CITROEN C-ELYSÉE 2017 InstruktionsbØger (in Danish)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2017, Model line: C-ELYSÉE, Model: CITROEN C-ELYSÉE 2017Pages: 306, PDF Size: 9.38 MB
Page 91 of 306

89
Barnestol på forsædet
(Kontroller den gældende lovgivning i brugslandet, inden barnet placeres på forsædet).
"Bagudvendt""Fremadvendt"
Passagersædet skal placeres i
midterstillingen i længderetningen.
Hvis der monteres en barnestol bagudvendt
på passagerforsædet , skal sædet placeres
i
midterstillingen i længderetningen med
oprejst
ryglæn.
Forsædepassagerens frontairbag skal
inaktiveres. Ellers risikerer barnet at
blive alvorligt kvæstet eller dræbt, hvis
airbaggen udløses . Hvis der monteres en barnestol fremadvendt
på passagerforsædet
, skal sædet placeres i
midterstillingen i længderetningen med oprejst
ryglæn. Forsædepassagerens frontairbag skal
være aktiveret.
Sørg for, at sikkerhedsselen er korrekt
spændt.
Hvis det er en barnestol med støtteben,
skal du sørge for, at den står stabilt på
vognbunden. Juster passagersædet, hvis
det er nødvendigt.
5
Sikkerhed
Page 92 of 306

90
Inaktivering af frontairbag i passagersiden
Der må ikke placeres en bagudvendt
barnestol på et sæde, der beskyttes af
en aktiveret frontairbag. Ellers risikerer
barnet alvorlig personskade eller livsfare.Dette står på advarselsmærkaten på begge
sider af solskærmen i passagersiden.
I de efterfølgende skemaer står denne advarsel
i overensstemmelse med gældende lovgivning
på alle nødvendige sprog.
Denne mærkat sidder på midterstolpen i
passagersiden. Se det relevante afsnit for yderligere
oplysninger om Airbags
, og specifikt om
inaktivering af airbaggen i passagersiden.
Sikkerhed
Page 93 of 306

91
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
5
Sikkerhed
Page 94 of 306

92
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Sikkerhed
Page 95 of 306

93
Barnestole anbefalet af CITROËN
CITROËN tilbyder en serie udvalgte barnestole, der fastspændes med trepunkts
sikkerhedsselerne i bilen.
Vægtklasse 0+: fra fødslen til 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus" Monteres bagudvendt. Vægtklasse 2 og 3: Fra 15 til 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX"
Kan fastgøres i bilens ISOFIX-beslag. Barnet fastholdes af sikkerhedsselen.
5
Sikkerhed
Page 96 of 306

94
Montering af barnestole, der fastspændes med sikkerhedsselen
Skemaet viser, i hvilket omfang hver plads i bilen kan bruges til installation af en barnestol, der fastspændes med bilens sikkerhedssele, og som er
godkendt til universal brug (a) til en eller flere vægtklasser i henhold til gældende EU-lovgivning.
Barnets vægt / alder (vejledende)
Sæde Under 13 kg
(gruppe 0 (b) o g 0 +)
Op til ≈ 1 år Fra 9 til 18 kg
(g r u p p e 1)
Fra 1 til ca. 3 år Fra 15 til 25 kg
(gr uppe 2)
Fra 3 til ca. 6 år Fra 22 til 36 kg
(gruppe 3)
Fra 6 til ca. 10 år
Højre forsæde uden højdeindstilling (c) (e) U
UUU
Sidepladser (d) U
UUU
Midterste bagsædeplads X
XXX
Sikkerhed
Page 97 of 306

95
(a)Universal barnestol: En barnestol,
der kan installeres i alle biler med
sikkerhedsselen.
(b) Vægtklasse 0: Fra fødslen til 10 kg. Lifte
og bilsenge må ikke installeres på højre
forsæde.
(c) Se gældende lovgivning i brugslandet, før
der monteres barnestol på dette sæde.
(d) For at montere en bagudvendt eller
fremadvendt barnestol på et bagsæde
køres forsædet frem, og ryglænet rejses
for at give tilstrækkeligt med plads til
barnestolen og barnets ben. (e)
Ved montering af en bagudvendt
barnestol på højre forsæde skal
passagerairbaggen deaktiveres. Ellers
risikerer barnet at blive alvorligt skadet
eller dræbt, når airbaggen udløses . Når
der monteres en fremadvendt barnestol på
højre forsæde , skal passagerairbaggen
fortsat være aktiveret.
U: Dette sæde er velegnet til installation
af en barnestol, der fastspændes med
sikkerhedsselen, og som er godkendt
til universal brug, bagudvendt og/eller
fremadvendt.
X: Sæde der ikke er egnet til installation af en
barnestol fra den nævnte vægtgruppe. Afmonter nakkestøtten, og læg den væk,
inden der monteres en barnestol med
ryglæn på et passagersæde. Monter
nakkestøtten igen, når barnestolen
tages
ud.
5
Sikkerhed
Page 98 of 306

