CITROEN C-ELYSÉE 2022 Manual do condutor (in Portuguese)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2022, Model line: C-ELYSÉE, Model: CITROEN C-ELYSÉE 2022Pages: 260, PDF Size: 8.48 MB
Page 71 of 260

69
Cadeira para crianças na
parte dianteira do veículo
(Consulte a legislação em vigor no seu país antes de
colocar a criança neste lugar.)
"De costas para a estrada""De frente para a estrada"
Assegure-se de que o cinto de segurança se
encontra bem esticado.
Para as cadeiras para crianças com suporte,
assegure-se de que este se encontra em
contacto com o solo de forma estável. Em caso
de necessidade, ajuste o banco do passageiro.
Quando uma cadeira para crianças "de costas para
a estrada" estiver instalada no lugar do passageiro
dianteiro
, regule o banco do veículo para a posição
longitudinal intermédia, com as costas do banco
direitas.
O airbag frontal do passageiro deve estar desativado.
Caso contrário, a criança arriscar-se-á a ficar
gravemente ferida, ou morrer, aquando do
disparo do airbag . Quando uma cadeira para crianças "de frente para a
estrada" estiver instalada no lugar do passageiro
dianteiro,
regule o banco do veículo para a posição
longitudinal intermédia, com as costas do banco
direitas e deixe o airbag frontal do passageiro ativado. Banco do passageiro regulado para a posição
longitudinal intermédia.
5
Segurança
Page 72 of 260

70
Desativação do airbag
dianteiro do passageiro
Nunca instale um sistema de retenção para
crianças "de costas para a estrada" num banco
protegido por um airbag dianteiro ativo. Esta
situação poderá provocar a morte da criança ou
feri-la com gravidade.Airbag do passageiro
desligado
Desativação
Quando a ignição está ligada, esta
luz de aviso acende-se no painel de
instrumentos e permanece acesa
durante toda a desativação do airbag.
Para garantir a segurança das crianças, desative
imperativamente o airbag frontal do passageiro
sempre que instalar uma cadeira para crianças
"de costas para a estrada" no banco do
passageiro dianteiro. Caso contrário, a criança
correrá o risco de ser gravemente ferida ou
mesmo morta aquando do disparo do airbag.
Reativação
Assim que retirar a cadeira para crianças, com a
ignição desligada, rode o interruptor para a posição
"ON" para reativar o airbag frontal e garantir assim a
segurança do seu passageiro dianteiro em caso de
colisão.
A etiqueta de aviso situada em cada um dos lados da
pala de proteção do sol do passageiro reforça esta
instrução. Esta etiqueta encontra-se situada no pilar central, no
lado do passageiro. Em conformidade com a regulamentação em vigor,
nos quadros seguintes poderá encontrar este aviso
em todos os idiomas necessários.
Só o airbag frontal do passageiro pode ser
desativado.
F Com a ignição desligada
, introduza a
chave no interruptor de desativação do
airbag do passageiro. F
R
ode-a para a posição "OFF".
F
R
etire-a mantendo o interruptor nessa
posição.
Segurança
Page 73 of 260

71
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
5
Segurança
Page 74 of 260

72
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Segurança
Page 75 of 260

73
Cadeiras para crianças
recomendadas pela
CITROËN
CITROËN oferece uma gama de cadeiras para
crianças referenciadas que se fixam com o cinto de
segurança de três pontos.
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus"
Instala-se de costas para a estrada. Grupos 2
e 3: dos 15 aos 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX"
Pode ser presa às fixações ISOFIX do veículo.
A criança é fixa pelo cinto de segurança.
5
Segurança
Page 76 of 260

