YAMAHA YZ250F 2007 Notices Demploi (in French)

Page 171 of 676

INSP
ADJ
FRENI
Regolare la posizione della leva e
l’altezza del pedale
Lubrificare il punto di articolazione
Controllare la superficie del disco del freno
Controllare il livello del liquido freni e la
presenza di eventuali perdite
Serrare i bulloni del disco del freno, della
pinza, della pompa e quelli di giunzione
Sostituire le pastiglie
Sostituire il liquido freni Ogni anno
FORCELLE ANTERIORI
Controllare e regolare
Sostituire l’olio Olio sospensione “S1”
Sostituire il paraolio
PARAOLIO E GUARNIZIONE PARA-
POLVERE FORCELLA ANTERIORE
Pulire e lubrificare Grasso a base di litio
GUIDA DISPOSITIVO DI PROTEZIONE
Sostituire
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
(Dopo la mar-
cia in caso di
pioggia)
Controllare e regolare
Grasso al disolfuro di molib-
deno
Lubrificare
Sostituire la sede della molla Ogni anno
Serrare
GUIDA E RULLI CATENA DI TRA-
SMISSIONE
Controllare
FORCELLONE OSCILLANTE
Grasso al disolfuro di molib-
deno
Controllare, lubrificare e serrare
BRACCIO DI RINVIO, BIELLA
Grasso al disolfuro di molib-
deno
Controllare, lubrificare e serrare
TESTA DELLO STERZO
Controllare il gioco e serrare
Pulire e lubrificare Grasso a base di litio
Sostituire il cuscinetto
PNEUMATICO, RUOTE
Controllare la pressione dell’aria, la scen-
tratura delle ruote, l’usura dei pneumatici
e la lentezza dei raggi
Serrare il bullone della corona
Controllare i cuscinetti
Sostituire i cuscinetti
Lubrificare Grasso a base di litio
ACCELERATORE, CAVO DI
COMANDOLubrificante cavi Yamaha o
olio per motori SAE 10W-
30
Controllare la sporcizia e
l’usura del cavo dell’accele-
ratore sul lato del carburatore. Controllare il percorso e il collegamento
Lubrificare
Controllare e pulire (cavo dell’accelera-
tore)
STARTER PER PARTENZE A CALDO,
LEVA DELLA FRIZIONE
Controllare il giocoElementoDopo il
rodaggioAd ogni
compe-
tizione
Ogni tre
competi-
zioni
(o 500 km)Ogni
cinque com-
petizioni
(o
1.000 km)Se ne-
cessarioOsservazioni
INTERVALLI DI MANUTENZIONE
3 - 3

Page 172 of 676

3 - 4
INSP
ADJ
PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE
EC320000
PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE
Before riding for break-in operation, practice or a race, make sure the machine is in good operating
condition.
Before using this machine, check the following points.
GENERAL INSPECTION AND MAINTENANCE
Item Routine Page
CoolantCheck that coolant is filled up to the radiator cap.
Check the cooling system for leakage.P.3-5 ~ 9
FuelCheck that a fresh gasoline is filled in the fuel tank. Check the
fuel line for leakage.P.1-13
Engine oilCheck that the oil level is correct. Check the crankcase and oil
line for leakage.P.3-13 ~ 17
Gear shifter and clutchCheck that gears can be shifted correctly in order and that the
clutch operates smoothly.P.3-9 ~ 10
Throttle grip/HousingCheck that the throttle grip operation and free play are correctly
adjusted. Lubricate the throttle grip and housing, if necessary.P.3-10 ~ 11
Brakes Check the play of front brake and effect of front and rear brake. P.3-23 ~ 29
Drive chainCheck drive chain slack and alignment. Check that the drive
chain is lubricated properly.P.3-30 ~ 32
WheelsCheck for excessive wear and tire pressure. Check for loose
spokes and have no excessive play.P.3-40 ~ 41
SteeringCheck that the handlebar can be turned smoothly and have no
excessive play.P.3-41 ~ 43
Front forks and rear shock
absorberCheck that they operate smoothly and there is no oil leakage. P.3-32 ~ 39
Cables (wires)Check that the clutch and throttle cables move smoothly. Check
that they are not caught when the handlebars are turned or
when the front forks travel up and down.—
Exhaust pipeCheck that the exhaust pipe is tightly mounted and has no
cracks.P.4-3 ~ 5
Rear wheel sprocket Check that the rear wheel sprocket tightening bolt is not loose. P.3-30
Lubrication Check for smooth operation. Lubricate if necessary. P.3-44
Bolts and nuts Check the chassis and engine for loose bolts and nuts. P.1-18
Lead connectorsCheck that the CDI magneto, CDI unit, and ignition coil are con-
nected tightly.P.1-6
SettingsIs the machine set suitably for the condition of the racing course
and weather or by taking into account the results of test runs
before racing? Are inspection and maintenance completely
done?P.7-1 ~ 21