96
Anbefaling
Forkert montering af en barnestol i bilen
forringer barnets sikkerhed i tilfælde af en
kollision.
Der må ikke ligge en sikkerhedssele eller
selelås under barnestolen, da det kan
bringe den ud af balance.
Husk at spænde sikkerhedsselerne eller
barnestolens remme, så de sidder så tæt
som muligt til barnets krop, også på korte
ture.
Ved montering af en barnestol med
bilens sikkerhedssele skal den være
korrekt fastspændt på barnestolen og
fastholde den korrekt på bilsædet. Hvis
passagersædet kan justeres, skal det
flyttes frem, hvis det er nødvendigt.
Ved bagsæderne skal der altid være
tilstrækkelig plads mellem forsædet og:
-
en
bagudvendt barnestol
-
b
arnets fødder, hvis stolen er monteret
fremadvendt
Det gøres ved at flytte forsædet frem, og,
om nødvendigt, sætte forsæderyglænet
opret.
For optimal fremadvendt montering af
barnestolen skal dens ryglæn være så tæt
som muligt på bilsædets ryglæn eller (hvis
det er muligt) ligge an mod det. Nakkestøtten skal afmonteres, inden der
monteres en barnestol med ryglæn på
passagersædet.
Nakkestøtten skal stuves sikkert væk
eller være fastspændt, så den ikke bliver
slynget rundt kabinen i tilfælde af en kraftig
opbremsning. Monter nakkestøtten igen,
når barnestolen tages ud.
Børn på forsædet
Lovgivningen vedrørende børn på forsædet
er forskellig fra land til land. Følg den
gældende lovgivning i brugslandet.
Inaktiver frontairbaggen i passagersiden,
når der placeres en barnestol bagudvendt
på passagerforsædet.
Ellers risikerer barnet at blive alvorligt
kvæstet eller dræbt, hvis airbaggen
udløses.
Montering af en selepude
Brystselen skal placeres over barnets
skulder uden at røre halsen.
Kontroller, at hofteselen er placeret rigtigt
hen over barnets lår.
CITROËN Vi anbefaler at bruge en selepude
med et ryglæn med selestyr ved skulderen. Af sikkerhedsmæssige grunde:
-
B
ør børn ikke opholde sig alene og uden
opsyn i en bil.
-
B
ør der ikke være børn eller dyr i bilen,
hvis den er parkeret i solen med lukkede
ruder.
-
B
ør nøglerne ikke være inden for børns
rækkevidde i bilen.
Brug børnesikringen for at undgå, at dørene
og de bageste sideruder åbnes ved et uheld.
Pas på ikke at åbne de bageste sideruder
mere end en tredjedel.
Monter solgardiner ved de bageste sideruder
for at beskytte børn mod solens stråler.
Sikkerhed
Page 99 of 306

97
"ISOFIX"-beslag
Bilen er godkendt efter den seneste lovgivning
om ISOFIX.
Nedennævnte sæder har ISOFIX-beslag, der
overholder lovgivningen:
Der er 3 ringe til hvert sæde:
-
2 r
inge A mellem ryglænet og siddehynden
vist markeret. -
1 r
ing B under betrækket på bagsiden
øverst på ryglænet, der kaldes det øverste
forankringspunkt til montering af den
øverste sele. Placeringen er vist markeret.
Det øverste forankringspunkt bruges til at
fastgøre den øverste sele på barnestole, der
er udstyret med denne forankring. Denne
anordning hindrer barnestolen i at tippe forover
i tilfælde af frontal kollision.
Med ISOFIX-systemet kan barnestole monteres
sikkert og hurtigt i bilen.
ISOFIX-barnestole har 2 låse, der nemt
fastgøres i de to ringe A .
Nogle barnestole har også en sele øverst , der
fastspændes i ring B . Fastgørelse af barnestolen i det øverste
forankringspunkt
:
-
F
ør barnestolens sele bag på bilsædets
ryglæn midtpå.
-
L
øft dækslet til det øverste
forankringspunkt.
-
F
astgør den øverste sele i ring B.
-
S
pænd den øverste sele.
Ved montering af en ISOFIX-barnestol på
bagsædet i højre side skal det midterste
bagsædes sikkerhedssele flyttes mod bilens
midte, inden barnestolen monteres, for at undgå,
at barnestolen hindrer sikkerhedsselens funktion.
Hvis en barnestol er monteret forkert i
bilen, går det ud over barnets sikkerhed i
tilfælde af en kollision.
Overhold anvisningerne nøje i
barnestolens monteringsvejledning.
Se oversigtsskemaet for oplysninger om de
forskellige placeringsmuligheder for ISOFIX-
barnestole i bilen.
5
Sikkerhed
Page 100 of 306

98
ISOFIX-barnestole anbefalet af CITROËN og godkendt til denne
bilmodel
"RÖMER Baby- Safe Plus og
ISOFIX- basen"
(klassifikation: E )
Klasse 0+: fra nyfødt til 13 kg
Monteret bagudvendt med en ISOFIX-base fastgjort i ringene A .
Basen har et støtteben, der kan justeres i højden og hviler mod gulvet.
Denne barnestol kan også fastgøres med en sikkerhedssele. I så fald er det kun skallen,
der skal anvendes og fastgøres til sædet med 3-punktsselen. "RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(vægtklasse: B1 )
Vægtklasse 1: Fra 9 til 18 kg
Den installeres kun fremadvendt.
Hægtes på ringene A og øverste ring B , den
såkaldte Top Tether, vha. en strop foroven. Stolen kan indstilles i 3 positioner: Sidde-, hvile- og liggeposition. Denne barnestol kan også monteres på
sæder uden ISOFIX-forankringer.
I så fald skal den fastgøres til sædet med
3-punkts selen.
Indstil bilens forsæde, så barnet ikke kan
nå ryglænet med fødderne.
Følg anvisningerne for installation
af barnestolen i producentens
brugsanvisning.
Sikkerhed