YAMAHA YZ450F 2005 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2005Pages: 646, PDF Size: 16.06 MB
Page 301 of 646

4 - 30
ENG
KONTROLLE
Zylinderkopf
1. Entfernen:
Kohleablagerungen (im Brennraum)
Einen abgerundeten Schaber verwen-
den.
HINWEIS:
Keine scharfkantigen Gegenstände benutzen,
um Beschädigungen oder Kratzer an folgen-
den Stellen zu vermeiden:
ZĂĽndkerzenbohrungs-Gewinde
Ventilsitze
2. Kontrollieren:
Zylinderkopf
Verkratzt/beschädigt → Erneuern.
3. Messen:
Zylinderkopf-Verzug
Nicht nach Vorgabe → Planschleifen.
Zylinderkopf-Verzug:
Max. 0,05 mm (0,002 in)
Verzug messen und korrigieren:
Ein Haarlineal und eine FĂĽhlerlehre auf
den Zylinderkopf legen.
Den Verzug mit einer FĂĽhlerlehre messen.
Falls der Verzug nicht im Sollbereich ist,
muĂź der Zylinderkopf plangeschliffen wer-
den.
Den Zylinderkopf mit NaĂźschleifpapier der
Körnung 400–600 auf einer planen Unter-
lage in einer Achterbewegung abschleifen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals drehen, um
einen gleichmäßigen Abschliff zu gewährlei-
sten.
CULASSE
ZYLINDERKOPF
CONTROLE
Culasse
1. Eliminer:
Dépôts de calamine (de la chambre de com-
bustion)
Utiliser un grattoir arrondi.
N.B.:
Ne pas utiliser d’instrument pointu pour éviter
d’endommager ou de griffer:
Filets de bougie
Sièges de soupapes
2. ContrĂ´ler:
Culasse
Rayures/endommagement → Remplacer.
3. Mesurer:
Déformation de la culasse
Hors spécifications → Rectifier.
Déformation de la culasse:
Inférieure à 0,05 mm (0,002 in)
Etapes de la mesure de la limite de déforma-
tion et de la rectification:
Placer un rĂ©glet et une jauge d’épaisseur Ă
lames sur la culasse.
Utiliser une jauge d’épaisseur à lames pour
mesurer la déformation.
Si la déformation est hors spécifications, recti-
fier la culasse.
Placer un morceau de papier émeri humide 400
Ă 600 sur le marbre et rectifier la culasse en
décrivant des “huit”.
N.B.:
Pour obtenir une surface régulière, tourner la
culasse Ă plusieurs reprises.
Page 302 of 646

4 - 31
ENGCYLINDER HEAD
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Install:
Timing chain guide (front) 1
Dowel pin 2
Cylinder head gasket 3
Cylinder head 4
NOTE:
While pulling up the timing chain, install the
timing chain guide (front) and cylinder head.
New
2. Install:
Plain washer 1
Bolt [L = 160 mm (6.30 in)] 2
Bolt [L = 150 mm (5.91 in)] 3
Installation steps:
CAUTION:
Tighten the cylinder head using the rota-
tion angle procedure to obtain uniform
tightening torque.
Wash the threads and contact surfaces of
the bolts, the contact surfaces of the plain
washers, the contact surface of the cylin-
der head, and the threads of the crank-
case.
Apply the molybdenum disulfide grease on
the threads and contact surfaces of the
bolts and on both contact surfaces of the
plain washers.
Install the plain washers and bolts.
Tighten the bolts to the specified torque in
two or three steps in the proper tightening
sequence as shown.
T R..
Bolts (cylinder head):
1st:
30 Nm (3.0 m kg, 22 ft lb)
Page 303 of 646

4 - 31
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
Steuerkettenschiene (vorn) 1
PaĂźhĂĽlse 2
Zylinderkopfdeckel-Dichtung 3
Zylinderkopf 4
HINWEIS:
Die Steuerkettenschiene vorn und den Zylin-
derkopf bei hochgezogener Steuerkette mon-
tieren.
2. Montieren:
Beilagscheibe 1
Schraube [L = 160 mm (6,30 in)] 2
Schraube [L = 150 mm (5,91 in)] 3
Arbeitsfolge:
ACHTUNG:
Die Zylinderkopf-Schrauben laut der
Winkel-Anzugsmethode gleichmäßig
festziehen.
Die Gewinde und Kontaktflächen der
Schrauben und des Kurbelgehäuses
sowie die Kontaktflächen der Schrauben,
der Beilagscheiben und des Zylinderkop-
fes reinigen.
Die Gewinde und Kontaktflächen der
Schrauben sowie die Kontaktflächen der
Beilagscheiben mit Molybdändisulfidfett
bestreichen.
Die Beilagscheiben und Schrauben mon-
tieren.
Die Schrauben in der abgebildeten Rei-
henfolge in zwei bis drei Schritten vor-
schriftsmäßig festziehen.
T R..
Zylinderkopf-Schrauben:
1. Schritt:
30 Nm (3,0 m kg, 22 ft lb)
New
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Monter:
Patin de chaîne de distribution (avant) 1
Goujon 2
Joint de culasse 3
Culasse 4
N.B.:
Tout en soulevant la chaîne de distribution, monter
le patin de chaîne de distribution (avant) et la
culasse.
2. Monter:
Rondelle pleine 1
Boulon [L = 160 mm (6,30 in)] 2
Boulon [L = 150 mm (5,91 in)] 3
Etapes du montage:
ATTENTION:
Serrer la culasse en suivant la procédure de
l’angle de rotation afin d’obtenir un couple de
serrage uniforme.
Laver les filets et les surfaces de contact des
boulons, les surfaces de contact des rondelles
pleines, la surface de contact de la culasse et
les filets du carter moteur.
Appliquer de la graisse au bisulfure de molyb-
dène sur les filets et les surfaces de contact des
boulons et sur les deux surfaces de contact des
rondelles pleines.
Monter les rondelles pleines et les boulons.
Serrer les boulons au couple spécifié en deux
ou trois étapes, dans l’ordre indiqué.
T R..
Boulons (culasse):
1er:
30 Nm (3,0 m kg, 22 ft lb)
New
Page 304 of 646

