YAMAHA YFM700R 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 111 of 424
5-12
XG
Toujours contrôler le fonctionnement des
freins au départ de chaque randonnée. Ne pas
conduire le VTT si un problème est détecté au
niveau des freins, car les freins pourraient
lâcher et cela risque d’être à l’origine d’un
accident. Si le problème ne peut être résolu en
suivant les procédés repris dans ce manuel,
s’adresser à un concessionnaire Yamaha afin
d’en déterminer la cause.
XR
Antes de circular, compruebe siempre los
frenos. No conduzca el ATV si encuentra
algún problema en los frenos o si es posible
que se pierda la capacidad de frenado, por-
que puede ser causa de un accidente. Si hay
algún problema que no puede solucionarse
con los procedimientos de ajuste dados en
este manual, solicite a un concesionario
Yamaha que encuentre la causa.
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:22 AM Page 5-12
Page 112 of 424
5-13
EBU09981
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the
tank.
NOTE:
(for Europe only)
If knocking or pinging occurs, use a different
brand of gasoline or higher octane grade.
Recommended fuel:
Unleaded gasoline only
For Europe: Regular unleaded gasoline
only with a research octane
number of 91 or higher
Fuel tank capacity:
Total: 11 L
Reserve: 2.6 L
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:22 AM Page 5-13
Page 113 of 424
5-14
FBU09981
Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réser-
voir.
N.B.:
(pour l’Europe uniquement)
En cas de cognements ou de cliquetis, utiliser
une essence de marque différente ou une essence
d’un indice d’octane supérieur.
SBU09981
Combustible
Asegúrese de que hay gasolina suficiente en el
depósito.
NOTA:
(sólo para Europa)
Si se produjese golpeteo o detonación, emplee
una marca diferente de gasolina o un octanaje
mayor.
Carburant recommandé:
Essence sans plomb uniquement
Pour l’Europe: uniquement essence
ordinaire sans plomb
d’un indice d’octane
recherche de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total: 11 l
Réserve: 2,6 lCombustible recomendado:
Sólo gasolina sin plomo
Para Europa: Sólo gasolina normal sin
plomo con un índice de
octanos “de investigación”
de 91 o más alto
Capacidad del depósito de combustible:
Total: 11 L
Reserva: 2,6 L
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:22 AM Page 5-14
Page 114 of 424
5-15
cC
Use only unleaded gasoline. The use of lead-
ed gasoline will cause severe damage to
internal engine parts, such as the valves and
piston rings, as well as to the exhaust sys-
tem.
w
8Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
8Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up
any spilled fuel immediately.
8Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
q
w
1. Filler tube 2. Fuel level1. Tube de remplissage 2. Niveau de carburant1. Tubo de llenado 2. Nivel de combustible
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:22 AM Page 5-15
Page 115 of 424
5-16
fF
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb.
L’utilisation d’essence avec plomb endomma-
gerait gravement certaines pièces internes du
moteur, telles que les soupapes et les segments,
ainsi que le système d’échappement.
XG
8 8
Ne pas remplir le réservoir de carburant à
l’excès. Le carburant se dilate en se réchauf-
fant. Si le réservoir de carburant est trop
rempli, du carburant risque de s’échapper
sous l’effet de la chaleur du moteur ou du
soleil.
8 8
Bien veiller à ne pas renverser de carburant,
tout particulièrement sur le moteur ou sur le
tuyau d’échappement, car il y a risque
d’incendie et de blessures graves. Essuyer
immédiatement toute coulure de carburant.
8 8
Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore
très chaud.
8 8
Veiller à ce que le bouchon du réservoir de
carburant soit bien fermé.
yY
Emplee sólo gasolina sin plomo. El empleo
de gasolina con plomo causaría graves
daños en las partes internas del motor,
como por ejemplo en las válvulas y anillos
de pistón, así como en el sistema de escape.
XR
8No llene el depósito de combustible en
exceso, ya que el combustible se dilata al
calentarse y, si se llena demasiado el
depósito, podría derramarse debido al
calor del motor o del sol.
8Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el
tubo de escape, ya que podría producirse
un incendio con riesgo de graves lesio-
nes. Absorba inmediatamente con un
trapo el combustible derramado.
8No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se
encuentra aún muy caliente.
8Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:22 AM Page 5-16
Page 116 of 424
5-17
EBU10842
Engine oil
Make sure the engine oil is at the specified level.