Page 173 of 676

INSP
ADJ
CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION
Avant d’entamer le rodage du véhicule, un entraînement ou une course, s’assurer que la moto est en bon état
de marche.
Avant d’utiliser cette moto, contrôler les points suivants.
CONTROLE GENERAL ET ENTRETIEN
Elément Travail Page
Liquide de refroidissementContrôler que le niveau du liquide de refroidissement atteint le bou-
chon du radiateur.
Contrôler que le circuit de refroidissement ne présente aucune fuite.P. 3-5 à 9
CarburantFaire le plein du réservoir de carburant à l’aide d’essence fraîche.
Contrôler que la canalisation de carburant ne présente aucune fuite.P. 1-13
Huile moteurContrôler que le niveau d’huile est correct. Contrôler que le carter
moteur et la canalisation d’huile du cadre ne présentent pas de fuites.P. 3-13 à 17
Sélecteur et embrayageContrôler que les vitesses passent correctement et dans l’ordre, et que
l’embrayage fonctionne en douceur.P. 3-9 à 10
Poignée de gaz/logementContrôler que la poignée des gaz fonctionne bien et que son jeu est
correct. Si nécessaire, lubrifier la poignée des gaz et son logement.P. 3-10 à 11
Freins Contrôler le jeu du frein avant et l’efficacité des freins avant et arrière. P. 3-23 à 29
Chaîne de transmissionContrôler la tension et l’alignement de la chaîne. Contrôler que la
chaîne est correctement lubrifiée.P. 3-30 à 32
RouesContrôler l’usure et la pression de gonflage des pneus. Contrôler que
les rayons sont bien tendus et ne présentent pas de jeu excessif.P. 3-40 à 41
DirectionContrôler que le mouvement du guidon s’effectue en douceur et ne
présente pas de jeu excessif.P. 3-41 à 43
Fourche avant et amortisseur
arrièreContrôler qu’ils fonctionnent en douceur et ne présentent pas de fuite
d’huile.P. 3-32 à 39
Câbles et filsContrôler que les câbles d’embrayage et des gaz coulissent librement.
Contrôler qu’ils ne sont pas coincés par la rotation du guidon ou les
déplacements verticaux de la fourche.—
Tube d’échappementContrôler que le tube d’échappement est bien fixé et ne présente pas
de fissures.P.4-3 à 5
Pignon de roue arrièreContrôler que le boulon de fixation du pignon de roue arrière n’est pas
desserré.P. 3-30
Lubrification Contrôler le bon fonctionnement. Lubrifier si nécessaire. P. 3-44
Boulons et écrous Contrôler le serrage des boulons et écrous du châssis et du moteur. P. 1-18
ConnecteursContrôler que le volant magnétique CDI, le boîtier CDI et la bobine
d’allumage sont bien connectés.P. 1-6
RéglagesLa moto est-elle correctement réglée pour la course et les conditions
atmosphériques, ou en fonction des résultats des épreuves de test pré-
cédant la course? Le contrôle et l’entretien ont-ils été entièrement
effectués?P. 7-1 à 21
CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION
3 - 4

