YAMAHA YZ450F 2005 Notices Demploi (in French)
Page 271 of 646
4 - 15
ENG
3. Montieren:
Feder 1 1
Hebel 1 2
(am Hebel 2 3)
HINWEIS:
Die Feder 1 muß sich am Anschlag a von
Hebel 2 befinden.
4. Montieren:
Feder 2 1
(am Hebel 2 2)
5. Montieren:
Druckstangen-Verbindungshebel 1
HINWEIS:
Das Ende a von Feder 2 muß in der entspre-
chenden Aufnahme b im Vergasergehäuse
sitzen.
6. Montieren:
Beilagscheibe 1
Sicherungsring 2
7. Montieren:
Feder 1
(an der Drosselklappenwelle 2)
HINWEIS:
Das längere Ende a der Feder muß sich am
Anschlag b der Drosselklappenwellen-
Scheibe befinden.
CARBURATEUR
VERGASER
3. Monter:
Ressort 1 1
Levier 1 2
Sur le levier 2 3.
N.B.:
Veiller à engager le ressort 1 sur la butée a du
levier 2.
4. Monter:
Ressort 2 1
Sur le levier 2 2.
5. Monter:
Ensemble levier articulé de la tige de
débrayage 1
N.B.:
Veiller à engager la butée a du ressort 2 dans la
gorge b du carburateur.
6. Monter:
Rondelle pleine 1
Circlip 2
7. Monter:
Ressort 1
Sur l’axe du papillon 2.
N.B.:
Monter le plus grand crochet a du ressort sur la
butée b de la poulie de l’axe de papillon.
Page 272 of 646
4 - 16
ENGCARBURETOR
8. Install:
Throttle shaft assembly 1
Plain washer (metal) 2
Plain washer (resin) 3
Valve lever 4
NOTE:
Apply the fluorochemical grease on the bear-
ings.
Fit the projection a on the throttle shaft
assembly into the slot b in the TPS (throttle
position sensor).
Make sure the stopper c of the spring fits
into the recess in the carburetor.
Turn the throttle shaft assembly left while
holding down the lever 1 5 and fit the throt-
tle stop screw tip d to the stopper e of the
throttle shaft assembly pulley.
1
23
4
b
a
c
e
d
5
9. Install:
Push rod 1
NOTE:
While holding down the lever 1 2, insert the
push rod farthest into the carburetor.12
10. Install:
Starter jet 1
Pilot jet 2
Spacer 3
Needle jet 4
Main jet 5
Page 273 of 646
4 - 16
ENG
8. Montieren:
Drosselklappenwelle 1
Metall-Beilagscheibe 2
Kunstharz-Beilagscheibe 3
Drosselklappe 4
HINWEIS:
Die Lager mit fluoriertem Schmierfett bestrei-
chen.
Die Haltenase a an der Drosselklappen-
welle in den entsprechenden Schlitz b im
Drosselklappensensor einsetzen.
Das Ende c der Feder muß in der entspre-
chenden Aufnahme im Vergasergehäuse sit-
zen.
Die Drosselklappenwelle bei niedergehal-
tenem Hebel 1 5 drehen und das Ende d
der Leerlaufeinstellschraube am entspre-
chenden Anschlag e der Drosselklappen-
wellen-Scheibe ansetzen.
9. Montieren:
Druckstange 1
HINWEIS:
Bei niedergehaltenem Hebel 1 2 die Druck-
stange möglichst weit in das Vergasergehäuse
einschieben.
10. Montieren:
Chokedüse 1
Leerlaufdüse 2
Distanzstück 3
Nadeldüse 4
Hauptdüse 5
CARBURATEUR
VERGASER
8. Monter:
Axe du papillon complet 1
Rondelle pleine (métallique) 2
Rondelle pleine (résine) 3
Levier de soupape 4
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de composé fluoré
sur les paliers.
Engager l’ergot a de l’ensemble axe de papillon
dans la fente b du TPS (capteur de position de
papillon des gaz).
Veiller à engager la butée c du ressort dans la
gorge du carburateur.
Tourner l’ensemble axe de papillon vers la gau-
che tout en maintenant le levier 1 5 abaissé et
engager la pointe de la vis de butée de papillon
des gaz d sur la butée e de la poulie de
l’ensemble axe de papillon.
9. Monter:
Tige de débrayage 1
N.B.:
Tout en maintenant abaissé le levier 1 2, insérer la
tige de débrayage plus avant dans le carburateur.
10. Monter:
Gicleur de starter 1
Gicleur de ralenti 2
Entretoise 3
Gicleur d’aiguille 4
Gicleur principal 5
Page 274 of 646
4 - 17
ENGCARBURETOR
11. Install:
Needle valve 1
Float 2
Float pin 3
NOTE:
After installing the needle valve to the float,
install them to the carburetor.
