FIAT FREEMONT 2012 Manual de Empleo y Cuidado (in Spanish)
Manufacturer: FIAT, Model Year: 2012, Model line: FREEMONT, Model: FIAT FREEMONT 2012Pages: 372, tamaño PDF: 5.72 MB
Page 121 of 372

NOTA:
• Después de pulsar el botón de BLOQUEO de la
maneta de la puerta, debe esperar dos segundos antes
de poder bloquear o desbloquear las puertas por
medio de cualquier maneta de la puerta de apertura
pasiva. Esto se hace para que tirando de la maneta de la
puerta pueda comprobar si el vehículo está cerrado, sin
hacer que el vehículo reaccione y se desbloquee.
• El sistema de apertura pasiva no funcionará si la pila
del transmisor de RKE está agotada.
Las puertas del vehículo también pueden bloquearse
mediante el botón de bloqueo del transmisor de RKE o
el botón de bloqueo situado en el panel interior de la
puerta del vehículo.VENTANILLAS
ELEVALUNAS ELECTRICOS
Los controles de ventanillas en el panel tapizado de la
puerta del conductor controlan las ventanillas de todas
las puertas. (fig. 89)
En el panel tapizado de la puerta de cada pasajero hay
controles de ventanillas únicos que accionan dichas
ventanillas. Los controles de las ventanillas funcionarán
cuando el interruptor de encendido se encuentra en la
posición ON/RUN o ACC.
NOTA:
En vehículos equipados con Uconnect
Touch™, los conmutadores de elevalunas eléctricos
permanecerán activos durante un máximo de 10 minu-
tos después de colocar el encendido en la posición
OFF. La apertura de alguna puerta delantera cancelará
( fig. 89) Conmutadores de elevalunas eléctrico
115
CONOCIMIENTO
DEL VEHICULOSEGURIDADARRANQUE Y
CONDUCCIONLUCES Y
MENSAJES DE
ADVERTENCIAEN CASO DEEMERGENCIA MANTENI-
MIENTO DEL
VEHICULO
DATOS
TECNICOS INDICE
Page 122 of 372

esta característica. El tiempo puede programarse. Con-
sulte "Ajustes de Uconnect Touch™" en "Conoci-
miento del vehículo" para obtener información adicio-nal.
¡ADVERTENCIA!
Nunca deje niños en un vehículo con el
llavero. Los ocupantes, en especial los
niños sin custodia, pueden quedar atrapados por
las ventanillas mientras accionan los conmutado-
res de elevalunas eléctricos. Esto puede provocar
una lesión grave o incluso la muerte.
Característica de Descenso automático
El conmutador de elevalunas eléctricos del conductor
dispone de una característica de Descenso automático.
Presione el conmutador de la ventanilla hasta pasado el
primer punto de detención, suéltelo y la ventanilla
descenderá automáticamente.
Para bajar parcialmente la ventanilla, pulse el conmuta-
dor hasta el primer punto de detención y suéltelo en el
punto donde quiera que se detenga la ventanilla.
Para evitar que la ventanilla baje totalmente durante el
funcionamiento del descenso automático, desplace
brevemente hacia arriba el conmutador. Característica de subida automática con
protección contra obstrucciones (para las
versiones/automóviles equipados al efecto)
En algunos modelos, el conmutador del elevalunas
eléctrico del conductor y del acompañante delantero
dispone de una característica de subida automática.
Desplace el conmutador de la ventanilla hacia arriba
hasta el segundo punto de detención, suéltelo, y la
ventanilla subirá automáticamente.
Para evitar que la ventanilla suba totalmente durante el
funcionamiento de la subida automática, empuje bre-
vemente hacia abajo el conmutador.
Para cerrar parcialmente la ventanilla, desplace hacia
arriba el conmutador hasta el primer punto de deten-
ción y suéltelo en el punto donde quiera que se detenga
la ventanilla.
NOTA:
• Si la ventanilla encuentra algún obstáculo durante el
cierre automático, cambiará de dirección y, a continua-
ción, volverá a bajar. Elimine el obstáculo y vuelva a
utilizar el conmutador de la ventanilla para cerrarla.
• Cualquier impacto producto de carreteras en mal
estado puede disparar la función de cambio de direc-
ción automático de forma inesperada durante el cierre
automático. Si sucede esto, desplace ligeramente el
conmutador hasta el primer punto de detención y
manténgalo ahí para cerrar manualmente la ventanilla.
116
CONOCIMIENTO DEL VEHICULOSEGURIDADARRANQUE Y
CONDUCCION
LUCES Y
MENSAJES DE
ADVERTENCIA
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTENI-
MIENTO DEL
VEHICULO
DATOS
TECNICOS
INDICE
Page 123 of 372

