YAMAHA YZ450F 2003 Notices Demploi (in French)
Page 291 of 644
4 - 23
ENG
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
AUSBAU
Nockenwelle
1. Demontieren:
Schwungrad-Abdeckschraube 1
Rotorzapfen-Abdeckschraube 2
2. Ausrichten:
I-Markierung
(auf Gehäusemarkierung)
3. Lockern:
Steuerkettenspanner-Abdeckschraube
1
4. Demontieren:
Steuerkettenspanner 2
5. Demontieren:
Schraube (Nockenwellen-Lagerdeckel)
1
Nockenwellen-Lagerdeckel 2
HINWEIS:
Die Schrauben (Nockenwellen-Lagerdeckel)
kreuzweise von außen nach innen heraus-
schrauben.
ACHTUNG:
Die Schrauben der Nockenwellen-Lager-
dekkel müssen gleichmäßig herausge-
schraubt werden, um Beschädigung an
Zylinderkopf, Nokkenwellen und Lagerdek-
keln zu vermeiden.Arbeitsschritte
Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüssel
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
I-Markierung a am Rotor mit der Markie-
rung b am Kurbelgehäusedeckel ausrich-
ten. Wenn die I-Markierung mit der
Markierung des Kurbelgehäusedekkels
fluchtet, steht der Kolben im oberen Tot-
punkt (OT).
HINWEIS:
Der Kolben steht im oberen Totpunkt, wenn
die Markierung c an der AuslaßNocken-
welle und d an der Einlaß-Nokkenwelle
laut Abbildung mit der Zylinderkopfkante
fluchtet.
Wenn kein Spiel vorhanden ist, die Kurbel-
welle um eine ganze Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
POINTS DE DEPOSE
Arbre à cames
1. Déposer:
Bouchon de distribution 1
Bouchon droit 2
2. Aligner:
Repère “I”
Avec l’index fixe.
Etapes de la vérification:
Tourner le vilebrequin à l’aide d’une clé dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Aligner le repère “I” a sur le rotor sur l’index
fixe b sur le couvercle du carter. Quand le
repère “I” est aligné sur l’index fixe, le piston
se trouve au Point Mort Haut (PMH).
N.B.:
Les pistons sont au PMH lorsque le repère
d’alignement c de l’arbre à cames d’échappe-
ment et le repère d’alignement d de l’arble à
cames d’admission s’alignent sur la surface de
la culasse, comme illustré.
S’il n’y a pas de jeu, tourner le vilebrequin
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
sur un tour.
3. Desserrer:
Boulon capuchon du tendeur 1
4. Déposer:
Tendeur de la chaîne de distribution 2
5. Déposer:
Boulon (chapeau d’arbre à cames) 1
Chapeau d’arbre à cames 2
N.B.:
Enlever les boulons de chapeau d’arbre à cames en
suivant un ordre entrecroisé et en commençant par
l’extérieur.
ATTENTION:
Les boulons (chapeau d’arbre à cames) doivent
être enlevés uniformément pour éviter d’abîmer
la culasse, l’arbre à cames ou les chapeaux
d’arbre à cames.
Page 292 of 644
4 - 24
ENGCAMSHAFTS
6. Remove:
Clips
Exhaust camshaft 1
Intake camshaft 2
NOTE:
Attach a wire 3 to the timing chain to prevent
it from falling into the crankcase.
1
2
3
INSPECTION
Camshaft
1. Inspect:
Cam lobes
Pitting/scratches/blue discoloration →
Replace.
2. Measure:
Cam lobes length a and b
Out of specification → Replace.
Cam lobes length:
Intake:
a31.200 ~ 31.300 mm
(1.2283 ~ 1.2323 in)
<Limit>: 31.100 mm
(1.2244 in)
b22.550 ~ 22.650 mm
(0.8878 ~ 0.8917 in)
<Limit>: 22.450 mm
(0.8839 in)
Exhaust:
a30.950 ~ 31.050 mm
(1.2185 ~ 1.2224 in)
<Limit>: 30.850 mm
(1.2146 in)
b22.494 ~ 22.594 mm
(0.8856 ~ 0.8895 in)
<Limit>: 22.394 mm
(0.8817 in)
3. Measure:
Runout (camshaft)
Out of specification → Replace.
Runout (camshaft):
Less than 0.03 mm (0.0012 in)
Page 293 of 644
4 - 24
ENG
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
6. Demontieren:
Clip
Auslaß-Nockenwelle 1
Einlaß-Nockenwelle 2
HINWEIS:
Die Steuerkette mit einem Draht 3 sichern,
damit sie nicht herabfällt.
