CITROEN C-ELYSÉE 2018 Návod na použití (in Czech)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2018, Model line: C-ELYSÉE, Model: CITROEN C-ELYSÉE 2018Pages: 260, velikost PDF: 8.63 MB
Page 71 of 260

69
Dětská autosedačka 
vpředu
(Před montáží dětské sedačky na toto sedadlo 
si ověř te předpisy platné ve vaší zemi.)
„Zády ke směru jízdy“„Čelem ke směru jízdy“
Zkontrolujte, zda je bezpečnostní pás 
správně napnutý.
U dětských sedaček se vzpěrou se 
ujistěte, že je vzpěra stabilním způsobem 
opřená o
  podlahu vozidla. Je-li třeba, 
upravte nastavení sedadla spolujezdce.
Pokud je dětská sedačka v
 
poloze „zády 
ke směru jízdy“ namontovaná na místě 
spolujezdce vpředu , nastavte sedadlo vozidla 
podélně do střední polohy a
 
narovnejte jeho 
opěradlo.
Čelní airbag spolujezdce musí být deaktivován. 
v
 
opačném případě hrozí riziko vážného 
zranění nebo usmrcení dítěte v
 
případě 
rozvinutí airbagu . Pokud je dětská sedačka v
  poloze „čelem 
ke směru jízdy“ namontovaná na místě 
spolujezdce vpředu , nastavte sedadlo vozidla 
podélně do střední polohy, narovnejte jeho 
opěradlo a   nechte čelní airbag spolujezdce 
zapnutý. Sedadlo spolujezdce nastavené v   mezilehlé 
podélné poloze.
5 
Bezpečnost  
Page 72 of 260

70
Deaktivace čelního 
airbagu spolujezdce
Nikdy neumisťujte dětskou sedačku 
s  montáží proti směru jízdy na sedadlo, 
které je chráněno aktivovaným čelním 
airbagem. Mohlo by dojít k
  usmrcení nebo 
vážnému poranění dítěte.Airbag spolujezdce vypnutý 
(OFF)
Deaktivace
Při zapnutí zapalování se tato 
kontrolka rozsvítí na přístrojové 
desce a
  bude svítit po celou dobu 
dezaktivace airbagu.
Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je 
bezpodmínečně nutné deaktivovat čelní 
airbag spolujezdce, jestliže namontujete 
dětskou sedačku v
  poloze „zády ke směru 
jízdy“ na přední sedadlo spolujezdce. Jinak 
by v
 
případě rozvinutí airbagu hrozilo vážné 
zranění nebo usmrcení dítěte.
Opětovná aktivace
Jakmile ze sedadla odmontujete dětskou 
autosedačku v   poloze „zády ke směru jízdy“, 
otočte ovladač při vypnutém zapalování  
do polohy ON pro opětovné zapnutí airbagu 
a
  zajištění bezpečnosti spolujezdce vpředu 
v
  případě nárazu.
Toto upozornění naleznete také na výstražném 
štítku nacházejícím se na obou stranách 
sluneční clony spolujezdce. Tento štítek je umístěn na středovém sloupku 
na straně spolujezdce. V souladu s
 
platnými předpisy naleznete 
v
 
následujících tabulkách stejnou výstrahu ve 
více jazycích.
Vypnout lze pouze čelní airbag spolujezdce:
F
 
P
ři vypnutém zapalování zasuňte klíč 
do deaktivačního spínače čelního airbagu 
spolujezdce. F
 
O
 točte jej do polohy „OFF“ (Vypnuto).
F  
P
 ři udržení této polohy klíč vytáhněte. 
Bezpečnost  
Page 73 of 260

71
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини 
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí 
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT 
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, 
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από 
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
  rear ward facing child restraint on a   seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the 
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un 
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o
  incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage „seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja 
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen 
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE 
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u
  smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi 
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez 
a
  gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
  quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale 
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o
  FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO 
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
5 
Bezpečnost  
Page 74 of 260

72
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA 
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de 
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
  et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, 
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w
  pozycji „tyłem do kierunku jazdy“ na siedzeniu wyposażonym w   CZOŁOWĄ PODUSZKĘ 
POWIETRZNĄ w
  stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u   niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA 
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
  estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. 
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a
  MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG 
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, 
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к 
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. 
Mohlo by dôjsť k
  SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s
  hrbtom v   smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem 
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu 
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att 
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya 
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir. 
Bezpečnost  
Page 75 of 260

