YAMAHA YFM660R 2002 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YFM660R, Model: YAMAHA YFM660R 2002Pages: 414, PDF Size: 16.85 MB
Page 321 of 414

8-66
FBU00820
Changement du liquide de frein
1. Le changement du liquide de frein doit obligatoire-
ment être confié à un concessionnaire Yamaha.
2. Confier le remplacement des composants suivants
à un concessionnaire Yamaha lors d’un entretien
périodique ou s’ils sont endommagés ou s’ils
fuient.
Remplacer l’ensemble des joints en caoutchouc
tous les deux ans.
Remplacer l’ensemble des flexibles tous les quatre
ans.AVERTISSEMENT
_ Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.
S’assurer que les freins ne frottent pas.
S’assurer que les freins ne sont pas spongieux.
Veiller à purger tout l’air du système de freinage.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ce
travail à un concessionnaire Yamaha.
_
SBU00820
Cambio del líquido de frenos
1. El cambio total del líquido de frenos debe ser
realizado, exclusivamente, por personal de ser-
vicio Yamaha debidamente capacitado para
ello.
2. Encargue a un concesionario de Yamaha la
sustitución de los siguientes componentes du-
rante las labores de mantenimiento periódico o
cuando tengan fugas o estén averiados.
Sustituir todos los retenes de goma cada dos
años.
Sustituir todos los manguitos cada cuatro años.ADVERTENCIA
_ La circulación con los frenos mal ajustados o en
los que el servicio es deficiente puede ser causa
de la pérdida de la capacidad de frenado, lo cual
puede ocasionar un accidente.
Después del servicio:
Asegúrese de que los frenos funcionan con
suavidad y que el juego libre sea correcto.
Asegúrese de que los frenos no arrastren.
Asegúrese de que los frenos no den una
sensación esponjosa. Debe sangrarse todo
el aire del sistema de frenos.
El reemplazo de los componentes de los frenos
requiere conocimientos profesionales. Estos
procedimientos deberá realizarlos un concesio-
nario Yamaha.
_
U5LP61.book Page 66 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 322 of 414

8-67 a. Free play
a. Jeu
a. Juego libre
EBU00681
Front brake adjustment
The front brake lever should have a free play of
zero mm at the lever end. If not, ask a Yamaha
dealer to adjust it.
WARNING
Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability
which could lead to an accident.
After servicing:
Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
Make sure the brakes do not drag.
Make sure the brakes are not spongy. All
air must be bled from the brake system.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
U5LP61.book Page 67 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 323 of 414

8-68
FBU00681
Réglage du frein avant
Le jeu à l’extrémité du levier de frein avant doit être de
zéro mm. Si ce n’est pas le cas, demander à un conces-
sionnaire Yamaha d’effectuer le réglage.
AVERTISSEMENT
_ Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.
S’assurer que les freins ne frottent pas.
S’assurer que les freins ne sont pas spongieux.
Veiller à purger tout l’air du système de freina-
ge.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ce
travail à un concessionnaire Yamaha.
_
SBU00681
Ajuste del freno delantero
La palanca del freno delantero debe tener un juego
libre de cero mm en el extremo de la palanca. Si no
es así, solicite a un concesionario Yamaha que lo
ajuste.
ADVERTENCIA
Si se circula con los frenos más ajustados o en
los que el servicio es deficiente, puede perderse
la capacidad de frenado, lo cual puede ocasionar
un accidente.
Después del servicio:
Asegúrese de que los frenos funcionan con
suavidad y que el juego libre sea correcto.
Asegúrese de que los frenos no arrastren.
Asegúrese de que los frenos no den una
sensación esponjosa. Debe sangrarse todo
el aire del sistema de frenos.
El reemplazo de los componentes de los frenos
requiere conocimientos profesionales. Estos
procedimientos deberá realizarlos un concesio-
nario Yamaha.
U5LP61.book Page 68 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 324 of 414