PRÜFUNG
Nockenwelle
1. Kontrollieren:
Nocken
Pitting/Riefen/Blaufärbung → Erneuern.
2. Messen:
Nockenabmessungen a und b
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Nockenabmessungen
Einlaß
a31,200–31,300 mm
<Grenzwert> 31,100 mm
b22,550–22,650 mm
<Grenzwert> 22,450 mm
Auslaß
a30,950–31,050 mm
<Grenzwert> 30,850 mm
b22,494–22,594 mm
<Grenzwert> 22,394 mm
3. Messen:
Nockenwellenschlag
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Max. zul. Nockenwellenschlag
unter 0,03 mm
6. Déposer:
Clip de clavetage
Arbre à cames d’échappement 1
Arbre à cames d’admission 2
N.B.:
Attacher un fil 3 à la chaîne de distribution pour
éviter qu’elle tombe dans le carter.
CONTROLE
Arbre à cames
1. Contrôler:
Lobes de came
Piqûres/rayures/décoloration bleue →
Remplacer.
2. Mesurer:
Longueur des lobes de came a et b
Hors spécifications → Remplacer.
Longueur des lobes de came:
Admission:
a31,200 à 31,300 mm
(1,2283 à 1,2323 in)
<Limite>: 31,100 mm (1,2244 in)
b22,550 à 22,650 mm
(0,8878 à 0,8917 in)
<Limite>: 22,450 mm (0,8839 in)
Echappement:
a30,950 à 31,050 mm
(1,2185 à 1,2224 in)
<Limite>: 30,850 mm (1,2146 in)
b22,494 à 22,594 mm
(0,8856 à 0,8895 in)
<Limite>: 22,394 mm (0,8817 in)
3. Mesurer:
Faux-rond (arbre à cames)
Hors spécifications → Remplacer.
Faux-rond (arbre à cames):
Moins de 0,03 mm (0,0012 in)
Page 294 of 644
4 - 25
ENGCAMSHAFTS
4. Measure:
Camshaft-to-cap clearance
Out of specification → Measure cam-
shaft journal diameter.
Camshaft-to-cap clearance:
0.020 ~ 0.054 mm
(0.0008 ~ 0.0021 in)
<Limit>: 0.08 mm (0.003 in)
Measurement steps:
Install the camshaft onto the cylinder
head.
Position a strip of Plastigauge® 1 onto the
camshaft.
Install the circlip, dowel pins and camshaft
caps.
T R..
Bolt (camshaft cap):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
NOTE:
Tighten the bolts (camshaft cap) in a criss-
cross pattern from innermost to outer
caps.
Do not turn the camshaft when measuring
clearance with the Plastigauge®.
Remove the camshaft caps and measure
the width of the Plastigauge
® 1.
5. Measure:
Camshaft journal diameter a
Out of specification → Replace the
camshaft.
Within specification → Replace cam-
shaft case and camshaft caps as a set.
Camshaft sprocket
1. Inspect:
Camshaft sprocket 1
Wear/damage → Replace the camshaft
assembly and timing chain as a set.
Camshaft journal diameter:
21.967 ~ 21.980 mm
(0.8648 ~ 0.8654 in)
Page 295 of 644
4 - 25
ENG
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
4. Messen:
Nockenwellen-Lagerspiel
Unvorschriftsmäßig → Nockenwellenla-
gerzapfen-Durchmesser messen
Nockenwellen-Lagerspiel
0,020–0,054 mm
<Grenzwert> 0,08 mm
Arbeitsschritte
Nockenwelle in den Zylinderkopf einsetzen.
Einen Streifen Plastigage® 1 auf die Nok-
kenwelle legen.
Sicherungsring, Paßstifte und Lagerdek-
kel montieren.
T R..
Nockenwellen-Lagerdeckel-
Schrauben
10 Nm (1,0 m • kg)
HINWEIS:
Die Schrauben der Nockenwellen-Lager-
deckel kreuzweise von innen nach außen
festziehen.
Die Nockenwelle nicht bewegen, während
das Spiel mit Plastigage® gemessen wird.
Lagerdeckel demontieren und Breite der
gepreßten Plastigage® 1 messen.
5. Messen:
Durchmesser des Nockenwellenlager-
zapfens a
Unvorschriftsmäßig → Nockenwelle er-
neuern.
Im Sollbereich → Zylinderkopf und Lager-
deckel (komplett) erneuern.
Nockenwellenrad
1. Kontrollieren:
Nockenwellenrad 1
Verschleiß/Beschädigung → Nocken-
wellenrad und Steuerkette im Satz er-
neuern.