73
Dětské sedačky 
doporučené společností 
CITROËN
CITROËN nabízí řadu schválených dětských 
sedaček, které se upevňují pomocí 
tříbodového bezpečnostního pásu ve 
vozidle.Skupina 0+: od narození do 13
  kg
L1
„RÖMER Baby-Safe Plus“
Montuje se zády ke směru jízdy. Skupiny 2
  a 3: od 15   do 36   kg
L5
„RÖMER KIDFIX“
Může se upevňovat pomocí úchytů ISOFIX,  jimiž je vozidlo vybaveno.
Dítě je připoutáno bezpečnostním pásem.
5 
Bezpečnost  
Page 76 of 260

74
Montáž dětských autosedaček upevněných bezpečnostním pásem
V souladu s předpisy EU naleznete v této tabulce informace o možnosti montáže dětských sedaček, které se připevňují bezpečnostním pásem a jsou 
h omologované pro univerzální použití (a) , v
  závislosti na hmotnosti dítěte a   podle umístění ve vozidle.
Hmotnost dítěte / přibližný věk
Místo Do 13
  kg
(skupiny 0
  (b) a
  0+)
Přibližně do 1
  roku9 –18
  kg
(skupina 1)
Od 1
  do přibližně 3   let15 –25
  kg
(skupina 2)
Od 3
  do přibližně 6   let22–36
  kg
(skupina 3)
Od 6
  do přibližně 10   let
Sedadlo spolujezdce  vpředu bez výškové  regulace  (c) (e) U
UUU
Zadní boční sedadla (d) UUUU
Zadní prostřední sedadlo XXXX
(d)
Při montáži dětské sedačky na zadní sedadlo 
po směru nebo proti směru jízdy posuňte 
přední sedadlo co nejvíce dopředu a   nastavte 
jeho opěradlo do vzpřímené polohy, aby 
zůstal dostatek místa pro dětskou sedačku 
a
  nohy dítěte.
(e)Když je dětská sedačka namontována 
v  poloze „zády ke směru jízdy“ na sedadlo 
předního spolujezdce , musí být airbag 
spolujezdce vpředu povinně deaktivován. 
v
  opačném případě riskujete vážné 
zranění nebo smr t dítěte v
  případě 
rozvinutí airbagu . Když je dětská sedačka 
namontována v
  poloze „čelem ke směru jízdy“ 
na sedadlo předního spolujezdce , musí 
zůstat airbag spolujezdce vpředu aktivovaný.
Vyjměte a uložte přední opěrku hlavy před 
m ontáží dětské sedačky s   opěradlem na 
místo spolujezdce. Dejte ji zpět, jakmile 
dětskou sedačku demontujete.
(a)
Univerzální dětská sedačka: sedačka, která 
může být namontována do všech vozidel 
pomocí bezpečnostních pásů.
(b)Skupina 0: od narození do 10 kg: Lehátka 
a   „autokolébky“ není možno instalovat na 
místo spolujezdce vpředu.
(c)Před umístěním dítěte na toto sedadlo si 
ověř te předpisy platné ve vaší zemi.
U:místo uzpůsobené pro montáž dětské 
autosedačky, homologované pro univerzální 
použití, pomocí bezpečnostního pásu 
v
  poloze zády a/nebo čelem ke směru jízdy.
X:Na toto místo nesmí být umístěna dětská 
autosedačka příslušné váhové kategorie. 
Bezpečnost  
Page 77 of 260

75
Úchyty „ISOFIX“
Vaše vozidlo bylo homologováno v souladu 
s   nejnovějšími předpisy pro úchyty ISOFIX.
Níže znázorněná sedadla jsou vybavená 
předpisovými úchyty ISOFIX:
-
 
j
 edno oko B nacházející se pod krytem 
v
  horní části zadní strany opěradla, nazývané 
TOP TETHER , sloužící pro připevnění 
horního popruhu. Je označeno značkou.
Oko TOP TETHER umožňuje připevnit horní 
popruh dětských autosedaček, které jím jsou 
vybaveny. Toto zařízení zamezuje překlopení 
dětské autosedačky směrem dopředu v
  případě 
čelního nárazu.
Systém úchytů ISOFIX zajišťuje rychlou, 
spolehlivou a
  bezpečnou montáž dětské sedačky 
do vozidla.
Dětské sedačky ISOFIX jsou opatřeny dvěma 
zámky, které se snadno upevňují ke dvěma   
okům  A.
Některé mají také horní popruh, který se 
připevňuje k
  oku B. Při montáži dětské autosedačky ISOFIX 
na zadní pravé místo lavice: před montáží 
autosedačky nejpr ve odsuňte zadní prostřední 
bezpečnostní pás ke středu vozidla tak, aby 
nebyla omezena jeho řádná činnost.
Nesprávná instalace dětské sedačky 
do vozidla ohrožuje bezpečnost dítěte 
v
  případě nehody.
Přísně dodržujte pokyny pro montáž 
uvedené v
  návodu dodaném společně 
s
  dětskou sedačkou.
Informace o
  možnostech montáže dětských 
sedaček ISOFIX do Vašeho vozidla naleznete 
v
  souhrnné tabulce.
-
 
