position si vous tombez en panne
de carburant en cours de navigation. Lorsque
cela se produit, refaites le plein le plus rapide-
ment possible et n’oubliez pas de remettre le ro-
binet sur “ON”!
UF0M84A0.book Page 15 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 69 of 242

2-16
ESD
GJU01014
Drehknopf des Kraftstoffhahns
Der Kraftstoffhahn führt Kraftstoff vom Kraft-
stofftank zu den Vergasern.
Die Stellungen des Drehknopfs des Kraftstoff-
hahns 1
sind im Folgenden erklärt und in der Ab-
bildung dargestellt.
OFF:
Wenn sich der Drehknopf des Kraftstoffhahns
in dieser Stellung befindet, ist der Kraftstoffluß un-
terbrochen. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns
immer in diese Stellung drehen, wenn der Motor
stillsteht.
ON:
Wenn sich der Drehknopf des Kraftstoffhahns
in dieser Stellung befindet, fließt Kraftstoff zu den
Vergasern. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns
beim Starten des Motors und beim Betreiben des
Wasserfahrzeugs in diese Stellung drehen.
RES:
Dies zeigt Reserve an. Wenn sich der Dreh-
knopf des Kraftstoffhahns in dieser Stellung befin-
det, wird die Kraftstoffreserve verwendet. Den
Drehknopf des Kraftstoffhahns in diese Stellung
drehen, wenn Ihnen während des Betriebs des
Wasserfahrzeugs der Kraftstoff ausgeht. Tritt die-
ser Umstand auf, tanken Sie so bald wie möglich
und stellen Sie sicher, daß Sie den Drehknopf des
Kraftstoffhahns auf “ON” zurückdrehen!
SJU01014
Llave de paso de combustible
La llave de paso de combustible suministra
combustible del depósito a los carburadores.
Las posiciones de la llave de paso de combus-
tible 1
se explican a continuación y se muestran
en la ilustración.
OFF:
Con la llave de paso en esta posición, el com-
bustible no circula. Gire siempre la llave de paso
a esta posición cuando el motor esté parado.
ON:
Con la llave de paso en esta posición, el com-
bustible pasa a los carburadores. Gire la llave de
paso a esta posición para arrancar el motor y uti-
lizar la moto de agua.
RES:
Indica reserva. Con la llave de paso en esta
posición queda disponible la reserva de combus-
tible. Gire la llave de paso a esta posición si se
queda sin combustible mientras utiliza la moto
de agua. En ese caso, ¡reposte lo antes posible y
no olvide girar de nuevo la llave de paso de com-
bustible a la posición “ON”!
UF0M84A0.book Page 16 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 70 of 242

2-17
F
FJU01015
Contacteur d’arrêt du moteur
Appuyez sur ce contacteur 1
(bouton rouge)
pour arrêter le moteur normalement.
FJU01016
Coupe-circuit du moteur
Insérez l’agrafe 1
située à l’extrémité du cor-
don du coupe-circuit 2
en-dessous du coupe-
circuit du moteur 3
(bouton noir). Le moteur
s’arrête automatiquement dès que le cordon dé-
gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors-
que le pilote tombe du scooter.
@ Attachez toujours le cordon du coupe-cir-
cuit à votre poignet et mettez l’agrafe en
place dans le coupe-circuit du moteur
AVANT de démarrer le moteur.
Pour empêcher tout démarrage accidentel
du moteur ou l’utilisation non autorisée du
scooter par des enfants ou d’autres person-
nes, enlevez toujours l’agrafe du coupe-cir-
cuit lorsque le moteur ne tourne pas.
@
FJU01215
Bouton de starter
Un moteur froid a besoin, pour démarrer, d’un
mélange air-carburant plus riche, qui lui est four-
ni par le starter.
Tirez sur le bouton 1
pour ouvrir le starter.
Enfoncez le bouton pour couper le starter.
UF0M84A0.book Page 17 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page:   < prev 1-10 ... 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 ... 250 next >