74
Instalação de uma cadeira para crianças fixa com o cinto de segurança
De acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as opções de instalação das cadeiras para crianças fixas através do cinto de segurança e homologadas
como universal (a) em função do peso da criança e do lugar por ela ocupado no veículo.
Peso da criança/idade indicativa
Banco Inferior a 13
kg
(grupos 0
(b) e 0 +)
Até cerca de 1
ano
9 -18 kg
(g r u p o 1)
De 1
a 3
anos aproximadamente 15 -25
kg
(gr upo 2)
De 3
a 6 anos aproximadamente22-36 kg
( gr upo 3)
De 6
a 10
anos aproximadamente
Banco do passageiro
dianteiro, sem ajuste de altura (c) (e) U
UUU
Bancos traseiros laterais (d) U
UUU
Banco traseiro central XXXX
(d)
Quando instalar uma cadeira para crianças num
banco traseiro, de costas para a estrada, avance o
banco dianteiro e regule as costas do banco para
ficarem direitas e deixar espaço suficiente para
instalar a cadeira para crianças e para as pernas da
criança.
(e)Quando uma cadeira para crianças "de costas para a
estrada" estiver instalada no banco do passageiro
dianteiro , é fundamental desativar o airbag frontal
do passageiro. Caso contrário, a criança corre o
risco de sofrer ferimentos graves, ou mesmo de
mor te, aquando da ativação do airbag . Ao instalar
uma cadeira para crianças de frente para a estrada
no banco do passageiro dianteiro , o airbag do
passageiro deve estar ativo.
Retire e arrume o encosto de cabeça antes de
instalar uma cadeira para crianças com costas
num banco do passageiro. Volte a montar o
encosto de cabeça quando retirar a cadeira
para crianças.
(a)Cadeira para crianças universal: cadeira para
crianças que pode instalar-se em todos os veículos
usando o cinto de segurança.
(b)Grupo 0: do nascimento aos 10 kg. As cadeiras para
b ebés e os berços não podem ser instalados no
banco do passageiro dianteiro.
(c)Consulte a legislação em vigor no seu país antes de
colocar uma criança neste banco.
U:Banco adequado à instalação de uma cadeira
para crianças fixa com um cinto de segurança e
homologada como "universal", "de costas para a
estrada" e/ou "de frente para a estrada".
X:Banco não adaptado à instalação de uma cadeira
para crianças do grupo de pesos indicado.
Segurança
Page 77 of 260

75
Fixações "ISOFIX"
O seu veículo foi homologado de acordo com a
última regulamentação ISOFIX.
As cadeiras representadas em seguida estão
equipadas com fixações ISOFIX regulamentares:
- Uma argola B , situada por baixo de uma
tampa por trás da parte superior das
costas do banco, denominada de TOP
TETHER para a fixação da correia superior.
Encontra-se assinalada por uma marcação.
A TOP TETHER permite fixar a correia superior das
cadeiras para crianças que estão equipadas com a
mesma. Em caso de choque frontal, este dispositivo
limita o deslocamento para a frente da cadeira para
crianças. Este sistema de fixação ISOFIX assegura-lhe uma
montagem fiável, sólida e rápida, da cadeira para
crianças no seu veículo.
As cadeiras para crianças ISOFIX estão equipadas
com dois fechos que são facilmente integrados nas
duas argolas A.
Algumas dispõem igualmente de uma correia
superior que vem fixar-se na argola B .Ao instalar uma cadeira para crianças ISOFIX no
banco traseiro direito, antes de fixar a cadeira, afaste
previamente o cinto de segurança do banco traseiro
central para o centro do veículo, para não inter ferir
com o funcionamento do cinto de segurança.
A instalação incorreta de uma cadeira para
crianças num veículo compromete a proteção
da criança em caso de acidente.
Respeite rigorosamente as instruções de
montagem indicadas nas instruções de
instalação das cadeiras para crianças.
Para conhecer as opções de instalação de cadeiras
para crianças ISOFIX no seu veículo, consulte a
tabela recapitulativa.
- Duas argolas A , situadas entre as costas e
a almofada do banco, assinaladas por uma
marcação.
Há três argolas para cada assento:
Para fixar a cadeira para crianças à TOP TETHER:
- P asse a correia superior das cadeiras para crianças
sobre o centro das costas do banco do veículo.
-
L
evante a tampa TOP TETHER.
-
F
ixe o fecho da correia superior à argola B .
-
A
perte a correia superior.
5
Segurança
Page 78 of 260

76
Cadeiras para crianças
ISOFIX recomendadas pela
CITROËN e aprovadas
para o seu veículo
"RÖMER Baby- Safe Plus e respetiva base ISOFIX"
(classe de tamanho: E )
Grupo 0+: do nascimento aos 13
kg
É instalada de costas para a estrada com uma base ISOFIX fixa às argolas A .
A base inclui um suporte, regulável em
altura, que assenta no chão do veículo.
Esta cadeira pode ser fixa com um cinto de segurança. Neste caso, apenas a estrutura
é utilizada e fixa ao banco do veículo com o cinto de segurança de três pontos. "RÖMER Duo Plus ISOFIX
" (classe de
tamanho: B1 )
Grupo 1: dos 9 aos 18 kg
É instalada apenas de frente para a estrada. Fixa às argolas de fixação A e à argola de fixação B , denominada de TOP TETHER,
através de uma correia superior.
3
posições de inclinação da estrutura: sentada, repouso e alongada.
Esta cadeira para crianças pode ser igualmente
utilizada nos bancos equipados com fixações
ISOFIX.
Neste caso, é obrigatoriamente fixa ao banco
do veículo através do cinto de segurança de
três pontos.
Regule o banco dianteiro do veículo para que os
pés da criança não fiquem em contacto com as
costas do banco.
Siga as indicações de montagem da cadeira para
crianças, inscritas nas instruções de instalação,
fornecidas pelo fabricante da mesma.
Segurança
Page 79 of 260