d
 vě oka a   umístěná mezi opěradlem 
a
  sedákem, označená značkou,
Jedná se o
  tři oka na každém sedadle: Postup připevnění dětské autosedačky k
  oku TOP 
TETHER:
-
 
p
 rotáhněte popruh dětské autosedačky za 
opěradlo sedadla a
  vystřeďte jej,
-
 
z
 vedněte kryt oka TOP TETHER,.
-
 
p
 řipevněte závěs horního popruhu k   oku B,
-
 
n
 apněte horní popruh.
5 
Bezpečnost  
Page 78 of 260

76
Dětské autosedačky ISOFIX 
doporučené společností 
CITROËN a  homologované 
pro vaše vozidlo
„ RÖMER Baby- Safe Plus se základnou 
ISOFIX“
(třída velikosti: E )
Skupina 0+: od narození do 13
  kg
Instaluje se v
  poloze zády ke směru jízdy 
pomocí základny ISOFIX, která je připevněna  pomocí úchytů A .
Základna obsahuje výškově nastavitelnou  vzpěru, která se opírá o
  podlahu vozidla.
Tato dětská sedačka může být rovněž 
připevněna pomocí bezpečnostního pásu.  v
  takovém případě se používá pouze 
skořepina připevněná k
  sedadlu vozidla 
tříbodovým bezpečnostním pásem. „
RÖMER Duo Plus ISOFIX “  
(velikostní kategorie: B1 )
Skupina 1: od 9   do 18   kg
Instaluje se pouze v   poloze  
„čelem po směru jízdy“.
Připevňuje se k
  okům a   a k   oku B, které je 
opatřeno označením Top Tether, pomocí  horního popruhu.
Autosedačka má tři polohy náklonu: pro  sezení, odpočinek a
  spánek.Tuto dětskou autosedačku lze používat 
také na sedadlech nevybavených úchyty 
ISOFIX.
V takovém případě je povinné ji 
připevnit k
  sedadlu vozidla tříbodovým 
bezpečnostním pásem.
Seřiďte přední sedadlo vozidla tak, aby se 
nohy dítěte nedotýkaly opěradla.
Řiďte se pokyny pro montáž dětských 
autosedaček uvedenými v
  montážní 
příručce od jejího výrobce. 
Bezpečnost  
Page 79 of 260

77
Tabulka s přehledem možných umístění dětských sedaček ISOFIX
V souladu s evropskými předpisy naleznete v této tabulce informace o možnostech instalace dětských sedaček ISOFIX na sedadlech vozidla 
v ybavených úchyty ISOFIX.
V případě univerzálních a
  polouniverzálních dětských sedaček ISOFIX je třída velikosti ISOFIX dětské sedačky, označovaná písmeny a   až G, uvedena 
na dětské sedačce vedle loga ISOFIX.
Hmotnost dítěte / přibližný věk
Méně než 10
  kg 
(skupina 0)
Přibližně do  6
  měsícůMéně než 10
  kg 
(skupina 0)
Méně než 13
  kg 
(skupina 0+)
Přibližně do 1
  rokuOd 9
  do 18   kg (skupina 1)
Přibližně od 1
  do 3   roků
Typ dětské autosedačky ISOFIX Autokolébka*zády ke směru jízdy
zády ke směru jízdyčelem po směru jízdy
Kategorie velikosti ISOFIX F G C D E C D A B B1
Dětské autosedačky ISOFIX univerzální  a
 
polouniverzální, které mohou být 
namontovány na krajní zadní sedadla X
IL- SU IL- SU IUF
IL- SU
*
 