Page 174 of 676

INSP
ADJ
ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN
Ob zum Einfahren, Training oder Rennen, vor dem Starten stets die “Routinekontrolle vor Fahrtbe-
ginn” ausführen.
Vor dem ersten Einsatz folgende Punkte kontrollieren.
ALLGEMEINE KONTROLL- UND WARTUNGSARBEITEN
Bezeichnung Ausführung Seite
KühlflüssigkeitSicherstellen, dass die Kühlflüssigkeit bis zum Kühlerdeckel
reicht.
Das Kühlsystem auf Undichtigkeit prüfen.3-5–9
KraftstoffSicherstellen, dass der Tank mit frischem Kraftstoff befüllt ist
Die Kraftstoffleitung auf Undichtigkeit prüfen.1-13
MotorölDen Ölstand kontrollieren. Kurbelgehäuse und Ölleitung auf
Öllecks kontrollieren.3-13–17
Schaltung und KupplungKontrollieren, ob die Gänge sich einwandfrei einlegen lassen
und die Kupplung rucklos funktioniert.3-9–10
Gasdrehgriff und -gehäuseDie Funktion des Gasdrehgriffs und das Gaszugspiel kontrollie-
ren. Gasdrehgriff und -gehäuse ggf. schmieren.3-10–11
BremsenHandbremshebel-Spiel sowie Funktion der Vorder- und Hinter-
rad-Bremsen kontrollieren.3-23–29
AntriebsketteAntriebsketten-Durchhang und -Ausrichtung kontrollieren.
Sicherstellen, dass die Antriebskette gründlich geschmiert ist.3-30–32
RäderReifenluftdruck und auf starken Verschleiß kontrollieren. Auf
lose Speichen und übermäßiges Spiel kontrollieren.3-40–41
LenkungSicherstellen, dass der Lenker sich stockungsfrei bewegen
lässt, jedoch kein Spiel aufweist.3-41–43
Teleskopgabel und Feder-
beinAuf Funktionsstörungen und Ölaustritt kontrollieren.
3-32–39
SeilzügeSicherstellen, dass die Gas- und Kupplungszüge stockungsfrei
arbeiten. Sicherstellen, dass die Seilzüge durch Schwenken
des Lenkers und Einfedern der Gabel nicht behindert werden.—
AuspuffkrümmerSicherstellen, dass der Auspuffkrümmer fest montiert ist und
keine Risse aufweist.4-3–5
Kettenrad Sicherstellen, dass die Kettenrad-Schraube festgezogen ist. 3-30
SchmierungEinwandfreie Funktion sicherstellen. Gegebenenfalls schmie-
ren.3-44
SchraubverbindungenFahrgestell und Motor auf lockere Schraubverbindungen kon-
trollieren.1-18
KabelanschlüsseSicherstellen, dass Lichtmaschine, Zündbox und Zündspule
fest angeschlossen sind.1-6
EinstellungenEntsprechen die Einstellungen den Fahrbahn- und Wetterbe-
dingungen sowie den Ergebnissen der Testfahrten? Sind sämt-
liche Kontroll- und Wartungsarbeiten abgeschlossen?7-1–21
ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN
3 - 4