8-69 a. Brake pedal position
a. Position de la pédale de frein
a. Posición del pedal del freno
EBU00952
Rear brake adjustment
Pedal height adjustmentThe top of the brake pedal should be positioned
4 mm below the top of the footboard. If not, ask a
Yamaha dealer to adjust it.
WARNING
_ Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability,
which could lead to an accident.
After servicing:
Make sure the brakes operate smoothly
and that the brake pedal position is cor-
rect.
Make sure the brakes do not drag.
Make sure the brakes are not spongy. All
air must be bled from the brake system.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
_
U5LP61.book Page 69 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 325 of 414

8-70
FBU00952
Réglage du frein arrière
Réglage de la hauteur de pédale de freinLe sommet de la pédale de frein doit se trouver de 4 mm
au-dessous du sommet du repose-pied. Si ce n’est pas le
cas, demander à un concessionnaire Yamaha d’effectuer
le réglage.
AVERTISSEMENT
_ Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que la position de la pédale est correcte.
S’assurer que les freins ne frottent pas.
S’assurer que les freins ne sont pas spongieux.
Veiller à purger tout l’air du système de freina-
ge.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ce
travail à un concessionnaire Yamaha.
_
SBU00952
Ajuste del freno trasero
Ajuste de la altura del pedalLa cara superior del pedal del freno deberá quedar
4 mm por debajo de la cara superior de la plataforma
del pedal. Si no es así, solicite a un concesionario
Yamaha que lo ajuste.
ADVERTENCIA
_ Utilizar la máquina con los frenos incorrecta-
mente ajustados o mantenidos, podría provocar
una pérdida de capacidad de frenado, con el
consiguiente riesgo de accidente.
Después del mantenimiento:
Asegúrese de que los frenos funcionan con
suavidad y de que la posición del pedal del
freno sea correcta.
Compruebe que los frenos no rocen.
Compruebe que el mando no tenga tacto es-
ponjoso. El aire deberá eliminarse por com-
pleto del sistema mediante un sangrado.
La sustitución de los componentes de los frenos
requiere conocimientos profesionales. Estas
operaciones debe realizarlas un concesionario
Yamaha.
_
U5LP61.book Page 70 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 326 of 414

8-71 1. Locknut 2. Adjusting bolt
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
1. Locknut 2. Adjusting bolt
a. Cable length
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
a. Longueur de câble
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
a. Longitud del cable
EBU00953
Parking brake adjustment
Parking brake adjustment may be required if the
parking brake does not hold properly.
1. Fully loosen the parking brake cable adjust-
ing bolt locknut and the adjusting bolt on the
clutch lever.
2. Loosen the adjusting bolt locknut and the ad-
justing bolt on the rear brake caliper.
3. Turn the adjusting bolt on the clutch lever so
that cable length
a is 64 ~ 68 mm.NOTE:If the cable cannot be adjusted to specification,
consult a Yamaha dealer. _4. Tighten the adjusting bolt locknut on the
clutch lever.
U5LP61.book Page 71 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 327 of 414

8-72
FBU00953
Réglage du frein de stationnement
Si le frein de stationnement lâche quelque peu, il est peut-
être nécessaire de le régler.
1. Desserrer complètement le boulon et le contre-
écrou de réglage du câble de frein de stationnement
situés sur le levier d’embrayage.
2. Desserrer le contre-écrou et le boulon de réglage si-
tués sur l’étrier de frein arrière.
3. Tourner le boulon de réglage situé sur le levier
d’embrayage pour que la longueur a
du câble soit
de 64 à 68 mm.N.B.:Si l’on ne parvient pas à obtenir le réglage spécifié, de-
mander conseil à un concessionnaire Yamaha. _4. Serrer le contre-écrou du boulon de réglage du le-
vier d’embrayage.
SBU00953
Ajuste del freno de estacionamiento
Puede ser necesario ajustar el freno de estaciona-
miento si no funciona correctamente.
1. Afloje completamente la contratuerca del perno
de ajuste del cable del freno de estacionamien-
to y el perno de ajuste de la palanca del embra-
gue.
2. Afloje la contratuerca del perno de ajuste y el
perno de ajuste de la pinza del freno trasero.
3. Gire el perno de ajuste de la palanca del em-
brague de modo que la longitud del cable
a
sea de 64 ~ 68 mm.NOTA:_ Si no puede ajustar el cable según las especificacio-
nes, consulte a un concesionario Yamaha. _4. Apriete la contratuerca del perno de ajuste de
la palanca del embrague.
U5LP61.book Page 72 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 328 of 414