4 - 32
ENG
Remove the bolts.
Again apply the molybdenum disulfide
grease on the threads and contact sur-
faces of the bolts and on both contact sur-
faces of the plain washers.
Retighten the bolts.
NOTE:
Tighten the bolts to the specified torque in
two or three steps in the proper tightening
sequence as shown.
T R..
Bolts (cylinder head):
2nd:
20 Nm (2.0 m kg, 14 ft lb)
Put a mark on the corner 1 of the bolt
(cylinder head) and the cylinder head 2
as shown.
NOTE:
Tighten the bolts 90° in each of the two
steps to reach the specified angle of 180° in
the proper tightening sequence as shown.
T R..
Bolts (cylinder head):
Final:
Specified angle 180°
1
2
180Ëš
3. Install:
Cable guide 1
Nut (cylinder head) 2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Install:
Copper washer 1
Oil delivery pipe 2
Union bolt (M8) 3
Union bolt (M10) 4
New
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
CYLINDER HEAD
Page 305 of 646

4 - 32
ENG
Die Schrauben losdrehen.
Die Gewinde und Kontaktflächen der
Schrauben sowie die Kontaktflächen der
Beilagscheiben erneut mit Molybdändisul-
fidfett bestreichen.
Die Schrauben erneut festziehen.
HINWEIS:
Die Schrauben in der abgebildeten Reihen-
folge in zwei bis drei Schritten vorschrifts-
mäßig festziehen.
T R..
Zylinderkopf-Schrauben:
2. Schritt:
20 Nm (2,0 m kg, 14 ft lb)
Die Kante 1 der Zylinderkopf-Schraube
und den Zylinderkopf 2, wie in der Abbil-
dung gezeigt, markieren.
HINWEIS:
Die Schrauben, wie in der Abbildung
gezeigt, in der vorgeschriebenen Reihen-
folge in zwei Schritten von 90° um insge-
samt 180° festziehen.
T R..
Zylinderkopf-Schrauben:
Letzter Schritt:
Vorgeschriebener Winkel von
180°
3. Montieren:
KabelfĂĽhrung 1
Zylinderkopf-Mutter 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Montieren:
Kupferscheibe 1
Ă–lzufuhrleitung 2
Hohlschraube (M8) 3
Hohlschraube (M10) 4
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
CULASSE
ZYLINDERKOPF
Déposer les boulons.
Appliquer une nouvelle fois de la graisse au
bisulfure de molybdène sur les filets et les sur-
faces de contact des boulons et sur les deux
surfaces de contact des rondelles pleines.
Resserrer les boulons.
N.B.:
Serrer les boulons au couple spécifié en deux ou
trois étapes, dans l’ordre indiqué.
T R..
Boulons (culasse):
2ème:
20 Nm (2,0 m kg, 14 ft lb)
Placer un repère sur l’angle 1 du boulon
(culasse) et la culasse 2 comme illustré.
N.B.:
Serrer les boulons de 90° dans chacune des deux
étapes, de manière à atteindre l’angle spécifié de
180° dans l’ordre de serrage correct, comme
illustré.
T R..
Boulons (culasse):
Final:
Angle de 180° spécifié
3. Monter:
Guide de câble 1
Ecrou (culasse) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Tuyau d’amenée d’huile 2
Boulon de raccord (M8) 3
Boulon de raccord (M10) 4
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
Page 306 of 646

4 - 33
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
VALVES AND VALVE SPRINGS
VALVES AND VALVE SPRINGS
Extent of removal:
1 Valve removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
VALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Valve lifter 5
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Adjusting pad 5
3 Valve cotter 10
4 Valve retainer 5
5 Valve spring 5
6 Stem seal 5
7 Valve spring seat 5
8 Exhaust valve 2
9 Intake valve 3
1
Page 307 of 646