Page 175 of 676

INSP
ADJ
CONTROLLI E MANUTENZIONE DA COMPIERE PRIMA DELLA MESSA
IN FUNZIONE
Prima di procedere al rodaggio, alla marcia normale o ad una competizione, assicurarsi che il mezzo sia in
buone condizioni di funzionamento.
Prima dell’utilizzo, controllare i seguenti punti.
CONTROLLI E MANUTENZIONE GENERALI
Elemento Regolarmente Pagina
RefrigeranteControllare che il livello del refrigerante raggiunga il coperchio del
radiatore.
Controllare la presenza di eventuali perdite nel sistema di raffredda-
mento.P. 3-5 ~ 9
CarburanteControllare che il serbatoio del carburante sia riempito di benzina
nuova. Controllare l’eventuale presenza di perdite nel circuito del car-
burante.P. 1-13
Olio motoreControllare che il livello dell’olio sia corretto. Controllare l’eventuale
presenza di perdite nel circuito dell’olio e nel carter.P. 3-13 ~ 17
Cambio e frizioneControllare che le marce si cambino nell’ordine corretto e che la fri-
zione si muova in modo uniforme.P. 3-9 ~ 10
Manopola acceleratore/Allog-
giamentoControllare che il funzionamento della manopola dell’acceleratore e il
gioco siano regolati correttamente. Se necessario, lubrificare la mano-
pola dell’acceleratore e il relativo alloggiamento.P. 3-10 ~ 11
FreniControllare il gioco del freno anteriore e l’effetto frenante di entrambi
i freni.P. 3-23 ~ 29
Catena di trasmissioneControllare gioco e allineamento della catena di trasmissione. Con-
trollare che la catena di trasmissione sia correttamente lubrificata.P. 3-30 ~ 32
RuoteVerificare l’eventuale eccesso di usura e pressione dei pneumatici.
Controllare l’eventuale presenza di raggi allentati e ridurre il gioco
eccessivo.P. 3-40 ~ 41
SterzoControllare che il manubrio ruoti in modo uniforme e che non presenti
un gioco eccessivo.P. 3-41 ~ 43
Forcelle anteriori e ammortiz-
zatore posterioreControllare che funzionino in modo uniforme e che non vi siano per-
dite di olio.P. 3-32 ~ 39
Cavi (fili)Controllare che i cavi della frizione e dell’acceleratore si muovano in
modo uniforme. Controllare che non rimangano incastrati quando si
ruota il manubrio e quando le forcelle anteriori oscillano vertical-
mente.—
Tubo di scaricoControllare che il tubo di scarico sia ben fissato e che non presenti
incrinature.P. 4-3 ~ 5
Corona della ruota posterioreControllare che il bullone della corona della ruota posteriore sia ben
serrato.P. 3-30
Lubrificazione Controllare il funzionamento uniforme. Lubrificare se necessario. P. 3-44
Bulloni e dadiControllare l’eventuale presenza di bulloni e dadi allentati nella parte
ciclistica e nel motore.P. 1-18
Connettori dei caviControllare che il magnete CDI, l’unità CDI e la bobina di accensione
siano saldamente collegati.P. 1-6
ImpostazioniIl mezzo è correttamente impostato in base alle condizioni atmosferi-
che e del tracciato della gara o in base ai risultati delle prove prima di
una competizione? Si sono effettuati tutti i controlli e la manutenzione
completa?P. 7-1 ~ 21
CONTROLLI E MANUTENZIONE DA COMPIERE PRIMA
DELLA MESSA IN FUNZIONE
3 - 4

Page 176 of 676

3 - 5
INSP
ADJ
EC350000
ENGINE
COOLANT LEVEL INSPECTION
WARNING
Do not remove the radiator cap
1, drain
bolt and hoses when the engine and radia-
tor are hot. Scalding hot fluid and steam
may be blown out under pressure, which
could cause serious injury.
When the engine has cooled, place a thick
towel over the radiator cap, slowly rotate
the cap counterclockwise to the detent.
This procedure allows any residual pres-
sure to escape. When the hissing sound
has stopped, press down on the cap while
turning counterclockwise and remove it.
CAUTION:
Hard water or salt water is harmful to the
engine parts. You may use distilled water, if
you can’t get soft water.
1. Place the machine on a level place, and
hold it in an upright position.
2. Remove:
Radiator cap
3. Check:
Coolant level a
Coolant level low → Add coolant.
1Radiator
1a
ENGINE/COOLANT LEVEL INSPECTION

