YAMAHA YFM660R 2002 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YFM660R, Model: YAMAHA YFM660R 2002Pages: 414, PDF Size: 16.85 MB
Page 291 of 414

8-36
5. Retirer le bouchon du vase d’expansion.
6. Débrancher le flexible du côté du vase d’expansion
et vidanger le liquide de refroidissement du vase
d’expansion.
7. Après avoir vidangé le liquide de refroidissement,
laver soigneusement le système de refroidissement
à l’eau courante propre.
8. Remplacer le joint du boulon de vidange du liquide
de refroidissement s’il est endommagé, puis serrer
le boulon au couple spécifié.
9. Remettre le flexible du vase d’expansion en place.
10. Remplir entièrement le radiateur de liquide de re-
froidissement du type recommandé.
11. Verser du liquide de refroidissement dans le vase
d’expansion jusqu’au niveau maximum. Couple de serrage:
Boulon de vidange du liquide de refroidissement:
10 Nm (1,0 m·kgf)
5. Extraiga la tapa del depósito de refrigerante.
6. Desconecte la manguera del lado del depósito
de refrigerante, y drene entonces el refrigerante
del depósito de refrigerante.
7. Después de haber drenado el refrigerante, lave
a fondo el sistema de enfriamiento con agua
limpia del grifo.
8. Reemplace la arandela del perno de drenaje
de refrigerante si está dañada, y apriete enton-
ces el perno de drenaje del refrigerante a la tor-
sión especificada.
9. Instale la manguera del depósito de refrigeran-
te.
10. Introduzca refrigerante del recomendado en el
radiador hasta que esté lleno.
11. Llene el depósito de refrigerante con refrigeran-
te hasta el nivel máximo. Torsión de apriete:
Perno de drenaje de refrigerante:
10 Nm (1,0 m·kgf)
U5LP61.book Page 36 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 292 of 414

8-37
Recommended antifreeze:
High quality ethylene glycol antifreeze
containing corrosion inhibitors for
aluminum engines.
Antifreeze and water mixing ratio:
1:1
Total amount:
1.3 L
Coolant reservoir capacity:
0.29 L
U5LP61.book Page 37 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 293 of 414

8-38
Antigel recommandé:
Antigel de haute qualité à l’éthylène glycol,
contenant des agents anticorrosion pour les
moteurs en aluminium
Taux de mélange d’antigel et d’eau:
1:1
Quantité totale:
1,3 l
Capacité du vase d’expansion:
0,29 l
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etileno glicol de alta cal-
idad que contenga inhibidores contra la cor-
rosión para motores de aluminio.
Relación de mezcla de anticongelante y agua:
1:1
Cantidad total:
1,3 L
Capacidad del depósito de refrigerante:
0,29 L
U5LP61.book Page 38 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 294 of 414

8-39
CAUTION:_ Hard water or salt water is harmful to the en-
gine. You may use soft water if you cannot get
distilled water. _12. Install the radiator cap and the coolant reser-
voir cap.
13. Start the engine and let it idle for several min-
utes. Stop the engine, and then check the
coolant level in the radiator. If it is low, add
more coolant until it reaches the top of the ra-
diator.
14. Check the coolant level in the reservoir. If it is
low, add coolant to the maximum level mark.
15. Start the engine and then check for coolant
leakage.NOTE:_ If any leakage is found, have a Yamaha dealer
check the cooling system. _16. Install the panel.
U5LP61.book Page 39 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 295 of 414

8-40
ATTENTION:Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Si
l’on ne peut se procurer de l’eau distillée, utiliser de
l’eau douce. _12. Remettre le bouchon du radiateur et le bouchon de
vase d’expansion en place.
13. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au
ralenti pendant quelques minutes. Couper le mo-
teur, puis contrôler le niveau du liquide de refroi-
dissement dans le radiateur. Si le niveau est insuffi-
sant, ajouter du liquide de refroidissement jusqu’en
haut du radiateur.
14. Vérifier le niveau de liquide de refroidissement
dans le vase d’expansion. Si le niveau est insuffi-
sant, ajouter du liquide de refroidissement jusqu’au
repère de niveau maximum.
15. Mettre le moteur en marche, puis s’assurer qu’il n’y
a pas de fuite de liquide de refroidissement.N.B.:_ Si une fuite est détectée, faire vérifier le circuit de refroi-
dissement par un concessionnaire Yamaha. _16. Remettre le cache en place.
AT E N C I O N :_ El agua dura y la sal son perjudiciales para el
motor. Podrá emplear agua blanda si no puede
obtener agua destilada. _12. Instale la tapa del radiador y la tapa del depósi-
to de refrigerante.
13. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante al-
gunos minutos. Pare el motor, y compruebe
entonces el nivel del refrigerante del radiador.
Si es bajo, añada más refrigerante hasta que
llegue a la parte superior del radiador.
14. Compruebe el nivel de refrigerante en el depó-
sito. Si el nivel es bajo, añada refrigerante has-
ta la marca del nivel máximo.
15. Arranque el motor y compruebe si hay alguna
fuga de refrigerante.NOTA:_ Si encuentra alguna fuga, solicite a un concesionario
Yamaha que le inspeccione el sistema de enfria-
miento. _16. Instale el panel.
U5LP61.book Page 40 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 296 of 414

8-41 1. Spark plug cap
1. Capuchon de bougie
1. Tapa de bujía
EBU00680
Spark plug inspection
Removal
1. Remove the spark plug cap.
2. Use the spark plug wrench in the tool kit to re-
move the spark plug as shown.
Inspection
The spark plug is an important engine component
and is easy to inspect. The condition of the spark
plug can indicate the condition of the engine.
The ideal color on the white insulator around the
center electrode is a medium-to-light tan color for a
ATV that is being ridden normally.
Do not attempt to diagnose such problems your-
self.
Instead, take the ATV to a Yamaha dealer. You
should periodically remove and inspect the spark
plug because heat and deposits will cause the
spark plug to slowly break down and erode. If elec-
trode erosion becomes excessive, or if carbon and
other deposits are excessive, you should replace
the spark plug with the specified plug.
U5LP61.book Page 41 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 297 of 414