¡ADVERTENCIA!
Cuando la ventanilla está casi cerrada
no existe protección ante obstrucciones.
Para evitar lesiones personales, asegúrese de
mantener sus brazos, manos, dedos y cualquier
objeto apartados del recorrido de la ventanilla
antes de cerrarla. De lo contrario, podrían produ-
cirse lesiones de gravedad.
Restablecimiento
En algún momento puede ser necesario reactivar la
característica de subida/descenso automático. Para ha-
cerlo, realice los pasos siguientes:
1. Desplace el conmutador de la ventanilla hacia arriba para cerrarla completamente y siga manteniendo
hacia arriba el conmutador durante otros dos se-
gundos una vez cerrada la ventanilla.
2. Empuje firmemente hacia abajo el conmutador de la ventanilla hasta el segundo punto de detención para
abrirla completamente y siga manteniendo hacia
abajo el conmutador durante otros dos segundos
una vez que la ventanilla esté completamente
abierta. Conmutador de bloqueo de ventanillas
El conmutador de bloqueo de ventanillas, situado en el
panel tapizado de la puerta del conductor, le permite
inhabilitar el control de ventanillas de las otras puertas.
Para inhabilitar los controles de ventanilla, pulse y
suelte el botón de bloqueo de ventanillas (dejándolo en
su posición baja). Para habilitar los controles de venta-
nilla, pulse y suelte nuevamente el botón de bloqueo de
ventanillas (dejándolo en su posición alta). (fig. 90)
( fig. 90)
Conmutador de bloqueo de ventanillas
117
CONOCIMIENTO
DEL VEHICULOSEGURIDADARRANQUE Y
CONDUCCIONLUCES Y
MENSAJES DE
ADVERTENCIAEN CASO DEEMERGENCIA MANTENI-
MIENTO DEL
VEHICULO
DATOS
TECNICOS INDICE
Page 124 of 372

VIBRACIONES DEL VIENTO
La vibración del viento puede describirse como una
percepción de presión en los oídos, o de un sonido
similar al de un helicóptero. Su vehículo podría vibrar
debido al viento con las ventanillas bajadas, o cuando el
techo solar (para las versiones/automóviles equipados
al efecto) se encuentra en determinadas posiciones
total o parcialmente abierto. Se trata de un hecho
normal y puede ser aminorado. Si las vibraciones se
producen con las ventanillas traseras abiertas, enton-
ces abra las ventanillas delanteras y traseras para redu-
cir las vibraciones debido al viento. Si se produce
vibración con el techo solar abierto, ajuste la apertura
del techo solar de modo que se reduzca a un mínimo la
vibración o abra alguna ventanilla.COMPUERTA LEVADIZA
La compuerta levadiza se puede desbloquear o blo-
quear mediante el transmisor de apertura a distancia
(RKE), la característica de apertura a distancia Keyless
Enter-N-Go (Apertura pasiva) o activando el conmu-
tador de bloqueo de puertas automáticas situado en
cualquiera de los paneles tapizados de las puertas
delanteras.
Para obtener información adicional sobre Keyless
Enter-N-Go (Apertura pasiva), consulte "Keyless
Enter-N-Go" en "Arranque y conducción".
NOTA:
La compuerta levadiza no puede desbloque-
arse ni bloquearse empleando los pulsadores de blo-
queo manual de puertas situados en los paneles tapi-
zados de las puertas o en el cilindro de cerradura de la
puerta del conductor.
Para abrir la compuerta levadiza desbloqueada, apriete
la maneta y tire de la compuerta levadiza hacia usted.
Unas varillas de sostén accionadas por gas levantarán la
compuerta levadiza y la mantendrán abierta. (fig. 91)
NOTA: Dado que la presión del gas disminuye con la
temperatura, al abrir la compuerta levadiza con clima
frío puede que sea necesario ayudar a las varillas de
sostén.
118
CONOCIMIENTO DEL VEHICULOSEGURIDADARRANQUE Y
CONDUCCION
LUCES Y
MENSAJES DE
ADVERTENCIA
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTENI-
MIENTO DEL
VEHICULO
DATOS
TECNICOS
INDICE
Page 125 of 372

