YAMAHA YFM660R 2002 Owners Manual
Page 281 of 414
8-26
7. Déposer la cartouche du filtre à huile à l’aide d’une
clé pour filtre à huile.N.B.:_ Une clé pour filtre à huile est disponible chez les conces-
sionnaires Yamaha. _8. Appliquer une fine couche d’huile de moteur sur le
joint torique de la nouvelle cartouche de filtre à huile.N.B.:_ Veiller à mettre le joint torique correctement en place. _9. Installer la cartouche de filtre à huile neuve et la
serrer au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamo-
métrique.
10. Mettre le boulon de vidange du carter et du réser-
voir d’huile en place, puis les serrer à leur couple
spécifique. Couple de serrage:
Cartouche du filtre à huile:
17 Nm (1,7 m·kgf)
Couple de serrage:
Boulon de vidange d’huile du carter:
30 Nm (3,0 m·kgf)
Boulon de vidange du réservoir d’huile:
25 Nm (2,5 m·kgf)
7. Extraiga el cartucho del filtro de aceite con una
llave para filtros de aceite.NOTA:_ Podrá encontrar una llave para filtros de aceite en el
concesionario Yamaha que le quede más cercano. _8. Aplique una capa fina de aceite de motor a la jun-
ta tórica del cartucho del filtro de aceite nuevo.NOTA:_ Asegúrese de que la junta tórica quede correcta-
mente asentada. _9. Instale un cartucho del filtro de aceite nuevo y
apriételo a la torsión especificada con una llave
dinamométrica.
10. Instale el perno de drenaje de aceite del cárter y
el perno de drenaje del depósito de aceite de
motor, y apriételos a las torsiones especificadas. Torsión de apriete:
Cartucho del filtro de aceite:
17 Nm (1,7 m·kgf)
Torsiones de apriete:
Perno de drenaje de aceite de motor del cárter:
30 Nm (3,0 m·kgf)
Perno de drenaje del depósito de aceite de
motor:
25 Nm (2,5 m·kgf)
U5LP61.book Page 26 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 282 of 414
8-27
11. Add sufficient oil of the recommended type to
raise it to the correct level, and then install
and tighten the oil tank filler cap.CAUTION:_
In order to prevent clutch slippage (since
the engine oil also lubricates the clutch),
do not mix any chemical additives with the
oil or use oils of a grade “CD” or higher. In
addition, do not use oils labeled “ENERGY
CONSERVING II” or higher.
Make sure that no foreign material enters
the crankcase.
_
Recommended engine oil:
See page 10-2.
U5LP61.book Page 27 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 283 of 414
8-28
11. Ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au
niveau spécifié, puis remettre le bouchon du réser-
voir d’huile en place et le serrer correctement.ATTENTION:
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile ni
utiliser des huiles de grade “CD” ou supérieur
afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car
l’huile de moteur lubrifie également l’embraya-
ge. S’assurer également de ne pas utiliser une
huile portant la désignation “ENERGY
CONSERVING II” ou la même désignation
avec un numéro plus élevé.
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le carter.
_
Huile de moteur recommandée:
Voir page 10-8.
11. Añada suficiente aceite del tipo recomendado
hasta que llegue al nivel adecuado, e instale y
apriete la tapa de relleno del depósito de aceite.AT E N C I O N :_
Para evitar patinaje del embrague (porque
el aceite de motor también lubrica el embra-
gue), no mezcle ningún aditivo químico con
el aceite ni emplee aceites de grado “CD” o
más alto. Adicionalmente, no emplee acei-
tes que tengan la etiqueta “ENERGY CON-
SERVING II” ni más altos.
Asegúrese de que no se introduzca ningu-
na materia extraña en el cárter.
_
Aceite de motor recomendado:
Vea la página 10-14.
U5LP61.book Page 28 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 284 of 414
8-29
12. Start the engine, and then let it idle for sever-
al minutes while checking it for oil leakage. If
oil is leaking, immediately turn the engine off
and check for the cause.
13. Turn the engine off, and then check the oil
level and correct it if necessary.
U5LP61.book Page 29 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 285 of 414
8-30
12. Mettre le moteur en marche, et contrôler pendant
quelques minutes s’il y a présence de fuites d’huile
en laissant tourner le moteur au ralenti. Si une fuite
d’huile est détectée, couper immédiatement le mo-
teur et en rechercher la cause.
13. Couper le moteur, puis vérifier le niveau d’huile et
faire l’appoint, si nécessaire. 12. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante al-
gunos minutos mientras comprueba si hay al-
guna fuga de aceite. Si encuentra alguna fuga
de aceite, pare inmediatamente el motor y bus-
que la causa.
13. Desconecte el motor, y compruebe entonces el
nivel de aceite y corríjalo si es necesario.
U5LP61.book Page 30 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 286 of 414
8-31 1. Coolant reservoir cap
2. Maximum level mark
3. Minimum level mark
1. Bouchon du vase d’expansion
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
1. Tapa del depósito de líquido refrigerante
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
EBU01015
Cooling system
1. Check the coolant level in the coolant reser-
voir when the engine is cold as the coolant
level will vary with engine temperature. The
coolant level should be between the maxi-
mum and minimum marks.
2. If the level is low, remove the coolant reser-
voir cap, and then add coolant or distilled wa-
ter to raise it to the specified level.CAUTION:_ Hard water or salt water is harmful to the en-
gine. You may use soft water if you can’t get
distilled water. _NOTE:_
If water is added, have a Yamaha dealer
check the antifreeze content of the coolant as
soon as possible.