8-42
FBU00680
Inspection de la bougie
Dépose
1. Retirer le capuchon de bougie.
2. Retirer la bougie à l’aide de la clé à bougie fournie
dans la trousse à outils en procédant comme illus-
tré.
Inspection
La bougie est une pièce importante du moteur et son con-
trôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler
l’état du moteur.
La couleur idéale de la porcelaine blanche autour de
l’électrode est une couleur café au lait clair ou légèrement
foncé, pour un VTT utilisé dans des conditions normales.
Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les problèmes.
Il est préférable de confier le VTT à un concessionnaire
Yamaha. Démonter et vérifier régulièrement la bougie,
car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. Si l’usure
des électrodes est excessive ou s’il y a des dépôts impor-
tants de calamine, remplacer la bougie par une de type
approprié.
SBU00680
Bujías
Extracción
1. Extraiga la tapa de la bujía.
2. Emplee la llave de bujía del juego de herra-
mientas para extraer las bujía como se mues-
tra.
Inspección
La bujía es un componente importante del motor y
es fácil de inspeccionar. El estado de la bujía puede
indicar el estado del motor.
El color ideal del aislador blanco que hay en torno al
electrodo central es un color tostado medio a claro
para un ATV que se maneja con normalidad.
No intente diagnosticar usted mismo tales proble-
mas.
En lugar de ello, lleve el ATV a un concesionario
Yamaha. Usted deberá extraer e inspeccionar perió-
dicamente la bujía porque el calor y las acumulacio-
nes de carbonilla causan poco a poco erosión y rup-
tura de la bujía. Si la erosión del electrodo es
excesiva, o si la carbonilla u otras acumulaciones
son excesivas, deberá reemplazar la bujía por otra
del tipo especificado.
U5LP61.book Page 42 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 298 of 414

8-43 a. Spark plug gap
a.Écartement des électrodes
a. Huelgo de la bujía
Installation
1. Measure the electrode gap with a wire thick-
ness gauge and, if necessary, adjust the gap
to specification.
2. Clean the gasket surface. Wipe off any grime
from the threads.
3. Install the spark plug and tighten it to the
specified torque.NOTE:_ If a torque wrench is not available when you are in-
stalling a spark plug, a good estimate of the correct
torque is 1/4 to 1/2 turn past finger tight. Have the
spark plug tightened to the specified torque as
soon as possible. _4. Install the spark plug cap.Specified spark plug:
DPR8EA-9 (NGK)
Spark plug gap:
0.8 ~ 0.9 mm
Tightening torque:
Spark plug:
17.5 Nm (1.75 m·kgf)
U5LP61.book Page 43 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 299 of 414

8-44
Installation
1. Mesurer l’écartement des électrodes avec un jeu de
cales d’épaisseur et, si nécessaire, régler l’écarte-
ment comme spécifié.
2. Nettoyer le plan du joint. Nettoyer soigneusement
le filet.
3. Remonter la bougie et la serrer au couple spécifié.N.B.:_ Si l’on ne dispose pas d’une clé dynamométrique lors du
montage d’une bougie, une bonne approximation consis-
te à serrer de 1/4 à 1/2 tour supplémentaire après le serra-
ge à la main. Il faudra cependant serrer la bougie au cou-
ple spécifié dès que possible. _4. Remonter le capuchon de bougie. Bougie spécifiée:
DPR8EA-9 (NGK)
Écartement des électrodes:
0,8 à 0,9 mm
Couple de serrage:
Bougie:
17,5 Nm (1,75 m·kgf)
Instalación
1. Mida el huelgo del electrodo con un calibre de
espesor de cable y, si es necesario, ajuste el
huelgo al especificado.
2. Limpie la superficie de la empaquetadura. Fro-
te la suciedad de las roscas.
3. Instale la bujía y apriétela a la torsión especifi-
cada.NOTA:_ Si no tiene disponible una llave de bujía cuando ins-
tale la bujía. Podrá hacer una buena estimación de la
torsión correcta girándola de 1/4 a 1/2 de vuelta más
del apriete manual. Haga que le aprieten la bujía a la
torsión especificada lo antes posible. _4. Instale la tapa de bujía. Bujía especificada:
DPR8EA-9 (NGK)
Huelgo de la bujía:
0,8 ~ 0,9 mm
Torsión de apriete:
Bujía:
17,5 Nm (1,75 m·kgf)
U5LP61.book Page 44 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 300 of 414

8-45 1. Check hose
1. Flexible de contrôle
1. Manguito de comprobación
1. Air filter case cover 2. Holder (× 6)
1. Couvercle du boîtier de filtre à air 2. Support (× 6)
1. Tapa de la caja del filtro 2. Soporte (× 6)
EBU00818
Air filter element cleaningNOTE:There is a check hose at the bottom of the air filter
case. If dust or water collects in this hose, empty
the hose and clean the air filter element and air fil-
ter case.1. Remove the seat. (See page 4-33 for seat re-
moval procedure.)
2. Remove the air filter case cover by unhook-
ing the holders.
3. Remove the air filter element and remove it
from its frame.
4. Wash the element gently but thoroughly in
solvent.
WARNING
Always use parts cleaning solvent to clean the
air filter element. Never use low flash point sol-
vents or gasoline to clean the air filter element
because the engine could catch fire or ex-
plode.
U5LP61.book Page 45 Monday, August 27, 2001 3:49 PM