¡ADVERTENCIA!
La conducción con la compuerta leva-
diza abierta puede propiciar la entrada
de gases de escape venenosos dentro de su vehí
culo. Estos gases pueden resultar nocivos tanto
para usted como para sus pasajeros. Mantenga la
compuerta levadiza cerrada mientras el vehículo
esté en funcionamiento.
Si está obligado a conducir con la compuerta
levadiza abierta, asegúrese de que todas las ven-
tanillas están cerradas y que el conmutador del
ventilador en el control de climatización está
fijado a alta velocidad. No utilice el modo de
recirculación. CARACTERISTICAS DE LA ZONA DE
CARGA
LINTERNA RECARGABLE (para las
versiones/automóviles equipados al efecto)
La linterna tipo LED recargable se guarda en su esta-
ción de carga, en el panel tapizado del cuarto trasero
izquierdo. Para sacarla, presione sobre la muesca en el
lateral de la linterna y suelte. (fig. 92)
Para accionar la linterna, pulse el conmutador una vez
para luz alta, dos veces para luz baja y una tercera vez
para apagarla. (fig. 93)
NOTA:
Asegúrese de devolver la linterna a su esta-
ción de carga cuando no la utilice; de esta forma se
garantizará que estará lista para funcionar la próxima
vez que la necesite.
( fig. 91)
Desenganche de la compuerta levadiza
( fig. 92) Linterna recargable
119
CONOCIMIENTO
DEL VEHICULOSEGURIDADARRANQUE Y
CONDUCCIONLUCES Y
MENSAJES DE
ADVERTENCIAEN CASO DEEMERGENCIA MANTENI-
MIENTO DEL
VEHICULO
DATOS
TECNICOS INDICE
Page 126 of 372

SISTEMA DE GESTION DE CARGA
CARACTERISTICAS DEL SISTEMA PARA
CINCO PASAJEROS
• Un suelo de carga elevado que se apoya sobre laparte superior de un compartimiento de almacena-
miento incorporado grande.
• Una puerta de tres pliegues incorporada en el suelo de carga que facilita el acceso al contenido del com-
partimiento de almacenamiento incorporado.
• Asiento de pasajeros de segunda hilera de tamaño 60/40 con característica de plegado plano, que amplía
el espacio destinado a carga. Consulte "Asientos"
para obtener información adicional.
• Un asiento del acompañante delantero con caracte- rística de plegado plano opcional, que amplía aún más el espacio destinado a carga. Consulte "Asientos"
para obtener información adicional.
• Amarres de carga.
• Una cubierta de zona de carga retráctil (para las versiones/automóviles equipados al efecto).
CARACTERISTICAS DEL SISTEMA PARA
SIETE PASAJEROS
• Un compartimiento de almacenamiento incorpo- rado grande con una tapa rígida abisagrada situada en
el suelo, detrás de los asientos de pasajeros de la
tercera hilera.
• Asiento de pasajeros de segunda hilera de tamaño 60/40 con característica de plegado plano, que amplía
el espacio destinado a carga. Consulte "Asientos" en
"Conocimiento de las características de su vehículo"
para obtener más información.
• Asiento de pasajeros de tercera hilera dividido de tamaño 50/50 con característica de plegado plano,
que amplía el espacio destinado a carga. Consulte
"Asientos" para obtener información adicional.
• Un asiento del acompañante delantero con caracte- rística de plegado plano opcional, que amplía aún más
el espacio destinado a carga. Consulte "Asientos"
para obtener información adicional.
• Amarres de carga.( fig. 93) Conmutador de tres pulsaciones
120
CONOCIMIENTO DEL VEHICULOSEGURIDADARRANQUE Y
CONDUCCION
LUCES Y
MENSAJES DE
ADVERTENCIA
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTENI-
MIENTO DEL
VEHICULO
DATOS
TECNICOS
INDICE
Page 127 of 372