Page 177 of 676

INSP
ADJ
MOTOR
KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN
WARNUNG
Der Kühlerverschlussdeckel 1,
die Ablassschraube und die
Schläuche dürfen niemals bei hei-
ßem Motor abgenommen werden.
Austretender Dampf und heiße
Kühlflüssigkeit können ernsthafte
Verbrühungen verursachen.
Den Kühlerverschlussdeckel erst
nach Abkühlen des Motors öffnen.
Dazu einen dicken Lappen über
den Kühlerverschlussdeckel legen
und dann den Deckel langsam im
Gegenuhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen. Dadurch kann
der restliche Druck entweichen.
Erst wenn kein Zischen mehr zu
vernehmen ist, den Verschlussde-
ckel eindrücken und im Gegenuhr-
zeigersinn abschrauben.
ACHTUNG:
Hartes Wasser oder Salzwasser
sind für den Motor schädlich. Spe-
zielle Kühlflüssigkeit verwenden.
1. Das Motorrad auf einem ebenen
Untergrund abstellen und in
gerader Stellung halten.
2. Demontieren:
Kühlerverschlussdeckel
3. Kontrollieren:
Kühlflüssigkeitsstand a
Niedrig
→ Korrigieren.
1Kühler
MOTEUR
CONTROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne pas déposer le bouchon de radia-
teur 1
, le boulon de vidange et les
durits quand le moteur et le radiateur
sont chauds. Du liquide chaud et de la
vapeur risquent de jaillir sous forte
pression et de provoquer des brûlures
graves.
Quand le moteur s’est refroidi, placer
un chiffon épais sur le bouchon de
radiateur et tourner lentement ce der-
nier dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’au point de
détente. Ceci permet à la pression rési-
duelle de s’échapper. Quand le siffle-
ment s’arrête, appuyer sur le bouchon
tout en le faisant tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
puis l’enlever.
ATTENTION:
L’eau calcaire ou salée est nuisible
pour les pièces du moteur. En
l’absence d’eau non calcaire, il est pos-
sible d’utiliser de l’eau distillée.
1. Placer la moto sur un sol plan et la
maintenir à la verticale.
2. Déposer:
Bouchon de radiateur
3. Contrôler:
Niveau du liquide de refroidisse-
ment a
Niveau du liquide de refroidisse-
ment bas
→ Ajouter du liquide
de refroidissement.
1
Radiateur
MOTORE
CONTROLLO DEL LIVELLO DEL
REFRIGERANTE
AVVERTENZA
Non rimuovere il coperchio del radia-
tore 1
, il tappo di scarico e i flessibili
quando motore e radiatore sono caldi.
Si potrebbe verificare la fuoriuscita di
liquido bollente e vapore sotto pres-
sione, con conseguenti gravi infortuni.
Dopo che il motore si è raffreddato,
collocare un asciugamano spesso sul
coperchio del radiatore e ruotare len-
tamente in senso antiorario il coper-
chio stesso fino al fermo. Questa
procedura consente la fuoriuscita
della pressione residua. Quando non si
avverte più il caratteristico sibilo,
rimuovere il coperchio tenendolo pre-
muto e svitandolo contemporanea-
mente in senso antiorario.
ATTENZIONE:
L’acqua dura o salata danneggia i
componenti del motore. In caso d’indi-
sponibilità di acqua dolce, utilizzare
acqua distillata.
1. Collocare il mezzo su una superficie
piana in posizione verticale.
2. Togliere:
Coperchio del radiatore
3. Controllare:
Livello refrigerante a
Livello refrigerante basso

Aggiungere refrigerante.
1
Radiatore
MOTEUR/CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
MOTOR/KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN
MOTORE/CONTROLLO DEL LIVELLO DEL REFRIGERANTE
3 - 5

Page 178 of 676

3 - 6
INSP
ADJ
COOLANT REPLACEMENT
COOLANT REPLACEMENT
WARNING
Do not remove the radiator cap when the
engine is hot.
CAUTION:
Take care so that coolant does not splash
on painted surfaces. If it splashes, wash it
away with water.
1. Place a container under the engine.
2. Remove:
Coolant drain bolt 1
3. Remove:
Radiator cap
Drain the coolant completely.
4. Clean:
Cooling system
Thoroughly flush the cooling system with
clean tap water.
5. Install:
Copper washer
Coolant drain bolt
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
6. Fill:
Radiator
Engine
To specified level.
Recommended coolant:
High quality ethylene glycol
anti-freeze containing anti-
corrosion for aluminum engine
Coolant
1 and water (soft water)
2 mixing ratio:
50%/50%
Coolant capacity:
0.99 L (0.87 Imp qt, 1.05 US qt)

