CITROEN C-ELYSÉE 2017 Libretti Di Uso E manutenzione (in Italian)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2017, Model line: C-ELYSÉE, Model: CITROEN C-ELYSÉE 2017Pages: 306, PDF Dimensioni: 9.43 MB
Page 91 of 306

89
Seggiolino per bambini sul sedile anteriore
Consultare la legislazione in vigore nel proprio Paese, prima di trasportare un bambino su questo sedile.
"Schienale verso la strada" "Nel senso di marcia"
Sedile del passeggero regolato nella
posizione longitudinale intermedia.
Quando un seggiolino per bambini "con
schienale verso la strada" viene collocato sul
sedile del passeggero anteriore , regolare
il sedile del veicolo in posizione longitudinale
intermedia, con schienale raddrizzato.
L'airbag frontale lato passeggero deve essere
tassativamente disattivato. Altrimenti, il
bambino rischia ferite gravi o addirittura
letali in caso di attivazione dell'airbag. Quando un seggiolino per bambini viene
posizionato "nel senso di marcia" sul sedile
del passeggero anteriore
, occorre regolare
il sedile del veicolo in posizione longitudinale
intermedia, con lo schienale verticale e lasciare
l'airbag frontale del passeggero attivato.
Accertarsi che la cintura di sicurezza sia
ben tesa.
Per i seggiolini con supporto per le
gambe, accertarsi che il supporto sia ben
a contatto con il suolo. Se necessario,
regolare il sedile del passeggero.
5
Sicurezza
Page 92 of 306

90
Disattivazione dell'airbag frontale passeggero
Airbag lato passeggero disattivatoNon installare mai seggiolini per bambini
con "schienale rivolto verso la strada" su
un sedile protetto da un airbag frontale
attivato. Il bambino rischia altrimenti gravi
ferite o addirittura la morte in caso di
attivazione dell'airbag.L'etichetta delle avvertenze, applicata su
entrambi i lati della visiera parasole, riporta
nuovamente questa raccomandazione.
Conformemente alla legislazione in vigore,
nelle tabelle seguenti questa avvertenza è
riportata in tutte le lingue richieste.
Quest'etichetta è situata sul montante centrale,
lato passeggero. Per ulteriori informazioni sugli Airbag
e, in
particolare, sulla disattivazione dell'airbag
lato passeggero, fare riferimento alla
sezione corrispondente.
Sicurezza
Page 93 of 306

91
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
5
Sicurezza
Page 94 of 306

92
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f 'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Sicurezza
Page 95 of 306

93
Seggiolini per bambini raccomandati da CITROËN
CITROËN raccomanda una gamma di seggiolini per bambini da fissare con una cintura di
sicurezza a tre punti .
Gruppo 0+: dalla nascita a 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Da fissare con "schienale rivolto verso la strada". Gruppi 2 e 3: da 15 a 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX"
Può essere fissato sugli ancoraggi ISOFIX del veicolo.
Il bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza.
5
Sicurezza
Page 96 of 306

94
Collocazione di un seggiolino per bambini fissato con la cintura
di sicurezza
In conformità con la regolamentazione europea, questa tabella indica le possibili collocazioni dei seggiolini per bambini da fissare con una cintura di
sicurezza ed omologati nella categoria universale (a) in funzione del peso del bambino e della posizione nel veicolo.
Peso del bambino/età indicativa
Sedile Inferiore a 13 kg
(gruppi 0 (b) e 0 +)
Fino a ≈ 1 anno Da 9 a 18 kg
(g r u p p o 1)
Da 1 a ≈ 3 anni Da 15 a 25 kg
(gr uppo 2)
Da 3 a ≈ 6 anni Da 22 a 36 kg
(gruppo 3)
Da 6 a ≈ 10 anni
Sedile del passeggero anteriore senza regolazione in altezza (c) (e) U
UUU
Sedili laterali (d) U
UUU
Sedile posteriore centrale X
XXX
Sicurezza
Page 97 of 306