AMARRES DE CARGA
¡ADVERTENCIA!
Las patas de anclaje de carga no son
anclajes seguros para una correa de ata-
dura de asiento para niños. En caso de paradas
bruscas o colisiones, una pata de anclaje puede
desprenderse y dejar suelto el asiento para niños.
El niño podría resultar gravemente lesionado.
Utilice únicamente los anclajes suministrados
para correas de asientos para niños.
Los amarres de carga están situados en ambos paneles
tapizados traseros. Estos amarres deben utilizarse para
fijar la carga con seguridad cuando el vehículo está en
movimiento. (fig. 94)
¡ADVERTENCIA!
El peso y la posición de la carga y los
ocupantes pueden modificar el centro
de gravedad y la maniobrabilidad del vehículo.
Para evitar pérdidas de control que puedan re-
sultar en lesiones personales, respete las siguien-
tes indicaciones para cargar su vehículo:
• No transporte cargas que excedan los límites de carga que se describen en la etiqueta fijada a la puerta
izquierda o al pilar central de la misma.
• Distribuya siempre las cargas de forma pareja sobre el suelo de la zona de carga. Ponga los objetos más
pesados lo más abajo y lo más adelante posible.
• Coloque toda la carga posible delante del eje trasero. Demasiado peso o un peso situado incorrectamente
sobre o detrás del eje trasero pueden provocar que
el vehículo se balancee.
• No apile equipaje ni carga a una altura superior a la del respaldo del asiento. Estos bultos pueden impedir
la visibilidad o salir disparados como proyectiles en
caso de colisión o detención brusca.
• Para disminuir el riesgo de lesiones personales, los pasajeros no deben sentarse en la zona de carga
trasera. El espacio de carga trasero está destinado
para transportar únicamente objetos y no pasajeros.
Los pasajeros deben sentarse en los asientos y utili-
zar los cinturones de seguridad.
( fig. 94) Amarres de carga
121
CONOCIMIENTO
DEL VEHICULOSEGURIDADARRANQUE Y
CONDUCCIONLUCES Y
MENSAJES DE
ADVERTENCIAEN CASO DEEMERGENCIA MANTENI-
MIENTO DEL
VEHICULO
DATOS
TECNICOS INDICE
Page 128 of 372