The radiator fan operation is completely auto-
matic. It is switched on or off according to the
coolant temperature in the radiator.
_If your ATV overheats, see page 8-122 for details.Coolant reservoir capacity:
0.29 L
U5LP61.book Page 31 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 287 of 414
8-32
FBU01015
Circuit de refroidissement
1. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement
dans le vase d’expansion quand le moteur est froid.
En effet, le niveau du liquide varie selon la tempé-
rature du moteur. Le niveau du liquide de refroidis-
sement doit se situer entre les repères de niveau mi-
nimum et maximum.
2. Si le niveau est bas, retirer le bouchon de vase d’ex-
pansion, puis ajouter du liquide de refroidissement
ou de l’eau distillée jusqu’au niveau spécifié.ATTENTION:Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Uti-
liser de l’eau douce lorsque de l’eau distillée n’est pas
disponible. _N.B.:_
Si on a ajouté de l’eau, il convient de faire vérifier
le plus rapidement possible le taux d’antigel par un
concessionnaire Yamaha.
Le ventilateur du radiateur fonctionne de façon en-
tièrement automatique. Il se met en marche et s’ar-
rête en fonction de la température du liquide de re-
froidissement dans le radiateur.
_En cas de surchauffe du moteur, se reporter à la page 8-124
pour plus de détails. Capacité du vase d’expansion:
0,29 l
SBU01015
Sistema de enfriamiento
1. Compruebe el nivel del refrigerante en el depósi-
to de refrigerante cuando el motor esté frío por-
que el nivel del refrigerante varía con la tempera-
tura del motor. El nivel del refrigerante deberá
estar entre las marcas de nivel máximo y mínimo.
2. Si el nivel es bajo, extraiga la tapa del depósito
de refrigerante y añada refrigerante o agua des-
tilada hasta que el nivel llegue al especificado.AT E N C I O N :_ El agua dura o el agua salada son perjudiciales
para el motor. Podrá emplear agua blanda si no
puede hacerse con agua destilada. _NOTA:_
Si añade agua, solicite a un concesionario
Yamaha que compruebe el contenido de anti-
congelante del refrigerante lo antes posible.
La operación del ventilador de radiador es
completamente automática. Se conecta y des-
conecta de acuerdo con la temperatura del re-
frigerante del radiador.
_Si el ATV se sobrecalienta, consulte los detalles de
la página 8-126. Capacidad del depósito de refrigerante:
0,29 L
U5LP61.book Page 32 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 288 of 414
8-33 1. Coolant drain bolt
1. Boulon de vidange du liquide de refroidissement
1. Perno de drenaje de refrigerante
1. Radiator cap
1. Bouchon de radiateur
1. Tapa del radiador
EBU01024
Changing the coolant
WARNING
_ Wait for the engine and radiator to cool before
removing the radiator cap. You could be
burned by hot fluid and steam blown out under
pressure. Always put a thick rag over the cap
when opening. Allow any remaining pressure
to escape before completely removing the cap. _1. Place the ATV on a level surface.
2. Remove panel A. (See page 8-15 for panel
removal and installation procedures.)
3. Place a container under the engine, and then
remove the coolant drain bolt.
4. Remove the radiator cap.
U5LP61.book Page 33 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 289 of 414
8-34
FBU01024
Changement du liquide de refroidissement
AVERTISSEMENT
Attendre que le moteur et le radiateur aient refroidi
avant d’enlever le bouchon de radiateur. Le liquide
chaud et la vapeur sous pression risquent de causer
des brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un chif-
fon épais avant de l’ouvrir. Laisser s’échapper les va-
peurs résiduelles avant d’enlever complètement le
bouchon. _1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Déposer le cache A. (Voir les explications relatives
à sa dépose et à sa mise en place à la page 8-16.)
3. Placer un récipient sous le moteur, puis retirer le
boulon de vidange du liquide de refroidissement.
4. Retirer le bouchon de radiateur.
SBU01024
Cambio del refrigerante
ADVERTENCIA
_ Espere a que el motor y el radiador se hayan en-
friado antes de sacar la tapa del radiador. El líqui-
do y el vapor que salen a presión podrían que-
marle. Ponga siempre un paño grueso encima
de la tapa antes de abrirla. Deje que se escape la
presión que quede antes de sacar por completo
la tapa. _1. Ponga el ATV en una superficie nivelada.
2. Extraiga el panel A. (Para ver los procedimien-
tos de extracción e instalación del panel, con-
sulte la página 8-16.)
3. Ponga un recipiente debajo del motor, y extrai-
ga el perno de drenaje del refrigerante.
4. Extraiga la tapa del radiador.
U5LP61.book Page 34 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 290 of 414
8-35 1. Coolant reservoir cap
2. Hose
1. Bouchon du vase d’expansion
2. Flexible
1. Tapa del depósito de refrigerante
2. Manguera
5. Remove the coolant reservoir cap.
6. Disconnect the hose on the coolant reservoir
side, and then drain the coolant from the
coolant reservoir.
7. After draining the coolant, thoroughly flush
the cooling system with clean tap water.
8. Replace the coolant drain bolt washer if it is
damaged, and then tighten the coolant drain
bolt to the specified torque.
9. Install the coolant reservoir hose.
10. Pour the recommended coolant into the radi-
ator until it is full.
11. Fill the coolant reservoir with coolant up to
the maximum level. Tightening torque:
Coolant drain bolt:
10 Nm (1.0 m·kgf)
U5LP61.book Page 35 Monday, August 27, 2001 3:49 PM