95
(a)Seggiolino universale per bambini:
seggiolino per bambini che può essere
collocato in tutti i veicoli con la cintura di
sicurezza.
(b) Gruppo 0: dalla nascita a 10 kg. Le
navicelle non possono essere collocate
sul sedile del passeggero anteriore.
(c) Consultare la legislazione in vigore
nel proprio Paese prima di collocare il
bambino su questo sedile.
(d) Per installare un seggiolino su un sedile
posteriore, con schienale rivolto alla
strada o nel senso di marcia, spostare il
sedile anteriore in avanti, poi raddrizzare
lo schienale per lasciare spazio a
sufficienza per il seggiolino e per le
gambe del bambino. (e)
Quando si colloca un seggiolino per bambini
con "schienale rivolto verso la strada" sul
sedile passeggero anteriore , l'airbag del
passeggero deve essere tassativamente
disattivato. Il bambino rischia altrimenti
ferite gravi o addirittura letali in caso di
attivazione dell'airbag . Quando si colloca
un seggiolino per bambini "nel senso di
marcia" sul sedile passeggero anteriore ,
l'airbag del passeggero deve rimanere attivo.
U: Sedile predisposto per l'installazione di un
seggiolino per bambini da fissare con una
cintura di sicurezza ed omologato nella
categoria "universale", "con schienale
rivolto alla strada" e/o nel senso della
marcia.
X: Sedile non adatto alla collocazione di un
seggiolino per bambini del gruppo di peso
indicato. Rimuovere e riporre l'appoggiatesta,
prima di collocare un seggiolino per
bambini con schienale su un sedile
passeggero. Rimontare l'appoggiatesta
dopo aver rimosso il seggiolino.
5
Sicurezza
Page 98 of 306

96
Consigli
Un'errata installazione del seggiolino
per bambini nel veicolo compromette la
protezione del bambino in caso di urto.
Verificare che la cintura di sicurezza o il
dispositivo d'aggancio non siano sotto al
seggiolino, in quanto ciò rischierebbe di
renderlo meno stabile.
Non dimenticare di allacciare le cinture
di sicurezza o le cinghie dei seggiolini
per bambini limitando al massimo il gioco
rispetto al corpo del bambino, anche per
percorsi di breve durata.
Per l'installazione del seggiolino per bambini
con la cintura di sicurezza, verificare che
questa sia ben tesa sul seggiolino e che lo
trattenga saldamente al sedile del veicolo.
Se il sedile del passeggero è regolabile,
spostarlo in avanti, se necessario.
Ai sedili posteriori, lasciare sempre uno
spazio sufficiente tra il sedile anteriore e:
-
i
l seggiolino rivolto "schienale verso la
strada",
-
i p
iedi del bambino seduto su un
seggiolino rivolto "nel senso di marcia".
Per fare ciò, spostare in avanti il sedile
anteriore e, se necessario, raddrizzare
anche lo schienale. Per un'installazione ottimale del seggiolino
"nel senso di marcia", verificare che il
relativo schienale sia il più vicino possibile
allo schienale del sedile, cioè a contatto, se
possibile.
Rimuovere l'appoggiatesta prima di installare
il seggiolino con schienale su un sedile
passeggero.
Accertarsi che l'appoggiatesta sia abbassato o
correttamente fissato, onde evitare che venga
proiettato all'interno dell'abitacolo in caso di
brusca frenata. Rimontare l'appoggiatesta
dopo aver rimosso il seggiolino.
Seggiolino per bambini sul sedile anteriore
La regolamentazione sul trasporto dei
bambini sul sedile del passeggero anteriore
è specifica per ogni Paese. Consultare la
legislazione vigente nel proprio Paese.
Quando si colloca un seggiolino per bambini
"con schienale rivolto alla strada" sul sedile
anteriore è necessario disattivare l'airbag
frontale del passeggero.
Altrimenti, il bambino rischia ferite gravi
o addirittura mortali durante l'attivazione
dell'airbag.
Collocazione di un rialzo
La parte toracica della cintura di sicurezza
deve essere posizionata sulla spalla del
bambino senza toccare il collo.Verificare che la parte addominale della
cintura di sicurezza passi sopra alle cosce
del bambino.
CITROËN raccomanda di utilizzare un rialzo
con schienale, dotato di una guida per
cintura di sicurezza a livello della spalla
Per una maggiore sicurezza, non lasciare:
-
u
no o più bambini soli e senza
sorveglianza nel veicolo,
-
u
n bambino o un animale in un veicolo
esposto al sole, con i vetri chiusi,
-
l
e chiavi a portata di mano dei bambini
all'interno del veicolo.
Per impedire l'apertura accidentale delle
porte e dei vetri posteriori, utilizzare il
dispositivo "Sicurezza bambini".
Non aprire i vetri posteriori per più di un
terzo.
Per proteggere i bambini più piccoli dai raggi
del sole, fissare tendine parasole ai vetri
posteriori.
Sicurezza
Page 99 of 306