Check the float for smooth movement.
12. Install:
Pilot screw 1
Spring 2
Washer 3
O-ring 4
Note the following installation points:
Turn in the pilot screw until it is lightly
seated.
Turn out the pilot screw by the number of
turns recorded before removing.
Pilot screw:
1-3/4 turns out (example)
13. Install:
O-ring
Leak jet 1
Float chamber 2
Screw (float chamber) 3
Cable holder (throttle stop screw cable)
4
Hose holder (carburetor breather hose)
5
Page 275 of 646
4 - 17
ENG
11. Montieren:
Nadelventil 1
Schwimmer 2
Schwimmerachse 3
HINWEIS:
Zunächst das Nadelventil am Schwimmer
montieren und dann beide Teile am Verga-
ser montieren.
Die Leichtgängigkeit des Schwimmers kon-
trollieren.
12. Montieren:
Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1
Feder 2
Beilagscheibe 3
O-Ring 4
Folgende Montage-Einzelheiten beach-
ten:
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube
nur leicht bis zum Anschlag hineindrehen.
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube
um die vorgeschriebene Anzahl von
Umdrehungen herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube:
1 3/4 Umdrehungen heraus
(Beispiel)
13. Montieren:
O-Ring
Ausströmdüse 1
Schwimmerkammer 2
Schwimmerkammer-Schraube 3
Seilzughalterung (Leerlaufgemisch-
Regulierschraube) 4
Schlauchhalterung (Vergaser-Belüftungs-
schlauch) 5
CARBURATEUR
VERGASER
11. Monter:
Pointeau 1
Flotteur 2
Axe de flotteur 3
N.B.:
Après avoir monté le pointeau sur le flotteur, les
monter sur le carburateur.
Contrôler que le flotteur se déplace librement.
12. Monter:
Vis de ralenti 1
Ressort 2
Rondelle 3
Joint torique 4
Noter les points de montage suivants:
Visser la vis de ralenti jusqu’à ce qu’elle tou-
che légèrement son siège.
Dévisser la vis de ralenti du nombre de tours
enregistré avant la dépose.
Vis de ralenti:
Desserrer de 1-3/4 tours (exemple)
13. Monter:
Joint torique
Gicleur de fuite 1
Cuve 2
Vis (cuve) 3
Support de câble (câble de la vis de butée de
papillon des gaz) 4
Support de durit (durit de mise à l’air du car-
burateur) 5
Page 276 of 646
4 - 18
ENGCARBURETOR
14. Install:
Diaphragm (accelerator pump) 1
Spring 2
O-ring 3
Cover 4
Hose holder (drain hose) 5
Screw (cover) 6
NOTE:
Install the diaphragm (accelerator pump) with
its mark a facing the spring.
15. Install:
Jet needle 1
Collar 2
Spring 3
Needle holder 4
Throttle valve plate 5
To throttle valve 6.
5
6
1
2
3
4
16. Install:
Throttle valve assembly 1
Screw (throttle shaft) 2
NOTE:
Install the valve lever rollers 3 into the slits a
of the throttle valve.
17. Install:
O-ring 1
Valve lever housing cover 2
Bolt (valve lever housing cover) 3
18. Install:
Carburetor breather hose 1
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
Page 277 of 646
4 - 18
ENG
14. Montieren:
Membran (Beschleunigungspumpe) 1
Feder 2
O-Ring 3
Abdeckung 4
Ablaßschlauch-Halterung 5
Abdeckungs-Schraube 6
HINWEIS:
Die Beschleunigungspumpen-Membran so
montieren, daß deren Markierung a zur Feder
gerichtet ist.
15. Montieren:
Düsennadel 1
Distanzhülse 2
Feder 3
Nadelsitz 4
Drosselklappen-Platte 5
(an der Drosselklappe 6)
16. Montieren:
Drosselklappe 1
Drosselklappenwellen-Schraube 2
HINWEIS:
Die Drosselklappenhebel-Rollen 3 in die ent-
sprechenden Schlitze a der Drosselklappe
einsetzen.
17. Montieren:
O-Ring 1
Drosselklappen-Gehäusedeckel 2
Schraube (Drosselklappen-Gehäusedek-
kel) 3
18. Montieren:
Vergaser-Entlüftungsschlauch 1
Siehe unter “KABELFÜHRUNGSDIA-
GRAMME” in KAPITEL 2.