ENG
4 - 33
VENTILE UND VENTILFEDERN
VENTILE UND VENTILFEDERN
Arbeitsumfang:
1 Ventile demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VENTILE UND VENTILFEDERN
DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Tassenstößel 5
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-
HEITEN”. 2Ventilplättchen 5
3 Ventilkeil 10
4 Ventilfederteller 5
5 Ventilfeder 5
6 Ventilschaft-Dichtring 5
7 Federsitz 5
8AuslaĂźventil 2
9 EinlaĂźventil 3
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
VENTILE UND VENTILFEDERN
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
Organisation de la dépose:1 Dépose de la soupape
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DES SOUPAPES ET
RESSORTS DE SOUPAPES
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Poussoir de soupape 5
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Cale de réglage 5
3 Clavette de soupape 10
4 Coupelle d’appui de soupape 5
5 Ressort de soupape 5
6 Joint de queue 5
7Siège de ressort de soupape 5
8 Soupape d’échappement 2
9 Soupape d’admission 3
1
Page 308 of 646

4 - 34
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL POINTS
Valve lifter and valve cotter
1. Remove:
Valve lifters 1
Pads 2
NOTE:
Identify each lifter 1 and pad 2 position very
carefully so that they can be reinstalled in their
original place.
2. Check:
Valve sealing
Leakage at the valve seat → Inspect the
valve face, valve seat and valve seat
width.
Checking steps:
Pour a clean solvent 1 into the intake and
exhaust ports.
Check that the valve seals properly.
There should be no leakage at the valve
seat 2.
3. Remove:
Valve cotters
NOTE:
Attach a valve spring compressor 1 between
the valve spring retainer and the cylinder head
to remove the valve cotters.
Valve spring compressor:
YM-4019/90890-04019
Page 309 of 646

4 - 34
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Tassenstößel und Ventilplättchen
1. Demontieren:
Tassenstößel 1
Ventilplättchen 2
HINWEIS:
Die entsprechende Einbaulage sämtlicher
Tassenstößel 1 und Ventilplättchen 2 fest-
halten, damit sie wieder in ihre ursprĂĽngliche
Lage montiert werden können.
2. Kontrollieren:
Ventil-Dichtigkeit
Ventilsitz undicht → Ventilkegel, Ventil-
sitz und Ventilsitz-Breite kontrollieren.
Arbeitsvorgang:
Ein sauberes Lösungsmittel 1 in den Ein-
oder AuslaĂźkanal gieĂźen.
Den Ventilsitz auf Undichtigkeit prĂĽfen.
Es darf keine Undichtigkeit am Ventilsitz
2 auftreten.
3. Demontieren:
Ventilkeil
HINWEIS:
Zum Ausbau des Ventilkeils den Ventilfeder-
spanner 1 zwischen dem Federteller und dem
Zylinderkopf anbringen.
Ventilfederspanner:
YM-4019/90890-04019
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
VENTILE UND VENTILFEDERN
POINTS DE DEPOSE
Poussoir de soupape et clavette de soupape
1. Déposer:
Poussoirs de soupape 1
Cales 2
N.B.:
Identifier soigneusement la position de chaque
poussoir de soupape 1 et de chaque cale 2 de
manière à pouvoir les remonter à leur emplacement
d’origine.
2. ContrĂ´ler:
Etanchéité des soupapes
Fuites au siège de soupape → Vérifier la por-
tée de soupape, le siège de soupape et la lar-
geur du siège de soupape.
Etapes du contrĂ´le:
Verser du solvant de nettoyage 1 dans les
lumières d’admission et d’échappement.
ContrĂ´ler soigneusement les joints de soupa-
pes.
Il ne peut y avoir aucune fuite au siège de sou-
pape 2.
3. Déposer:
Clavettes de soupape
N.B.:
Fixer un compresseur de ressort de soupape 1
entre la coupelle de ressort de soupape et la culasse
pour déposer les clavettes de soupape.
Compresseur de ressort de soupape:
YM-4019/90890-04019
Page 310 of 646

4 - 35
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
INSPECTION
Valve
1. Measure:
Stem-to-guide clearance
Out of specification → Replace the valve
guide. Stem-to-guide clearance =
valve guide inside diameter
a –
valve stem diameter
b
Clearance (stem to guide):
Intake:
0.010 ~ 0.037 mm
(0.0004 ~ 0.0015 in)
Exhaust:
0.020 ~ 0.047 mm
(0.0008 ~ 0.0019 in)
2. Replace:
Valve guide
Replacement steps:
NOTE:
To ease guide removal, installation and to
maintain correct fit heat the cylinder head in
an over to 100 °C (212 °F).
Remove the valve guide using a valve
guide remover 1.
Install the new valve guide using a valve
guide remover 1 and valve guide installer
2.
After installing the valve guide, bore the
valve guide using a valve guide reamer 3
to obtain proper stem-to-guide clearance.