YAMAHA YZ450F 2003 Notices Demploi (in French)

Page 301 of 644

4 - 28
ENG
Wenn der Spanner voll aufgedreht ist und
die Markierung “UP” a nach oben weist,
Dichtung 1 und Kettenspanner 2 montie-
ren und Schraube 3 vorschriftsmäßig
festziehen.
T R..
Abdeckschraube
(Steuerkettenspanner)
10 Nm (1,0 m • kg)
Schraubendreher befreien und prüfen, ob
der Spannerkopf leichtgängig heraus-
kommt; Dichtung 4 und Abdeckschraube
5 vorschriftsmäßig festziehen.
T R..
Kettenspanner-Hutschraube
7 Nm (0,7 m • kg)
3. Drehen:
Kurbelwelle
mehrere Umdrehungen gegen den Uhr-
zeigersinn
4. Kontrollieren:
I-Markierung auf dem Rotor
muß mit der Kurbelgehäuse-Markie-
rung fluchten
Nockenwellen-Markierungen
auf Zylinderkopfkante ausrichten.
Falsch ausgerichtet → Korrigieren.
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
La tige complètement vissée et le repère UP a
du tendeur de chaîne orienté vers le haut, mon-
ter le joint 1 et le tendeur de chaîne 2, puis
serrer le boulon 3 au couple spécifié.
T R..
Boulon (tendeur de chaîne de distri-
bution):
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Relâcher le tournevis, s’assurer que la tige du
tendeur sort, puis serrer le joint 4 et le boulon
capuchon 5 au couple spécifié.
T R..
Boulon de capuchon de tendeur:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
3. Tourner:
Vilebrequin
De quelques tours dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
4. Vérifier:
Repère “I” du rotor
Aligner avec l’index fixe du carter.
Les repères de l’arbre à cames sont parallè-
les à la surface de la culasse.
Non alignés → Régler.

Page 302 of 644

4 - 29
ENGCYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
Extent of removal:1 Cylinder head removal
NOTE:
Tighten the cylinder head bolts to 30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb) in the proper tightening sequence, remove and
retighten the cylinder head bolts to 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb) in the proper tightening sequence, and then
tighten the cylinder head bolts further to reach the specified angle 180˚ in the proper tightening sequence.
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Camshaft Refer to “CAMSHAFTS” section.
1 Oil delivery pipe 1
2 Nut 2
3* Bolt (L = 150 mm) 2
Refer to NOTE.
4* Bolt (L = 160 mm) 2
5 Cylinder head 1
6 Gasket 1
7 Dowel pin 2
8 Timing chain guide (front) 1
1

Page 303 of 644

ENG
4 - 29
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopf demontieren
HINWEIS:
Die Zylinderkopfschrauben auf 30 Nm (3,0 m·kg) in der richtigen Anzugsreihenfolge festziehen,
ausbauen und dann die Zylinderkopfschrauben zunächst auf 20 Nm (2,0 m·kg) in der richtigen
Anzugsreihenfolge festziehen, und danach weiter in der richtigen Anzugsreihenfolge festziehen, um
den richtigen Winkel von 180° zu erhalten.
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMON-
TIEREN
Vorbereitung für den
AusbauSitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFT-
STOFFTANK UND SEITENABDEK-
KUNGEN”.
Krümmer und Schalldämpfer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALL-
DÄMPFER”.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Nockenwelle Siehe unter “NOCKENWELLE”.
1
Ölzufuhrleitung1
2 Mutter 2
3* Schraube (L = 150 mm) 2
Siehe HINWEIS.
4* Schraube (L = 160 mm) 2
5 Zylinderkopf 1
6 Dichtung 1
7Paßstift 2
8 Steuerkettenschiene (vorn) 1
1
CULASSE
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
N.B.:
Serrer les boulons de culasse à 30 Nm (3,0 m·kg, 22 ft·lb) dans l’ordre, retirer et resserrer les boulons de
culasse à 20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb) dans l’ordre, puis continuer à les serrer dans l’ordre de manière à attein-
dre l’angle spécifié de 180°.
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET
DU CYLINDRE
Préparation à la dépose Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR A ESSENCE ET CACHES LATE-
RAUX”.
Tuyau d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUYAU
D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Arbre à cames Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
1 Tuyau d’arrivée d’huile 1
2 Ecrou 2
3*Boulon (L = 150 mm) 2
Se reporter à N.B.
4*Boulon (L = 160 mm) 2
5 Culasse 1
6 Joint 1
7 Goujon 2
8 Guide de chaîne de distribution
(avant)1
1

Page 304 of 644

4 - 30
ENGCYLINDER HEAD
INSPECTION
Cylinder head
1. Eliminate:
Carbon deposits (from the combustion
chambers)
Use a rounded scraper.
NOTE:
Do not use a sharp instrument to avoid dam-
aging or scratching:
Spark plug threads
Valve seats
2. Inspect:
Cylinder head
Scratches/damage → Replace.
3. Measure:
Cylinder head warpage
Out of specification → Resurface.
Cylinder head warpage:
Less than 0.05 mm (0.002 in)
Warpage measurement and resurface-
ment steps:
Place a straightedge and a feeler gauge
across the cylinder head.
Use a feeler gauge to measure the
warpage.
If the warpage is out of specification,
resurface the cylinder head.
Place a 400 ~ 600 grit wet sandpaper on
the surface plate, and resurface the head
using a figure-eight sanding pattern.
NOTE:
To ensure an even surface rotate the cylin-
der head several times.