Durchmesser des Nockenwellen-
lagerzapfens
21,967–21,980 mm
4. Mesurer:
Jeu entre arbre à cames et chapeau
Hors spécifications → Mesurer le diamètre
du roulement de l’arbre à cames
Jeu entre arbre à cames et chapeau:
0,020 à 0,054 mm
(0,0008 à 0,0021 in)
<Limite>: 0,08 mm (0,003 in)
Etapes de la mesure:
Installer l’arbre à cames sur la culasse.
Placer une bande de Plastigauge® 1 sur
l’arbre à cames.
Installer le circlip, les goujons et les chapeaux
d’arbre à cames.
T R..
Boulon chapeau d’arbre à cames:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
N.B.:
Serrer les boulons (chapeaux d’arbre à cames)
dans un ordre entrecroisé, en commençant par
ceux situés au centre.
Ne pas faire tourner l’arbre à cames pendant la
mesure du jeu avec le Plastigauge®.
Enlever les chapeaux d’arbre à cames et mesu-
rer la largeur 1 du Plastigauge
®.
5. Mesurer:
Diamètre de roulement d’arbre à cames a
Hors spécifications → Remplacer l’arbre à
cames.
Dans les limites spécifiées → Remplacer le
carter d’arbre à cames et les chapeaux
d’arbre à cames en un ensemble.
Pignon d’arbre à cames
1. Inspecter:
Pignon d’arbre à cames 1
Usure/endommagement → Remplacer
l’ensemble pignon d’arbre à cames et
chaîne de distribution.
Diamètre de roulement d’arbre à
cames:
21,967 à 21,980 mm
(0,8648 à 0,8654 in)
Page 296 of 644
4 - 26
ENGCAMSHAFTS
Decompression system
1. Check:
Decompression system
Checking steps:
Check that the decompressor cam 1
moves smoothly.
Check that the decompressor lever pin 2
projects from the camshaft.
Timing chain tensioner
1. Check:
While pressing the tensioner rod lightly
with fingers, use a thin screwdriver 1
and wind the tensioner rod up fully
clockwise.
When releasing the screwdriver by
pressing lightly with fingers, make sure
that the tensioner rod will come out
smoothly.
If not, replace the tensioner assembly.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Install:
Exhaust camshaft 1
Intake camshaft 2
Installation steps:
Turn the crankshaft counterclockwise until
the “I” mark a on the rotor is aligned with
the stationary pointer b on the crankcase
cover.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
camshafts.
Apply the engine oil on the decompression
system.
Page 297 of 644
4 - 26
ENG
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
Dekompressionssystem
1. Prüfe:
Dekompressionssystem
Prüfschritte
Prüfen, ob der Dekompressionshebel 1
sich glatt bewegt.
Prüfen, ob der Dekompressionshebel 2
von der Nockenwelle absteht.
Steuerkettenspanner
1. Kontrollieren:
Den Steuerkettenspannerkopf leicht mit
dem Finger eindrücken und den Span-
ner mit einem dünnen Schraubendre-
her 1 im Uhrzeigersinn aufdrehen.
Den Schraubendreher durch leichten
Fingerdruck auf dem Spannerkopf be-
freien; sicherstellen, daß sich der Span-
nerkopf dabei leichtgängig löst.
Anderenfalls den Steuerkettenspanner
(komplett) erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
Auslaß-Nockenwelle 1
Einlaß-Nockenwelle 2
Arbeitsschritte
Kurbelwelle gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen, bis die I-Markierung a am Rotor mit
der Markierung b des Kurbelgehäusedek-
kels fluchtet.
HINWEIS:
Das Molybdändisulfidöl auf die Nocken-
wellen auftragen.
Das Motoröl auf das Dekompressionssy-
stem auftragen.
Système de décompression
1. Contrôler:
Système de décompression
Points à contrôler:
S’assurer que la came de décompresseur 1
tourne en douceur.
S’assurer que la goupille du levier de décom-
presseur 2 sort de l’arbre à cames.
Tendeur de la chaîne de distribution
1. Contrôler:
Tout en comprimant légèrement la tige du
tendeur à l’aide du doigt, la visser complè-
tement (tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre) en se servant d’un tournevis
fin 1.
Après avoir retiré le tournevis eh appuyant
légèrement du doigt, vérifier si la tige du
tendeur sort sans problème.
Si elle ne sort pas, remplacer le tendeur.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Monter:
Arbre à cames d’échappement 1
Arbre à cames d’admission 2
Etapes de l’installation:
Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour aligner le repère
a sur le rotor avec l’index fixe b du couver-
cle de carter.
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure de molyb-
dène sur les arbres à cames.
Appliquer de l’huile moteur sur le système de
décompression.
Page 298 of 644
4 - 27
ENGCAMSHAFTS
Fit the timing chain 3 onto both camshaft
sprockets and install the camshafts on the
cylinder head.