77
Tabela de resumo de localizações para cadeiras para crianças ISOFIX
Em conformidade com a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras para crianças ISOFIX em veículos equipados com
fixações ISOFIX.
Para as cadeiras para crianças ISOFIX universais e semi-universais, a classe de tamanho ISOFIX das cadeiras para crianças, determinada por uma letra entre A e G, é
indicada na cadeira para crianças ao lado do logótipo ISOFIX.
Peso da criança /idade indicativa
Menos de 10
kg
(grupo 0)
Até cerca de 6
meses Menos de 10
kg (grupo 0)
Menos de 13
kg (grupo
0+)
Até ≈ 1
ano De 9
a 18 kg (grupo 1)
De 1
a 3 anos aproximadamente
Tipo de cadeira para crianças ISOFIX Alcofa* De costas para a estrada
De costas para a estradaDe frente para a estrada
Classe de tamanho ISOFIX F G C D E C D A B B1
Cadeiras para crianças ISOFIX universais e semi-universais que se podem instalar nos bancos traseiros laterais X
IL- SU IL- SU IUF
IL- SU
*
A
s alcofas e as cadeiras tipo "leito"
não podem ser instaladas no banco do
passageiro dianteiro.
I UF: lugar adaptado à instalação de uma
cadeira Isofix Universal, "de F rente
para a estrada" que se fixa com a
correia superior. IL- SU:
lugar adaptado à instalação de uma
cadeira Isofix Semi-Universal, ou
seja:
- "de costas para a estrada", equipada com uma correia superior ou uma
perna de suporte,
-
"
de frente para a estrada" equipado
com um suporte.
Para fixar a correia superior,
consulte o parágrafo "Fixações
Isof i x ". X:
lugar não adaptado à instalação de
uma cadeira ISOFIX da classe de
tamanho indicado.
5
Segurança
Page 80 of 260

78
Conselhos
A instalação incorreta de uma cadeira para crianças
num veículo compromete a proteção da criança em
caso de acidente.
Verifique se não há um cinto de segurança ou uma
fivela do cinto por baixo da cadeira para crianças,
pois isso pode prejudicar a estabilidade da cadeira.
Lembre-se de colocar os cintos de segurança ou
os cintos das cadeiras para crianças limitando
ao máximo as folgas relativamente ao corpo da
criança, mesmo para trajetos curtos.
Ao instalar uma cadeira para crianças com o cinto
de segurança, verifique que este se encontra bem
apertado na cadeira e que mantém firmemente
a cadeira no banco do veículo. Se o banco do
passageiro for regulável, avance-o se necessário.
Nos lugares traseiros, deixe sempre espaço entre o
banco da frente e:
- a cadeira para crianças "de costas para a estrada",
-
o
s pés da criança instalada numa cadeira
para crianças "de frente para a estrada".
Para tal, mova o banco para a frente e, se
necessário, endireite também as costas.
Para uma instalação ideal de uma cadeira para
crianças "de frente para a estrada", confirme que
as costas da cadeira ficam o mais próximo possível
das costas do banco do veículo e se possível
mesmo em contacto. Deve remover o encosto de cabeça antes de
instalar uma cadeira para crianças com costas num
banco de passageiro.
Certifique-se de que o encosto de cabeça está bem
arrumado ou fixo para prevenir que seja projetado
do veículo no caso de uma travagem brusca. Volte
a montar o encosto da cabeça quando retirar a
cadeira para crianças.
CITROËN Recomendamos a utilização de um
assento de elevação equipado com uma guia para
o cinto ao nível do ombro.
Por motivos de segurança, nunca deixe:
- uma ou várias crianças sozinhas e sem
vigilância no interior de um veículo,
-
u
ma criança ou um animal dentro de um
veículo ao sol, com as janelas fechadas,
-
a
s chaves ao alcance das crianças no
interior do veículo.
Para impedir a abertura acidental das portas e dos
vidros traseiros, utilize o fecho de segurança para
crianças.
Assegure-se de que não abre mais de um terço da
superfície dos vidros traseiros.
Para proteger as crianças mais jovens dos raios
solares, utilize cortinas de ocultação laterais nos
vidros traseiros.
Crianças à frente
A regulamentação sobre o transporte de crianças
no banco do passageiro da frente é específica de
cada país. Consulte a legislação em vigor no seu
país.
Desative o airbag frontal do passageiro assim
que uma cadeira para crianças "de costas para a
estrada" seja instalada no banco do passageiro da
frente.
Caso contrário, a criança corre o risco de ficar
gravemente ferida ou mesmo morta aquando do
acionamento do airbag.
Instalação de uma elevação
A parte torácica do cinto de segurança deve estar
posicionada sobre o ombro da criança sem tocar
no pescoço.
Verifique se a parte abdominal do cinto de
segurança passa corretamente sobre as coxas da
criança.
Segurança