Page 305 of 644

4 - 30
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
PRÜFUNG
Zylinderkopf
1. Entfernen:
Ölkohleablagerungen (im Brennraum)
Einen abgerundeten Schaber verwen-
den.
HINWEIS:
Keine scharfkantigen Gegenstände benutzen,
um Beschädigungen und Kratzer an folgenden
Stellen zu vermeiden:
Zündkerzenbohrung
Ventilsitze
2. Kontrollieren:
Zylinderkopf
Kratzer/Beschädigungen → Erneuern.
3. Messen:
Zylinderkopf-Verzug
Grenzwert überschritten → Planschlei-
fen.
Zylinderkopf-Verzugsgrenze
unter 0,05 mm
Arbeitsschritte
Lineal und Fühlerlehre über den Zylinder-
kopf legen.
Verzug mit der Fühlerlehre messen.
Ist die Verzugsgrenze überschritten, den
Zylinderkopf planschleifen.
Den Zylinderkopf mit Naßschleifpapier (Kör-
nung 400–600) auf einer planen Platte in
einer Achterbewegung abschleifen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals drehen, um
eine ebene Oberfläche zu gewährleisten.
CONTROLE
Culasse
1. Eliminer:
Dépôt de calamine
(de la chambre de combustion)
Utiliser un grattoir arrondi.
N.B.:
Ne pas utiliser d’instrument pointu pour éviter
d’endommager ou de rayer:
Filets de bougies
Sièges de soupape
2. Contrôler:
Culasse
Rayures/endommagement → Remplacer.
3. Mesurer:
Déformation de la culasse
Hors spécifications → Surfacer.
Limite de déformation de la culasse:
Moins de 0,05 mm (0,002 in)
Etapes de la mesure de la limite de déforma-
tion et du surfaçage:
Placer une règle et une jauge d’épaisseur sur la
culasse.
Utiliser une jauge d’épaisseur pour mesurer la
déformation.
Si la déformation est hors spécifications, surfa-
cer la culasse.
Mettre un morceau de toile émeri n˚ 400 à 600
humide sur une plaque à surfacer et surfacer la
culasse en décrivant des “huit”.
N.B.:
Tourner la culasse plusieurs fois pour obtenir
une surface lisse.

Page 306 of 644

4 - 31
ENGCYLINDER HEAD
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Install:
Timing chain guide (front) 1
Dowel pin 2
Cylinder head gasket 3
Cylinder head 4
NOTE:
While pulling up the timing chain, install the
timing chain guide (front) and cylinder head.
New
2. Install:
Plain washer 1
Bolt [L=160 mm (6.30 in)] 2
Bolt [L=150 mm (5.91 in)] 3
Installation steps:
CAUTION:
Tighten the cylinder head using the rota-
tion angle procedure to obtain uniform
tightening torque.
Wash the threads and contact surfaces of
the bolts, the contact surfaces of the plain
washers, the contact surface of the cylin-
der head, and the threads of the crank-
case.
Apply the molybdenum disulfide grease on
the threads and contact surfaces of the
bolts and on both contact surfaces of the
plain washers.
Install the plain washers and bolts.
Tighten the bolts to the specified torque in
two or three steps in the proper tightening
sequence as shown.
T R..
Bolts (cylinder head):
1st:
30 Nm (3.0 m • kg, 22 ft • lb)

Page 307 of 644

4 - 31
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
Steuerkettenführung (vorne) 1
Paßstift 2
Zylinderkopfdichtung 3
Zylinderkopf 4
HINWEIS:
Die Steuerkette hochziehen, und während sie
hochgezogen wird die Steuerkettenführung
(vorne) und den Zylinderkopf einbauen.
2. Montieren:
Flache Unterlegscheibe 1
Schraube [L=160 mm] 2
Schraube [L=150 mm] 3
Montageschritte
ACHTUNG:
Den Zylinderkopf mit dem Drehwinkel-
verfahren festziehen, um ein gleichmäßi-
ges Anzugsmoment zu erhalten.
Die Gewinde und Kontaktflächen von
Schrauben, die Kontaktflächen von fla-
chen Unterlegscheiben, die Kontaktfläche
des Zylinderkopfs und die Gewinde des
Kubelgehäuses reinigen.
Molybdändisulfidfett auf das Gewinde und
die Kontaktflächen der Schrauben und auf
beide Kontaktflächen der flachen Unter-
legscheiben auftragen.
Die flachen Unterlegscheibeen und
Schrauben einbauen.
Die Schrauben in zwei oder drei Schritten
in der richtigen Anzugsreihenfolge festzie-
hen, wie in der Abbildung gezeigt.
T R..
Schrauben (Zylinderkopf)
1.:
30 Nm (3,0 m • kg)
New
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION
1. Monter:
Guide de chaîne de synchronisation (avant)
1
Cheville 2
Joint de culasse 3
Culasse 4
N.B.:
Tout en tirant vers le haut la chaîne d’entraînement,
installer le guide de chaîne (avant) et la culasse.
2. Installer:
Rondelle plane 1
Boulon [L=160 mm (6,30 in)] 2
Boulon [L=150 mm (5,91 in)] 3
Points d’installation:
ATTENTION:
Serrer la culasse d’après l’angle de rotation
pour obtenir un serrage uniforme.
Nettoyer les filets et les surfaces en contact des
boulons, les surfaces en contact des rondelles
planes, la surface en contact de la culasse et les
filets du carter de vilebrequin.
Appliquer de la graisse de bisulfure de molyb-
dène sur les filets et les surfaces en contact des
boulons et sur les deux surfaces des rondelles
planes.
Installer les rondelles planes et les boulons.
Serrer les boulons au couple spécifié en deux
ou trois étapes dans l’ordre correct, comme
indiqué ci-contre.
T R..
Boulons (culasse):
1er:
30 Nm (3,0 m • kg, 22 ft • lb)
New