CARBURATEUR
VERGASER
14. Monter:
Diaphragme (pompe de reprise) 1
Ressort 2
Joint torique 3
Couvercle 4
Support de durit (durit de vidange) 5
Vis (couvercle) 6
N.B.:
Monter le diaphragme (pompe de reprise) en orien-
tant son repère a vers le ressort.
15. Monter:
Aiguille 1
Entretoise épaulée 2
Ressort 3
Support d’aiguille 4
Papillon d’admission 5
Sur le papillon des gaz 6
16. Monter:
Papillon complet 1
Vis (axe du papillon) 2
N.B.:
Monter les galets du levier de soupape 3 dans les
fentes a du papillon.
17. Monter:
Joint torique 1
Couvercle du boîtier du levier de soupape 2
Boulon (couvercle du boîtier du levier de sou-
pape) 3
18. Monter:
Durit de mise à l’air du carburateur 1
Se reporter à la section “DIAGRAMME
D’ACHEMINEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
Page 278 of 646
4 - 19
ENGCARBURETOR
Accelerator pump timing adjustment
Adjustment steps:
NOTE:
In order for the throttle valve height a to
achieve the specified value, tuck under the
throttle valve plate 1 the rod 2 etc. with the
same outer diameter as the specified value.
Throttle valve height:
1.30 mm (0.051 in)
Fully turn in the accelerator pump adjust-
ing screw 3.
Check that the link lever 4 has free play
b by pushing lightly on it.
Gradually turn out the adjusting screw
while moving the link lever until it has no
more free play.
Carburetor installation
1. Install:
Carburetor joint 1
NOTE:
Install the projection a on the cylinder head
between the carburetor joint slots b.
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
2. Install:
Carburetor 1
NOTE:
Install the projection a between the carburetor
joint slots.
3. Install:
Hot starter plunger 1
1
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
Page 279 of 646
4 - 19
ENG
Beschleunigungspumpen-Steuerung einstellen
Arbeitsvorgang:
HINWEIS:
Um die vorgeschriebene Drosselklappen-
Position a zu gewähren, ist unter die Dros-
selklappen-Platte 1 ein Stäbchen 2 o. Ä. mit
entsprechendem Durchmesser zu schieben.
Drosselklappen-Position:
1,30 mm (0,051 in)
Die Beschleunigungspumpen-Einstell-
schraube 3 bis zum Anschlag hineindrehen
Durch leichten Druck auf den Verbin-
dungshebel 4 sicherstellen, daß dieser
Spiel b aufweist.
Die Einstellschraube allmählich herausdre-
hen und dabei den Verbindungshebel bewe-
gen, bis kein Spiel mehr vorhanden ist.
Vergaser montieren
1. Montieren:
Vergaserauslaß-Anschluß 1
HINWEIS:
Die Haltenase a am Zylinder muß im entspre-
chendem Spalt b im Vergaser-Auslaßan-
schluß sitzen.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Montieren:
Vergaser 1
HINWEIS:
Die Haltenase a muß im entsprechendem
Spalt im Vergaser-Auslaßanschluß sitzen
3. Montieren:
Warmstartkolben 1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CARBURATEUR
VERGASER
Réglage du calage de la pompe de reprise
Etapes du réglage:
N.B.:
Afin de donner au papillon la hauteur a spéci-
fiée, glisser sous le papillon d’admission 1 la
tige 2 etc. dont le diamètre extérieur correspond
à la valeur spécifiée.
Hauteur du papillon:
1,30 mm (0,051 in)
Visser à fond la vis de réglage de la pompe de
reprise 3.
Contrôler que le levier articulé 4 a du jeu b
en appuyant légèrement dessus.
Dévisser progressivement la vis de réglage
tout en déplaçant le levier articulé jusqu’à ce
qu’il n’ait plus de jeu.
Montage du carburateur
1. Monter:
Raccord de carburateur 1
N.B.:
Monter l’ergot a de la culasse entre les fentes du
raccord de carburateur b.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Monter:
Carburateur 1
N.B.:
Monter l’ergot a entre les fentes du raccord du
carburateur.
3. Monter:
Plongeur de démarrage à chaud 1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Page 280 of 646
4 - 20
ENG
4. Tighten:
Screw (air cleaner joint) 1
Screw (carburetor joint) 2
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
5. Install:
Throttle cable (pull) 1
Throttle cable (return) 2
6. Adjust:
Throttle grip free play
Refer to “THROTTLE CABLE ADJUST-
MENT” section in the CHAPTER 3.2
1
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..11 Nm (1.1 m · kg, 8.0 ft · lb)
7. Install:
Throttle cable cover 1
Screw (throttle cable cover) 2
2 1
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
8. Install:
TPS (throttle position sensor) coupler 1
Clamp 2
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
CARBURETOR