L
ehátka a
 
autokolébky není možno 
instalovat na sedadle předního spolujezdce.
I UF: sedadlo vhodné pro instalaci 
univerzální dětské sedačky Isofix 
v
 
poloze „čelem po směru jízdy“ 
( Isofix U niversal seat „ For ward 
facing“), zajištěné horním 
popruhem. IL- SU:
sedadlo vhodné pro instalaci 
polouniverzální dětské sedačky 
(Isofix S emi-Universal):
-
 
v p
oloze „zády ke směru jízdy“, 
vybavené horním popruhem 
nebo vzpěrou,
-
 
v p
oloze „čelem ke směru jízdy“, 
vybavené vzpěrou.
Pokyny pro upevnění horního 
popruhu naleznete v
 
odstavci 
„Úchyty ISOFIX“. X:
sedadlo, které není vhodné pro 
instalaci autosedačky ISOFIX 
uvedené velikostní kategorie.
5 
Bezpečnost  
Page 80 of 260

78
Doporučení
Nesprávně nainstalovaná dětská sedačka může 
v  případě dopravní nehody ohrozit bezpečnost 
dítěte.
Ověř te, že se pod dětskou autosedačkou 
nenachází bezpečnostní pás nebo spona 
bezpečnostního pásu, protože by sedačka 
nebyla stabilní.
Neopomeňte zapnout bezpečnostní pásy vozu 
nebo vlastní pásy dětské sedačky tak, aby byla 
co nejvíce omezena vůle mezi pásem a
  tělem 
dítěte, a
  to i   při jízdě na krátkou vzdálenost.
Při upevňování dětské sedačky bezpečnostním 
pásem vozidla ověř te, že je pás dobře napnutý 
na dětské sedačce a
  že ji pevně přitahuje 
k
  sedadlu vozidla. Pokud je sedadlo spolujezdce 
posuvné, posuňte jej v
  případě potřeby směrem 
dopředu.
Pokud je dětská sedačka umístěná na zadních 
místech, nechte vždy dostatečný prostor mezi 
sedadlem vpředu a:
-
 
d
 ětskou sedačkou upevněnou zády ke směru 
jízd y,
-
 
n
 ohama dítěte usazeného v   dětské 
autosedačce v
 
poloze „čelem po směru jízdy“.
Za tím účelem posuňte sedadlo směrem dopředu 
a
  je-li třeba, narovnejte i   jeho opěradlo.
Aby byla montáž dětské sedačky v
  poloze 
čelem po směru jízdy optimální, ověř te, že je její 
opěradlo co nejblíže k
  opěradlu sedadla vozidla, 
pokud možno v
  kontaktu s   ním. Je třeba vždy vyjmout opěrku hlavy před montáží 
dětské sedačky s
  opěradlem na některé místo 
spolujezdce.
Ujistěte se, že je opěrka hlavy bezpečně uložena 
nebo připevněna, aby se předešlo nebezpečí, 
že se promění v
  nebezpečný projektil v   případě 
prudkého brzdění. Po odstranění dětské sedačky 
vraťte opěrku hlavy zpět. Z bezpečnostních důvodů nenechávejte:
-
 d ítě nebo děti samotné bez dozoru ve vozidle,
-
 
d
 ítě nebo zvíře ve vozidle stojícím na slunci 
se zavřenými okny,
-
 
k
 líče v   dosahu dětí uvnitř vozidla.
Aby nemohlo dojít k
 
náhodnému otevření zadních 
dveří a
  oken, používejte dětskou pojistku.
Neotvírejte zadní okna o
  více než jednu třetinu.
Pro ochranu malých dětí před slunečními 
paprsky namontujte na zadní okna boční 
sluneční clony.
Děti na předních sedadlech
Předpisy týkající se přepravy dětí na předních 
sedadlech se v
  různých zemích liší. Seznamte se 
s
  předpisy platnými ve vaší zemi.
Deaktivujte čelní airbag spolujezdce vpředu, 
jakmile namontujete dětskou sedačku v
  poloze 
„zády ke směru jízdy“ na přední sedadlo 
spolujezdce.
Jinak by v
  případě rozvinutí airbagu hrozilo vážné 
zranění nebo usmrcení dítěte.
Montáž podsedáku
Hrudní část pásu musí být umístěná na rameni 
dítěte a
  nesmí se dotýkat krku.
Ujistěte se, že břišní část bezpečnostního pásu 
vede správně přes stehna dítěte.
CITROËN doporučuje používání podsedáku 
s
  opěradlem vybaveným vodítkem 
bezpečnostního pásu v
  úrovni ramen. 
Bezpečnost