NOTE:
The camshafts should be installed onto the
cylinder head so that the exhaust cam
sprocket punch mark c and the intake cam
sprocket punch mark d align with the sur-
face of the cylinder head.
CAUTION:
Do not turn the crankshaft during the
camshaft installation. Damage or
improper valve timing will result.
Install the clips and camshaft caps 4.
T R..
Bolt (camshaft cap):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
NOTE:
Apply the engine oil on the thread and con-
tact surface of the bolts (camshaft cap) 5.
Tighten the bolts (camshaft cap) in a criss-
cross pattern.
CAUTION:
The bolts (camshaft cap) must be tight-
ened evenly, or damage to the cylinder
head, camshaft caps, and camshaft will
result.
5
4
E
2. Install:
Timing chain tensioner
Installation steps:
While pressing the tensioner rod lightly
with fingers, use a thin screwdriver and
wind the tensioner rod up fully clockwise.
Page 299 of 644
4 - 27
ENG
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
Die Steuerkette 3 auf beide Nockenwel-
lenräder legen und die Nockenwellen am
Zylinderkopf montieren.
HINWEIS:
Die Nockenwellen so auf den Zylinderkopf
setzen, daß die Stanzmarkierung c an der
Auslaß-Nockenwelle und d an der Einlaß-
Nockenwelle mit der Zylinderkopfkante
fluchtet.
ACHTUNG:
Um Beschädigung und falsche Ventil-
steuerzeiten zu vermeiden, die Kurbel-
welle während des Nockenwelleneinbaus
nicht bewegen.
Die Clips und Nockenwellen-Lagerdeckel
4 montieren.
T R..
Nockenwellen-Lagerdeckel-
Schraube
10 Nm (1,0 m • kg)
HINWEIS:
Motoröl auf das Gewinde und die Kontakt-
flächen der Schrauben auftragen (Nocken-
wellenkappe) 5.
Die Schrauben der Nockenwellen-Lager-
deckel kreuzweise festziehen.
ACHTUNG:
Die Schrauben der Nockenwellen-Lager-
dekkel müssen gleichmäßig festgezogen
werden, um Beschädigung an Zylinder-
kopf, Nockenwellen und Lagerdeckeln zu
vermeiden.
2. Montieren:
Steuerkettenspanner
Arbeitsschritte
Steuerkettenspannerkopf leicht mit dem
Finger eindrücken und Spanner mit einem
dünnen Schraubendreher im Uhrzeiger-
sinn aufdrehen.
Placer la chaîne de distribution 3 sur les deux
pignons d’arbre à cames et installer les arbres à
cames sur la culasse.
N.B.:
Monter les arbres à cames sur la culasse en
veillant à ce que les repères d’alignement c de
arbre à cames d’échappment et le repère d’ali-
gnement d de l’arbre à cames d’admission s’ali-
gnent sur la surface de la culasse.
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le vilebrequin pendant la
mise en place des arbres à cames. Cela risque-
rait d’entraîner une mauvaise synchronisa-
tion des soupapes et de les endommager.
Monter les clips et les chapeaux d’arbre à
cames 4.
T R..
Boulon de chapeau d’arbre à cames:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
N.B.:
Appliquer de l’huile de moteur sur le filetage et
contacter la surface des boulons (chapeau
d’arbre à cames) 5.
Serrer les boulons de chapeau d’arbre à cames
en suivant un ordre entrecroisé.
ATTENTION:
Il importe de serrer les boulons (chapeaux d’arbre
à cames) uniformément pour éviter d’endomma-
ger la culasse, les chapeaux d’arbre à cames et
l’arbre à cames.
2. Monter:
Tendeur de la chaîne de distribution
Etapes du montage:
Tout en comprimant légèrement la tige du ten-
deur à l’aide du doigt, la visser complètement
(tourner dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre) en se servant d’un tournevis fin.
Page 300 of 644
4 - 28
ENG
With the rod fully wound and the chain
tensioner UP mark a facing upward,
install the gasket 1 and the chain ten-
sioner 2, and tighten the bolt 3 to the
specified torque.
T R..
Bolt (timing chain tensioner):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
Release the screwdriver, check the ten-
sioner rod to come out and tighten the
gasket 4 and the cap bolt 5 to the speci-
fied torque.
T R..
Tensioner cap bolt:
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
5
4New
3. Turn:
Crankshaft
Counterclockwise several turns
4. Check:
Rotor “I” mark
Align with the crankcase stationary
pointer.
Camshaft match marks
Align with the cylinder head surface.
Out of alignment → Adjust.
CAMSHAFTS