YAMAHA YFM660R 2001 Notices Demploi (in French)
Page 221 of 408
7-46
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-7.frameER
MONTÉE DES PENTES
Respecter les consignes de sécurité afin d’éviter de ren-
verser le véhicule lors de la traversée de collines. Être sûr
de bien savoir manœuvrer le VTT sur terrain plat avant
de tenter toute ascension de côtes, puis commencer à
s’entraîner sur des côtes à pente douce. Après avoir ac-
quis une certaine technique, s’attaquer à des côtes plus
difficiles. Toujours éviter les côtes dont le sol est glissant
ou meuble, ou qui comportent des obstacles risquant de
faire perdre le contrôle du véhicule.
AVERTISSEMENT
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop raides
pour le VTT ou trop difficiles pour ses capacités. Le
véhicule bascule plus facilement sur des côtes dont la
pente est excessivement raide que sur des surfaces de
niveau ou des côtes à pente douce. Pratiquer sur des
côtes à pente plus douce avant d’aborder des côtes à
pente plus raide.SUBIDA DE PENDIENTES
Emplee técnicas de conducción adecuadas para
evitar que vuelque el vehículo al subir cuestas.
Asegúrese de que puede maniobrar correcta-
mente con su ATV sobre terreno llano antes de
intentar subir cualquier pendiente y, a continua-
ción, practique primero en pendientes suaves.
No intente subidas más difíciles hasta haber de-
sarrollado toda su habilidad. En cualquier caso,
evite las pendientes con superficies sueltas o res-
baladizas, o con obstáculos que puedan hacerle
perder el control.
ADVERTENCIA
No conduzca el ATV en pendientes demasiado
pronunciadas para la máquina o para su pericia.
El vehículo puede volcar con mayor facilidad en
pendientes muy pronunciadas que en superfi-
cies llanas o con pendientes suaves. Practique
en este tipo de pendientes antes de probar con
pendientes pronunciadas.
Page 222 of 408
7-47
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-7.frameEL
It is important when climbing a hill to make
sure that your weight is transferred forward on
the ATV. This can be accomplished by leaning
forward and, on steeper inclines, standing on
the footboards and leaning forward over the
handlebars.
WARNING
Always follow proper procedures for
climbing hills as described in this Owner’s
Manual.
Always check the terrain carefully before
you start up any hill.
Never climb hills with excessively slip-
pery or loose surfaces.
Shift your weight forward.
Never open the throttle suddenly or make
sudden gear changes. The ATV could flip
over backwards.
Never go over the top of any hill at high
speed. An obstacle, a sharp drop, or an-
other vehicle or person could be on the
other side of the hill.
Page 223 of 408
7-48
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-7.frameER
Il est important de déplacer son poids vers l’avant du
VTT lors de la montée de côtes. Pour ce faire, il faut s’in-
cliner vers l’avant et dans les côtes plus raides, il convient
de se soulever de la selle et de s’incliner au-dessus du
guidon, en veillant à bien garder les pieds sur les repose-
pieds.
AVERTISSEMENT
Toujours recourir aux techniques décrites dans
ce manuel lors de la montée de collines.
Toujours contrôler avec soin le terrain avant
d’attaquer une côte.
Ne jamais monter sur des collines dont le sol est
trop glissant ou meuble.
Se pencher de sorte à déplacer son poids vers
l’avant du véhicule.
Ne jamais donner trop brusquement des gaz et
ne jamais changer abruptement de vitesse. Le
VTT risque de basculer vers l’arrière.
Ne jamais passer le sommet d’une colline à vi-
tesse élevée. Un obstacle, une dénivellation im-
portante ou encore un autre véhicule ou une
personne peuvent se trouver de l’autre côté de la
colline.Al subir una pendiente es importante transferir el
peso a la parte delantera del ATV. Esto puede
conseguirse inclinándose hacia delante y, en las
pendientes muy pronunciadas, poniéndose de
pie sobre las estriberas e inclinándose por enci-
ma del manillar.
