CITROEN DS4 2017 InstruktionsbÖcker (in Swedish)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2017, Model line: DS4, Model: CITROEN DS4 2017Pages: 468, PDF Size: 11.16 MB
Page 171 of 468

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahr trichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
169
DS4_sv_Chap05_securite_ed01-2016 DS4_sv_Chap05_securite_ed01-2016
05
Säkerhet
Page 172 of 468

LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
170
05
S
Page 173 of 468

171
DS4_sv_Chap05_securite_ed01-2016
DS4_sv_Chap05_securite_ed01-2016
Bilbarnstol bak
Bakåtvänd
När en bakåtvänd bilbarnstol installeras i
baksätet ska det främre bilsätet skjutas
framåt och ryggstödet rätas upp så att den
bakåtvända barnstolen inte är i kontakt med det
främre bilsätet.
Framåtvänd
När en framåtvänd bilbarnstol installeras i
baksätet ska det främre bilsätet skjutas framåt
och ryggstödet rätas upp så att barnet i den
framåtvända barnstolen inte vidrör det främre
bilsätet med sina ben.
Mittplatsen i baksätet
En bilbarnstol med stödben får aldrig installeras
på mittplatsen i baksätet .
En felaktig montering av en bilbarnstol
i bilen innebär risker för barnet i
händelse av kollision.
Kontrollera att säkerhetsbältet är
ordentligt sträckt.
Om bilbarnstolen har ett stödben
ska du kontrollera att det har stabil
kontakt med golvet. Justera vid behov
framsätet.
05
Säkerhet
Page 174 of 468

172
Bilbarnstolar som rekommenderas av CITROËN
Grupp 0+: från födseln till 13 kgL1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Monteras i bakåtvänt läge. Grupp 2 och 3: 15 –36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX XP"
Kan sättas fast i ISOFIX-fästena i bilen. Barnet hålls fast med säkerhetsbältet. L6
"BOOSTER GR ACO"
Barnet hålls fast med säkerhetsbältet.
CITROËN kan erbjuda ett sortiment med bilbarnstolar som sätts fast med ett trepunktsbälte
.
05
Säkerhet
Page 175 of 468

173
DS4_sv_Chap05_securite_ed01-2016
DS4_sv_Chap05_securite_ed01-2016
Placering av bilbarnstolar som sätts fast med säkerhetsbältet
I enlighet med EU:s bestämmelser visar denna tabell de olika möjligheterna för montering av bilbarnstolar som sätts fast med säkerhetsbältet och som
godkänts som universella barnstolar (a) beroende på barnets vikt och på platsen i bilen.Plats Barnets vikt / ungefärlig ålder
Under 13 kg
(grupp 0 (b) och 0+) Upp till ≈ 1 år Från 9 till 18 kg
(grupp 1)
Från 1 till ≈ 3 år Från 15 till 25 kg
(grupp 2)
Från 3 till ≈ 6 år Från 22 till 36 kg
(grupp 3)
Från 6 till ≈ 10 år
Frampassagerarens säte (c)
-
f
ast U(R1)U(R1)U(R1)U(R1)
-
s
tällbar i höjdled U(R2)U(R2)U(R2)U(R2)
Ytterplatserna bak (d) UUUU
Mittplats bak (d) XXXX
05
Säkerhet
Page 176 of 468

174
U: plats som är anpassad för montering
av en bilbarnstol som fästs med hjälp
av säkerhetsbältet och har godkänts
som universell barnstol i bakåtvänt eller
framåtvänt läge.
U(R1) :
s
amma som U , med bilens säte inställt
med ryggstödet lutat framåt till stopp.
U(R2) :
s
amma som U , med bilens säte inställt i
dess högsta läge.
X :
p
lats som inte är anpassad för installation av
en bilbarnstol i angiven viktgrupp. Ta bort och lägg undan nackstödet
innan du installerar en bilbarnstol med
ryggstöd på en passagerarplats. Sätt
tillbaka nackstödet när bilbarnstolen
har tagits bort.
(a)
U niversell bilbarnstol: bilbarnstol som
kan monteras i alla bilar och fästas med
säkerhetsbältet.
(b)
G
rupp 0: från födseln till 10 kg. Babyskydd
och "bilsängar" får inte installeras på
frampassagerarens plats.
(c)
T
a reda på gällande lagstiftning i ditt land
innan du monterar en bilbarnstol på denna
plats.
(d)
G
ör så här när du ska installera en bakåt-
eller framåtvänd bilbarnstol i baksätet: flytta
fram framsätet och räta upp ryggstödet för
att skapa tillräckligt med plats för barnstolen
och för barnets ben.
05
Säkerhet
Page 177 of 468

175
DS4_sv_Chap05_securite_ed01-2016
DS4_sv_Chap05_securite_ed01-2016
Din bil är godkänd i enlighet med de senaste
ISOFIX-bestämmelserna.
De säten som är avbildade här nedan är utrustade
med reglementsenliga ISOFIX-fästen:
ISOFIX-fästen
Systemet omfattar tre ringar för varje säte: -
E
n ring B
, som sitter bakom sätet och
indikeras med en märkning, kallas TOP
TETHER och används för fastsättning av
den övre remmen.
ISOFIX-fästsystemet garanterar en pålitlig,
stadig och snabb montering av en bilbarnstol
i bilen.
ISOFIX-barnstolar är utrustade med två
låsanordningar som kan fästas vid de två
ringarna A.
Vissa bilbarnstolar har dessutom en övre rem
som skall fästas vid ring B . En felaktig montering av en bilbarnstol
innebär risker för barnet i händelse av
en kollision.
Följ noggrant monteringsföreskrifterna i
installationsanvisningen som medföljer
bilbarnstolen.
Titta i översiktstabellen för att ta reda på
de olika möjliga monteringarna av ISOFIX-
barnstolarna i bilen. Innan du installerar en ISOFIX-barnstol
på vänster plats i baksätet ska du först
flytta mittplatsens säkerhetsbälte mot
bilens mitt, så att bältesfunktionen inte
störs.
-
L
åt barnstolens rem passera bakom
ryggstödet och centrera den mellan
nackstödsbenens hål.
-
S
ätt fast den övre remmen i öglan B
.
-
S
träck den övre remmen.
Gör så här för att sätt fast barnstolen i TOP
TETHER -fästet:
-
T
a bort och lägg undan nackstödet innan
du installerar barnstolen på denna plats
(sätt tillbaka det när barnstolen tas bort).
-
T
vå ringar ( A) sitter mellan sätets ryggstöd
och sits, vilket indikeras med en märkning.
05
Säkerhet
Page 178 of 468