97
Fissaggi "ISOFIX"
Il veicolo è stato omologato secondo l'ultima
regolamentazione ISOFIX.
I sedili, rappresentati qui sotto, sono dotati di
ancoraggi ISOFIX regolamentari:
Sono previsti tre anelli per ogni sedile:
-
d
ue anelli A situati tra lo schienale e la
seduta del sedile del veicolo, segnalati da
un riferimento, -
u
n anello B, situato sotto ad un coperchio
dietro la parte alta dello schienale, chiamato
TOP TETHER per il fissaggio della cinghia
alta. È segnalato da un riferimento.
Il TOP TETHER permette di fissare la cinghia
alta dei seggiolini che ne sono equipaggiati. In
caso di urto frontale, questo dispositivo limita lo
spostamento in avanti del seggiolino.
Questo sistema di ancoraggio ISOFIX
garantisce un montaggio affidabile, solido e
rapido del seggiolino per bambini all'interno
delveicolo.
I seggiolini ISOFIX per bambini sono dotati
di due sistemi di bloccaggio che si fissano
facilmente ai due anelli A .
Alcuni di essi dispongono inoltre di una cinghia
alta da fissare all'anello B .Per fissare il seggiolino per bambini al TOP TETHER:- far passare la cinghia del seggiolino
per bambini dietro allo schienale del
sedile, centrandola tra i fori delle aste
dell'appoggiatesta,
-
s
ollevare il coperchio del TOP TETHER,
-
f
issare l'attacco della cinghia alta all'anello B ,
-
t
endere la cinghia alta.
Alla collocazione di un seggiolino ISOFIX
sul sedile posteriore destro della panchetta,
prima di fissare il seggiolino, spostare prima la
cintura di sicurezza posteriore centrale verso il
centro del veicolo, in modo da non intralciare il
funzionamento della cintura stessa.
L'errata installazione del seggiolino per
bambini nel veicolo compromette la
protezione del bambino in caso di incidente.
Rispettare rigorosamente i consigli di
montaggio indicati nelle istruzionid'installazione
fornite con il seggiolino per bambini.
Per conoscere le possibilità di installazione
dei seggiolini ISOFIX nel veicolo, consultare la
tabella riassuntiva.
5
Sicurezza
Page 100 of 306

98
Seggiolini ISOFIX raccomandati da CITROËN e approvati per
questo veicolo
"RÖMER Baby- Safe Plus e base ISOFIX"
(classe di misura: E )
Gruppo 0+: dalla nascita a 13 kg
Si colloca "con schienale rivolto alla strada" mediante una base ISOFIX che si aggancia agli anelli A.
La base prevede un'asta di sostegno,
regolabile in altezza, che si appoggia al pianale del veicolo.
Questo seggiolino può essere fissato 'anche
con una cintura di sicurezza. In questo caso, sarà utilizzata e agganciata solo la scocca al sedile del veicolo mediante la cintura di sicurezza a tre punti. "
RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(classe di dimensione: B1)
Gruppo 1: da 9 a 18 kg
Si colloca unicamente in "senso di marcia". Si aggancia agli anelli A e all'anello
superiore B, chiamato TOP TETHER, con
una cinghia alta.
Tre posizioni d'inclinazione della scocca: posizione seduta, inclinata e sdraiata. Questo seggiolino può essere utilizzato
anche su sedili non equipaggiati di
ancoraggi ISOFIX.
In questo caso, è fissato
obbligatoriamente al sedile del veicolo
mediante la cintura di sicurezza a tre punti.
Regolare il sedile anteriore del veicolo
in modo che i piedi del bambino non
tocchino lo schienale.
Seguire le istruzioni di montaggio
dei seggiolini per bambini indicate
sull'opuscolo di montaggio del fabbricante.
Sicurezza