ADVERTENCIA
Para subir pendientes, siga siempre los pro-
cedimientos correctos descritos en este
Manual del Propietario.
Antes de comenzar a subir cualquier pen-
diente, compruebe siempre el terreno con
atención.
No suba nunca pendientes con terreno
suelto o resbaladizo.
Desplace su peso hacia delante.
No acelere bruscamente ni efectúe cambios
de marcha repentinos. El ATV podría dar
una vuelta de campana hacia atrás.
No corone nunca la cima de una pendiente
a toda velocidad. Al otro lado podría haber
un obstáculo, un descenso brusco, otro ve-
hículo o una persona.
Page 224 of 408
7-49
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-7.frameEL
If you are climbing a hill and you find that you
have not properly judged your ability to make
it to the top, you should turn the ATV around
while you still have forward motion (provided
you have the room to do so) and go down the
hill.
WARNING
Never attempt to turn the ATV around on any
hill until you have mastered the turning tech-
nique as described in the Owner’s Manual on
level ground. Be very careful when turning on
any hill.
Avoid crossing the side of a steep hill if possi-
ble.
When crossing the side of a hill:
Always follow proper procedures as de-
scribed in the Owner’s Manual.
Avoid hills with excessively slippery or
loose surfaces.
Shift your weight to the uphill side of the
ATV.
Page 225 of 408
7-50
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-7.frameER
Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire demi-
tour tant que le VTT avance avec suffisamment de puis-
sance (à condition de disposer de la place nécessaire) et
redescendre la côte.
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente
avant d’avoir maîtrisé la technique, telle qu’elle est
décrite dans ce manuel, sur un terrain de niveau. Être
toujours très prudent en effectuant des virages, quel
que soit le type de pente.
Éviter, dans la mesure du possible, d’effectuer la tra-
versée latérale d’une pente trop raide.
Lors de la traversée latérale de pentes:
Toujours suivre le procédé correct, tel qu’il est
décrit dans ce manuel.
Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble.
Déplacer son poids du côté de la montée.Si está subiendo una pendiente y descubre que
no ha calculado correctamente su destreza para
llegar a la cima, gire en redondo con el ATV
mientras tenga tracción hacia delante (y espacio
suficiente para hacerlo) y empiece a descender.
ADVERTENCIA
No intente girar en redondo con el ATV en una
pendiente hasta que domine la técnica del giro
en terreno llano descrita en este Manual del Pro-
pietario. Tenga mucho cuidado cuando realice
un giro en una pendiente.
Evite cruzar pendientes pronunciadas en la me-
dida de lo posible. Cuando cruce lateralmente
una pendiente:
Siga siempre los procedimientos adecua-
dos descritos en este Manual del Propieta-
rio.
Evite las pendientes de superficie excesiva-
mente suelta o resbaladiza.
Desplace su peso hacia el lado del ATV co-
rrespondiente a la parte ascendente.
Page 226 of 408
7-51
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-7.frameEL
If your ATV has stalled or stopped and you be-
lieve you can continue up the hill, restart care-
fully to make sure you do not lift the front
wheels which could cause you to lose control.
If you are unable to continue up the hill, dis-
mount the ATV on the uphill side. Physically
turn the ATV around and then descend the hill.
If you start to roll backwards, DO NOT use the
rear brake to stop or try to put the ATV in gear.
The ATV could easily tip over backwards. In-
stead, dismount the ATV immediately on the
uphill side.
Page 227 of 408
7-52
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-7.frameER
Si le VTT a calé ou si il s’est arrêté et que l’on juge pou-
voir atteindre le sommet de la côte, redémarrer prudem-
ment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela
entraînerait une perte de contrôle du véhicule. S’il est im-
possible de continuer l’ascension, descendre du VTT.
Tourner le VTT en le poussant, puis redescendre la colli-
ne.