8-73
5. Screw in the adjusting bolt on the brake cali-
per by hand until it feels tight, then screw it
out 1/8 turn. Tighten the adjusting bolt locknut
to the specified torque.CAUTION:_ When tightening the locknut, hold the adjust-
ing bolt with a wrench so that the adjusting
bolt does not turn together with the locknut. _
WARNING
_ Operating with improperly adjusted brakes
could cause the brakes to malfunction, result-
ing in reduced braking performance. This
could increase the chance of a collision or ac-
cident. After adjusting the parking brake, block
the rear of the machine off the ground and spin
the rear wheels. Check to make sure there is
no brake drag. If brake drag is noticed, perform
the adjustment again. _
Tightening torque:
Locknut:
16 Nm (1.6 m·kgf)
U5LP61.book Page 73 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 329 of 414

8-74
5. Bien serrer le boulon de réglage de l’étrier de frein
à la main, puis le desserrer de 1/8 de tour. Serrer le
contre-écrou du boulon de réglage au couple spéci-
fié.ATTENTION:Lors du serrage du contre-écrou, maintenir le boulon
de réglage à l’aide d’une clé de sorte que celui-ci ne
tourne pas avec le contre-écrou. _
AVERTISSEMENT
Des freins mal réglés risquent d’entraîner leur mau-
vais fonctionnement et donc une perte de performan-
ce de freinage. Les risques de collision ou d’accident
seraient accrus. Après le réglage du frein de station-
nement, surélever l’arrière du véhicule et faire tour-
ner les roues arrière. S’assurer que les freins ne frot-
tent pas. Si les freins frottent, effectuer à nouveau le
réglage. _
Couple de serrage:
Contre-écrou:
16 Nm (1,6 m·kgf)
5. Enrosque a mano el perno de ajuste de la pinza
del freno hasta que quede apretado, y luego
aflójelo 1/8 de vuelta. Apriete la contratuerca
del perno de ajuste a la torsión especificada.AT E N C I O N :_ Cuando apriete la contratuerca, retenga el perno
de ajuste con una llave para que no gire el perno
de ajuste al mismo tiempo que la contratuerca. _
ADVERTENCIA
_ El uso del vehículo con los frenos incorrecta-
mente mantenidos o ajustados, puede dar lugar
a mal funcionamiento de los frenos, con la con-
secuente pérdida de capacidad de frenado. Eso
podría ser causa de accidentes.
Después de ajustar el freno de estacionamiento,
levante la parte trasera de la máquina del suelo,
inmovilícela y haga girar las ruedas traseras.
Compruebe que los frenos no rocen. Si lo hacen,
ajústelos de nuevo. _
Par de apriete:
Contratuerca:
16 Nm (1,6 m·kgf)
U5LP61.book Page 74 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 330 of 414

8-75 1. Rear brake light switch
2. Adjusting nut
1. Contacteur de feu stop sur frein arrière
2.Écrou de réglage
1. Interruptor de la luz de freno trasero
2. Tuerca de ajuste
EBU00833
Adjusting the rear brake light switch
The rear brake light switch, which is activated by
the brake pedal and brake lever, is properly adjust-
ed when the brake light comes on just before brak-
ing takes effect. If necessary, adjust the brake light
switch as follows.
Turn the adjusting nut while holding the rear brake
light switch in place. To make the brake light come
on earlier, turn the adjusting nut in direction
a. To
make the brake light come on later, turn the adjust-
ing nut in direction
b.
U5LP61.book Page 75 Monday, August 27, 2001 3:49 PM