CUBIERTA DE ZONA DE CARGA
RETRACTIL (para las versiones/automóviles
equipados al efecto) - MODELOS DE CINCO
PASAJEROS
NOTA:La finalidad de esta cubierta es proporcionar
privacidad, no asegurar las cargas. No impedirá que las
cargas se muevan, ni protegerá a los ocupantes ante
cargas sueltas.
La cubierta de la zona de carga retráctil y desmontable
se instala en la zona de carga, detrás de la parte
superior de los asientos traseros.
Cuando la cubierta se extiende, cubre la zona de carga
manteniendo los objetos fuera de la vista. Unas esco-
taduras en los paneles tapizados, cerca de la abertura
de la compuerta levadiza, aseguran la cubierta exten-
dida en su sitio.
Cuando no está en uso, la cubierta se enrolla prolija-
mente dentro de su alojamiento. La cubierta también
puede retirarse del vehículo para obtener mayor espa-
cio en la zona de carga.
Para instalar la cubierta, sitúela en el vehículo de modo
que el lado plano del alojamiento quede mirando hacia
arriba. A continuación, introduzca el montante iz-
quierdo o derecho con carga de muelle (situado en los
extremos del alojamiento de la cubierta de protección)
dentro del punto de fijación izquierdo o derecho (se
muestran). (fig. 95) Inserte el montante de resorte en el extremo opuesto
del alojamiento de la cubierta dentro del punto de
fijación en el lado opuesto del vehículo.
Tome con fuerza la maneta de la cubierta y tire hacia
usted. A medida que la cubierta se aproxima a la
abertura de la compuerta levadiza, guíe los montantes
de fijación traseros (en ambos extremos de la cubierta)
dentro de las escotaduras en los paneles tapizados.
Baje la cubierta para situar los montantes dentro de la
parte inferior de las muescas y suelte la maneta.
(fig. 96)
( fig. 95)
Instalación de cubierta de zona de carga retráctil
122
CONOCIMIENTO DEL VEHICULOSEGURIDADARRANQUE Y
CONDUCCION
LUCES Y
MENSAJES DE
ADVERTENCIA
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTENI-
MIENTO DEL
VEHICULO
DATOS
TECNICOS
INDICE
Page 129 of 372

¡ADVERTENCIA!
Una cubierta de carga que no esté bien
asegurada en el vehículo podría provo-
car lesiones en caso de colisión. En una parada
repentina podría volar en el aire y golpear a
algún ocupante del vehículo. No ponga la cu-
bierta de carga sobre el suelo de carga ni en el
habitáculo. Cuando saque la cubierta de su lugar
de instalación, retírela del vehículo. No la guarde
dentro del vehículo. PARA ABRIR Y CERRAR EL CAPO
Para abrir el capó, debe soltar dos pestillos.
1. Tire de la palanca de desenganche del capó situada
debajo del lado izquierdo del panel de instrumentos.
(fig. 97)
2. En el exterior del vehículo, localice la palanca del pestillo de seguridad cerca del centro de la parrilla
entre ésta y la abertura del capó. Empuje hacia la
derecha la palanca del pestillo de seguridad y luego
levante el capó. (fig. 98)
Utilice la varilla de sostén del capó de la forma indicada
para asegurarlo en la posición de abierto. Emplace el
extremo superior de la varilla de sostén en el orificio
situado en la cara interna del capó. (fig. 99)
( fig. 96) Colocación de la cubierta de zona de carga retráctil
( fig. 97) Liberación del capó
123
CONOCIMIENTO
DEL VEHICULOSEGURIDADARRANQUE Y
CONDUCCIONLUCES Y
MENSAJES DE
ADVERTENCIAEN CASO DEEMERGENCIA MANTENI-
MIENTO DEL
VEHICULO
DATOS
TECNICOS INDICE
Page 130 of 372

Para prevenir posibles deterioros:
Antes de cerrar el capó, asegúrese de
que la varilla de sustentación del mismo
está completamente encajada dentro de sus co-
llarines de retención de almacenamiento.
No golpee el capó para cerrarlo. Presione con
firmeza hacia abajo en el borde delantero central
del capó, a fin de asegurarse de que ambos pesti-
llos queden enganchados. Nunca conduzca el ve-
hículo a menos que el capó esté completamente
cerrado y con ambos pestillos asegurados.
¡ADVERTENCIA!
Antes de conducir el vehículo, asegúrese
de que el capó está completamente ce-
rrado. Si el capó no está completamente cerrado,
podría abrirse cuando el vehículo está en movi-
miento y bloquear la visibilidad. El incumpli-
miento de esta advertencia podría dar lugar a
lesiones graves o mortales.
( fig. 98) Pestillo de seguridad debajo del capó( fig. 99)
Varilla de sostén del capó
124
CONOCIMIENTO DEL VEHICULOSEGURIDADARRANQUE Y
CONDUCCION
LUCES Y
MENSAJES DE
ADVERTENCIA
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTENI-
MIENTO DEL
VEHICULO
DATOS
TECNICOS
INDICE