Si le VTT se met à reculer, NE PAS actionner le frein ar-
rière pour tenter de freiner le mouvement et ne pas es-
sayer d’engager une vitesse. Le VTT risquerait de bascu-
ler en arrière. Il convient de descendre immédiatement du
VTT.Si se ha calado o parado el ATV y cree que puede
continuar subiendo la pendiente, arranque de
nuevo con sumo cuidado para que las ruedas de-
lanteras no se levanten del suelo y le hagan per-
der el control. Si es incapaz de continuar,
desmonte del ATV por el lado de subida de la
pendiente. Haga girar el vehículo empleando la
fuerza física y, a continuación, baje la pendiente.
Si la máquina comienza a rodar hacia atrás, NO
utilice el freno trasero para parar ni trate de en-
granar una marcha. El ATV podría dar fácilmente
una vuelta de campana hacia atrás. En lugar de
ello, baje de la máquina inmediatamente por el
lado ascendente de la pendiente.
Page 228 of 408
7-53
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-7.frameEL
WARNING
Use proper gear and maintain steady speed
when climbing a hill.
If you lose all forward speed:
Keep weight uphill.
Apply the brakes.
Lock parking brake, after you are stopped.
If you begin rolling backwards:
Keep weight uphill.
Never apply the rear brake while rolling
backwards. Apply the front brake.
When fully stopped, apply rear brake as
well, and then lock parking brake.
Dismount on uphill side or to a side if pointed
straight uphill. Turn the ATV around and re-
mount, following the procedure described in
the Owner’s Manual.
Page 229 of 408
7-54
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-7.frameER
AVERTISSEMENT
Engager le rapport adéquat et maintenir une vitesse
stable durant la montée.
Si le véhicule perd toute sa puissance:
Garder son poids du côté amont.
Actionner les freins.
Serrer le frein de stationnement après s’être ar-
rêté.
Si le véhicule se met à reculer:
Garder son poids du côté amont.
Ne jamais actionner le frein arrière pour tenter
d’arrêter le véhicule. Actionner le frein avant.
Une fois le véhicule immobilisé, actionner égale-
ment le frein arrière, puis serrer le frein de sta-
tionnement.
Descendre du côté amont à chaque fois que c’est pos-
sible. Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le
procédé décrit dans ce manuel.
ADVERTENCIA
Cuando suba una pendiente, utilice la marcha
adecuada y mantenga una velocidad uniforme.
Si pierde totalmente la velocidad hacia adelante:
Mantenga el peso hacia el lado ascendente
de la pendiente.
Aplique los frenos.
Bloquee el freno de estacionamiento des-
pués de haber parado.
Si el vehículo comienza a rodar hacia atrás:
Mantenga el peso hacia el lado ascendente
de la pendiente.
No aplique nunca los frenos traseros mien-
tras la máquina ruede hacia atrás. Aplique
el freno delantero.
Cuando esté totalmente parado, aplique
también el freno trasero y, a continuación,
bloquee el freno de estacionamiento.
Baje de la máquina por el lado ascendente de la
pendiente o por un lateral si el vehículo está
orientado directamente hacia la cima. Gire en re-
dondo y monte de nuevo, siguiendo el procedi-
miento descrito en este Manual del Propietario.
Page 230 of 408
7-55
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-7.frameEL
RIDING DOWNHILL
When riding your ATV downhill, shift your
weight as far to the rear and uphill side of the
ATV as possible. Move back on the seat and sit
with your arms straight. Choose a low gear
which will allow the engine compression to do
most of the braking for you. Improper braking
may cause a loss of traction.
Use caution while descending a hill with loose
or slippery surfaces. Braking ability and trac-
tion may be adversely affected by these surfac-
es. Improper braking may also cause a loss of
traction.
Whenever possible, ride your ATV straight
downhill. Avoid sharp angles which could al-
low the ATV to tip or roll over. Carefully choose
your path and ride no faster than you will be
able to react to obstacles which may appear.