Add oil as necessary. (See page 8-21.)
cC
8In order to prevent clutch slippage (since
the engine oil also lubricates the clutch),
do not mix any chemical additives. Do not
use oils with a diesel specification of “CD”
or oils of a higher quality than specified. In
addition, do not use oils labeled “ENERGY
CONSERVING II” or higher.
8Make sure that no foreign material enters
the crankcase.
Recommended engine oil type and quantity:
See page 10-2.
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:22 AM Page 5-17
Page 117 of 424
5-18
FBU10842
Huile de moteur
S’assurer que le niveau d’huile de moteur est
conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile
si nécessaire. (Voir page 8-22.)
fF
8
8
Ne pas mélanger d’additif chimique à
l’huile afin d’éviter tout patinage de
l’embrayage, car l’huile de moteur lubrifie
également l’embrayage. Ne pas utiliser
d’huile de grade diesel “CD” ou une huile
de grade supérieur à celui spécifié. S’assu-
rer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY
CONSERVING II” ou la même désignation
avec un numéro plus élevé.
8 8
S’assurer qu’aucun corps étranger ne
pénètre dans le carter.
SBU10842
Aceite de motor
Asegúrese de que el aceite de motor se
encuentra al nivel especificado. Añada aceite
según se requiera. (Vea la página 8-22.)
yY
8Para evitar patinaje del embrague (porque
el aceite de motor también lubrica el
embrague), no mezcle ningún aditivo quí-
mico. No emplee aceites con especifica-
ción diesel de “CD” ni aceites de calidad
más alta que la especificada.
Adicionalmente, no emplee aceites etique-
tados con “ENERGY CONSERVING II” ni
superiores.
8Asegúrese de que no se introduzca ningu-
na materia extraña en el cárter.
Type et quantité d’huile de moteur recom-
mandée:
Voir page 10-8.
Tipo y cantidad recomendados de aceite de
motor:
Vea la página 10-13.
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:22 AM Page 5-18
Page 118 of 424
5-19
EBU13160
Coolant
Check the coolant level in the coolant reservoir
when the engine is cold. (The coolant level will
vary with engine temperature.) The coolant level
is satisfactory if it is between the minimum and
maximum level marks on the coolant reservoir. If
the coolant level is at or below the minimum
level mark, add distilled water to bring the level
up to the maximum level mark. Change the
coolant every two years. (See pages 8-37–8-47
for details.)
cC
Hard water or salt water is harmful to the
engine. You may use soft water if you cannot
get distilled water.
Coolant reservoir capacity
(up to the maximum level mark):
0.25 L
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:22 AM Page 5-19
Page 119 of 424
5-20
FBU13160
Liquide de refroidissement
Contrôler le niveau du liquide de refroidisse-
ment dans le vase d’expansion quand le moteur
est froid. (Le niveau varie en fonction de la tem-
pérature du moteur.) Le niveau de liquide de
refroidissement est correct lorsqu’il se situe
entre les repères de niveau minimum et maxi-
mum du vase d’expansion. Si le niveau du liqui-
de de refroidissement est égal ou inférieur au
repère de niveau minimum, ajouter de l’eau dis-
tillée jusqu’au repère de niveau maximum.
Changer le liquide de refroidissement tous les
deux ans. (Pour plus de détails, voir pages 8-38
à 8-48.)
fF
Une eau dure ou salée endommagerait le
moteur. Si l’on ne peut se procurer de l’eau
distillée, utiliser de l’eau douce.
SBU13160
Refrigerante
Compruebe el nivel de refrigerante en el depósi-
to del refrigerante cuando el motor esté frío. (El
nivel de refrigerante varía con la temperatura
del motor.) El nivel de refrigerante será satisfac-
torio si se encuentra entre las marcas de nivel
mínimo y máximo del depósito de refrigerante.
Si el nivel de refrigerante está en o por debajo
de la marca de nivel mínimo, añada agua desti-
lada hasta que el nivel llegue a la marca de
nivel máximo. Cambie el refrigerante cada dos
años. (Para más detalles, vea la página 8-38–
8-48.)
yY
El agua dura o salada es perjudicial para el
motor. Si no dispone de agua destilada,
podrá usar agua blanda.
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum):
0,25 lCapacidad del depósito de refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,25 L
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:22 AM Page 5-20
Page 120 of 424
5-21
w
Wait for the engine and radiator to cool
before removing the radiator cap. You could
be burned by hot fluid and steam blown out
under pressure. Always put a thick rag over
the cap when opening. Allow any remaining
pressure to escape before completely
removing the cap.
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:22 AM Page 5-21