176
ISOFIX-bilbarnstolar som rekommenderas av CITROËN
Se även installationsanvisningen
från barnstolens tillverkare för mer
information om installation och
borttagning.
CITROËN erbjuder ett sortiment med typgodkända ISOFIX-bilbarnstolar till din bil.
"RÖMER Baby- Safe Plus" med ISOFIX- underrede
(storleksklass: E)
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
Installeras bakåtvänd med hjälp av ett
ISOFIX-underrede, som sätts fast i
ringarna
A .
U
nderredet har ett stödben som är ställbart i
höjdled och som ska stödja mot bilens golv.
Denna bilbarnstol kan också sättas fast
med ett säkerhetsbälte. I så fall är det bara
stommen som används och sätts fast med
trepunktsbältet. "Baby P2C Mini" med ISOFIX-bas
(storleksklasser: C, D, E)
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
Installeras bakåtvänd med hjälp av ett
ISOFIX-underrede, som sätts fast i
ringarna
A .
U
nderredet har ett stödben som är ställbart i
höjdled och som ska stödja mot bilens golv.
Bilbarnstolen kan också sättas fast med
säkerhetsbältet.
I så fall är det bara själva stolen som
används och sätts fast med trepunktsbältet.
05
Säkerhet
Page 179 of 468

177
DS4_sv_Chap05_securite_ed01-2016
DS4_sv_Chap05_securite_ed01-2016
"RÖMER Duo Plus ISOFIX"(storleksklass: B1)
Grupp 1: mellan 9 och 18 kg
Installeras enbart framåtvänt.
Sätts fast i ringarna A samt i ringen B som
kallas TOP TETHER, med hjälp av en övre
rem.
Det finns 3 lutningslägen: sittande, viloläge
och liggande.
Bilbarnstolen kan även installeras på platser
som inte har ISOFIX-fästen. I så fall är det
obligatoriskt att sätta fast bilbarnstolen med
trepunktsbältet. Ställ in bilens framsäte så att
barnets fötter inte vidrör ryggstödet. "Baby P2C Midi" med ISOFIX-underrede
(storleksklass: D, C, A, B, B1)
Grupp 1: från 9 till 18 kg
Installeras bakåtvänd med hjälp av ett
ISOFIX-underrede, som sätts fast i
ringarna
A .
U
nderredet har ett stödben som är ställbart i
höjdled och som ska stödja mot bilens golv.
Denna bilbarnstol kan även användas
framåtvänd.
Denna bilbarnstol kan inte sättas fast med
ett säkerhetsbälte.
Vi rekommenderar att du använder stolen
bakåtvänd upp till ca 3 års ålder.
05
Säkerhet
Page 180 of 468

178
Tabell för placering av ISOFIX-barnstolarI enlighet med EU:s bestämmelser anges i följande tabell möjligheterna att montera ISOFIX-barnstolar på de platser i bilen som är utrustade med
ISOFIX-fästen.
På universella och halvuniversella ISOFIX-barnstolar anges dess storleksklass, som symboliseras med en bokstav mellan A och G, på barnbilstolen
bredvid ISOFIX-logon.
I UF: plats som är lämplig för montering av en universell framåtvänd ISOFIX-barnstol som fästs med den övre remmen.IL- SU: plats som är lämplig för montering av en halvuniversell ISOFIX-barnstol, vilket innebär något av följande:- bakåtvänd montering, utrustad med en övre rem eller ett stödben,
-
f ramåtvänd montering utrustad med stödben.
-
e
tt babyskydd utrustat med en övre rem eller ett stödben.
Om fastsättning av den övre remmen kan du läsa i avsnittet "ISOFIX-fästen". OBS! För Sverige, kontakta din lokala
åter försäljare för mer information.
* Babyskydd och bilsängar får inte installeras på frampassagerarens plats.
** ISOFIX-babyskyddet som fästs vid de nedre öglorna på en ISOFIX-plats och upptar hela baksätet. Barnets vikt
/ ungefärlig ålder
Under 10 kg
(grupp 0)
Upp till
6 månader
Under 10 kg
(grupp 0)
Under 13
kg
(gr upp 0+)
T.o.m. ca 1 år
9-18 kg (grupp 1)
Från 1 till ca 3 år
Typ av ISOFIX -barnstol Babyskydd*Bakåtvänt läge Bakåtvänt läge Framåtvänt läge
Storleksklass ISOFIX F G C D E C D A B B1
Universella och halvuniversella ISOFIX-
barnstolar som kan monteras på
ytterplatserna i baksätet IL- SU
** IL- SU IL- SU IUF
IL- SU
Ta bort och lägg undan nackstödet
innan du installerar en bilbarnstol med
ryggstöd på en passagerarplats. Sätt
tillbaka nackstödet när bilbarnstolen
har tagits bort.
05
Säkerhet