Page 179 of 676

INSP
ADJ
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
WARNUNG
Der Kühlerverschlussdeckel darf
niemals bei heißem Motor abge-
nommen werden.
ACHTUNG:
Keine Kühlflüssigkeit an lackierte
Flächen lassen. Spritzer sofort mit
Wasser abwaschen.
1. Ein Auffanggefäß unter den
Motor stellen.
2. Demontieren:
Kühlflüssigkeits-Ablass-
schraube 1
3. Demontieren:
Kühlerverschlussdeckel
Die Kühlflüssigkeit vollständig
ablaufen lassen.
4. Reinigen:
Kühlsystem
Das Kühlsystem gründlich mit
sauberem Leitungswasser
spülen.
5. Montieren:
Kupferscheibe
Kühlflüssigkeits-Ablass-
schraube
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Einfüllen:
Kühler
Motor
(bis zum vorgeschriebenen
Stand)
Empfohlene Kühlflüssig-
keit:
Hochwertiges
Frostschutzmittel auf
Äthylenglykolbasis mit
Korrosionsschutz-
Additiv für
Aluminiummotoren
Mischverhältnis Wasser
2/Frostschutzmittel 1:
50%/50%
Kühlmittel-Füllmenge:
0,99 L
(0,87 Imp qt, 1,05 US qt)
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever le bouchon de
radiateur quand le moteur est chaud.
ATTENTION:
Veiller à ne pas laisser échapper de
liquide de refroidissement sur les sur-
faces peintes. Si cela devait se pro-
duire, rincer à l’eau.
1. Placer un récipient sous le moteur.
2. Déposer:
Boulon de vidange du liquide de
refroidissement 1
3. Déposer:
Bouchon de radiateur
Vidanger entièrement le liquide
de refroidissement.
4. Nettoyer:
Circuit de refroidissement
Rincer soigneusement le circuit
de refroidissement à l’eau claire.
5. Monter:
Rondelle en cuivre
Boulon de vidange du liquide de
refroidissement
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Remplir:
Radiateur
Moteur
au niveau spécifié.
Liquide de refroidissement
recommandé:
Antigel à l’éthylène
glycol de haute qualité
contenant un agent
anticorrosion pour
moteurs en aluminium
Rapport de mélange liquide
de refroidissement 1 et
eau (eau douce) 2:
50%/50%
Quantité de liquide de
refroidissement:
0,99 L
(0,87 Imp qt, 1,05 US qt)
SOSTITUZIONE DEL
REFRIGERANTE
AVVERTENZA
Non togliere il coperchio del radiatore
a motore caldo.
ATTENZIONE:
Prestare attenzione a non rovesciare il
refrigerante su superfici verniciate. Se
si rovescia, toglierlo lavando con
acqua.
1. Collocare un recipiente sotto il
motore.
2. Togliere:
Tappo di scarico refrigerante 1
3. Togliere:
Coperchio del radiatore
Scaricare completamente il refri-
gerante.
4. Pulire:
Sistema di raffreddamento
Sciacquare accuratamente il
sistema di raffreddamento con
acqua di rubinetto pulita.
5. Installare:
Rondella di rame
Tappo di scarico refrigerante
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Riempire:
Radiatore
Motore
Fino al livello indicato.
Refrigerante raccoman-
dato:
Antigelo glicole etilenico
di alta qualità con
anticorrosivo per motori
in alluminio.
Rapporto refrigerante 1 /
acqua (acqua dolce) 2:
50%/50%
Capacità refrigerante:
0,99 L
(0,87 Imp qt, 1,05 US qt)
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
SOSTITUZIONE DEL REFRIGERANTE
3 - 6

Page 180 of 676

3 - 7
INSP
ADJ
RADIATOR CAP INSPECTION
CAUTION:
Do not mix more than one type of ethyl-
ene glycol antifreeze containing corro-
sion inhibitors for aluminum engine.
Do not use water containing impurities or
oil.
7. Install:
Radiator cap
Start the engine and warm it up for a sev-
eral minutes.
8. Check:
Coolant level
Coolant level low → Add coolant. Handling notes of coolant:
The coolant is harmful so it should be han-
dled with special care.
WARNING
When coolant splashes to your eye.
Thoroughly wash your eye with water
and see your doctor.
When coolant splashes to your clothes.
Quickly wash it away with water and
then with soap.
When coolant is swallowed.
Quickly make him vomit and take him
to a doctor.
EC355000
RADIATOR CAP INSPECTION
1. Inspect:
Seal (radiator cap) 1
Valve and valve seat 2
Crack/damage → Replace.
Exist fur deposits 3 → Clean or replace.

Page:   < prev 1-10 ... 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 ... 680 next >