Page 308 of 644

4 - 32
ENG
Remove the bolts.
Again apply the molybdenum disulfide
grease on the threads and contact sur-
faces of the bolts and on both contact sur-
faces of the plain washers.
Retighten the bolts.
NOTE:
Tighten the bolts to the specified torque in
two or three steps in the proper tightening
sequence as shown.
T R..
Bolts (cylinder head):
2nd:
20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb)
Put a mark on the corner 1 of the bolt
(cylinder head) and the cylinder head 2
as shown.
NOTE:
Tighten the bolts 90˚ in each of the two
steps to reach the specified angle of 180˚ in
the proper tightening sequence as shown.
T R..
Bolts (cylinder head):
Final:
Specified angle 180˚
1
2
180˚
3. Install:
Nut (cylinder head) 1
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Install:
Copper washer 1
Oil delivery pipe 2
Union bolt (M8) 3
Union bolt (M10) 4
New
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
CYLINDER HEAD

Page 309 of 644

4 - 32
ENG
Die Schrauben entfernen.
Molybdändisulfidfett ernaut auf das
Gewinde und die Kontaktflächen der
Schrauben und auf beide Kontaktflächen
der flachen Unterlegscheiben auftragen.
Die Schrauben erneut festziehen.
HINWEIS:
Die Schrauben in zwei oder drei Schritten in
der richtigen Anzugsreihenfolge festziehen,
wie in der Abbildung gezeigt.
T R..
Schrauben (Zylinderkopf):
2.:
20 Nm (2,0 m • kg)
Eine Markierung auf Ecke 1 der
Schraube (Zylinderkopf) und den Zylinder-
kopf 2 auftragen, wie in der Abbildung
gezeigt.
HINWEIS:
Die Schrauben in jedem der beiden Schritte
um 90° festziehen, um den Sollwinkel von
180° in der richtigen Anzugsreihenfolge wie
gezeigt zu erhalten.
T R..
Schrauben (Zylinderkopf)
Endgültig:
Sollwinkel 180°
3. Montieren:
Muttern (Zylinderkopf) 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
4. Montieren:
Kupferunterlegscheibe 1
Ölzuführleitung 2
Hohlschraube (M8) 3
Hohlschraube (M10) 4
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg)
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
CULASSE
ZYLINDERKOPF
Retirer les boulons.
Appliquer de la graisse de bisulfure de molyb-
dène sur les filets et les surfaces en contact des
boulons et sur les deux surfaces des rondelles
planes.
Resserrer les boulons.
N.B.:
Serrer les boulons au couple spécifié en deux ou
trois étapes dans l’ordre correct, comme indiqué
ci-contre.
T R..
Boulons (culasse):
2e:
20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb)
Marquer le coin 1 du boulon (culasse) et la
culasse 2 comme indiqué ci-contre.
N.B.:
Serrer les boulons à 90° à chacune des deux éta-
pes pour atteindre l’angle spécifié de 180° dans
l’ordre correct, comme indiqué ci-contre.
T R..
Boulons (culasse):
Final:
Angle spécifié 180°
3. Installer:
Ecrou (culasse) 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Monter:
Rondelle de cuivre 1
Tuyau d’alimentation en huile 2
Boulon-raccord (M8) 3
Boulon-raccord (M10) 4
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)

Page 310 of 644

4 - 33
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
VALVES AND VALVE SPRINGS
VALVES AND VALVE SPRINGS
Extent of removal:1 Valve removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
VALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Valve lifter 5
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Adjusting pad 5
3 Valve cotter 10
4 Valve retainer 5
5 Valve spring 5
6 Stem seal 5
7 Valve spring seat 5
8 Exhaust valve 2
9 Intake valve 3
1

Page:   < prev 1-10 ... 261-270 271-280 281-290 291-300 301-310 311-320 321-330 331-340 341-350 ... 650 next >