FIAT SCUDO 2016 Manual de Empleo y Cuidado (in Spanish)
Manufacturer: FIAT, Model Year: 2016, Model line: SCUDO, Model: FIAT SCUDO 2016Pages: 227, tamaño PDF: 4.59 MB
Page 111 of 227

107
ARRANQUE
Y CONDUCCIÓNTESTIGOS
Y MENSAJESQUÉ HACER SIMANTENIMIENTO
Y CUIDADOCARACTERÍSTICASTÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOSALPICADERO
Y MANDOSSEGURIDAD
MONTAJE DE LA
SILLITA “ISOFIX
UNIVERSAL”
PARA NIÑOSEl vehículo está preparado para montar si-
llitas Isofix Universal, un nuevo sistema uni-
ficado europeo para transportar niños. Es-
te sistema de anclaje ISOFIX garantiza un
montaje seguro, sólido y rápido de la sillita
para niños dentro del vehículo. Se puede
efectuar un montaje mixto, combinando si-
llitas tradicionales y sillitas Isofix para niños.
A modo indicativo en aparece un ejemplo
de sillita Isofix Universal que cubre el gru-
po de peso: 1. A causa del sistema de en-
ganche diferente, la sillita debe fijarse me-
diante dos anillas inferiores metálicas A-Fig.
10, colocadas entre el respaldo y el asiento
del vehículo. Por consiguiente, fijar la correa
superior, llamada Top Tether, (suministra-
da junto con la sillita) a la anilla correspon-
diente B- Fig. 11situada en la parte trase-
ra del respaldo. Para enganchar la correa su-
perior (Top Tether), levantar el reposaca-
bezas del asiento del vehículo y hacer pasar
el gancho entre las dos varillas del mismo. A
continuación fijar el gancho a la anilla trase-
ra y tensar la correa alta. Recordamos que,
en caso de usar sillitas Isofix Universal, se
pueden emplear todas las homologadas y
que presenten la etiqueta ECE-R44 (R44/03
o posteriores actualizaciones) “Isofix Uni-
versal”. Los otros grupos de peso están cu-
biertos por sillitas Isofix que sólo pueden uti-
lizarse si han sido específicamente proba-
das para este vehículo (ver la lista de vehí-
culos que se adjunta con la sillita).
fig. 9
F0P0314m
fig. 10
F0P0315m
fig. 11
A
F0P0316m
Si una sillita Isofix Universal
no está fijada con los tres
anclajes, la sillita no podrá ofrecer la
protección adecuada al niño. En ca-
so de accidente el niño podría sufrir
lesiones graves, incluso mortales.
ADVERTENCIA
Montar la sillita sólo con el
vehículo detenido. La sillita
estará correctamente fijada a las bri-
das de preinstalación cuando se oyen
los clics que confirmen que se reali-
zó el enganche. En cualquier caso, se-
guir las instrucciones de montaje, des-
montaje y colocación que el fabri-
cante de la sillita para niños suminis-
tra con la misma.
ADVERTENCIA
097-118 SCUDO LUM E 02/04/14 10:57 Pagina 107
Page 112 of 227

108ARRANQUE
Y CONDUCCIÓNTESTIGOS
Y MENSAJESQUÉ HACER SIMANTENIMIENTO
Y CUIDADOCARACTERÍSTICASTÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOSALPICADERO
Y MANDOSSEGURIDAD
IDONEIDAD DE LOS ASIENTOS DE LOS PASAJEROS PARA EL USO DE SILLITAS ISOFIX
De conformidad con la legislación europea ECE 16, la siguiente tabla muestra la posibilidad de instalar sillitas Isofix para
niños en los asientos provistos de enganches Isofix.Grupo de peso Orientación Clase de Posición Isofix
sillita talla Isofix lateral trasera
Grupo desde 0 hasta 10 kg Sentido contrario al de la marcha E ILGrupo 0 - hasta 13 kg Sentido contrario al de la marcha E IL
Sentido contrario al de la marcha D ILSentido contrario al de la marcha C X (*)
Grupo 1 Sentido contrario al de la marcha C X (*)desde 9 hasta 18 kg Sentido contrario al de la marcha D IL
En el sentido de la marcha A IUF, ILEn el sentido de la marcha B IUF, ILEn el sentido de la marcha B1 IUF, IL
(*)
es posible instalar una sillita de tipo IL en los asientos traseros laterales de segunda fila sólo cuando el asiento delantero del pa-
sajero
es de una sola plaza.
ADVERTENCIA El asiento tipo banco de la cabina larga no es apto para la colocación de una sillita para niños.
IL: apto para sistemas de sujeción ISOFIX para niños de las categorías “Específica para el vehículo”, “Limitada” o “Semiuniversal”, ho-
mologados para este vehículo en concreto.
IUF: apto para sistemas de sujeción Isofix para niños de la categoría universal, orientados en el sentido de la marcha y homologa-
dos para utilizar en el grupo de peso.
097-118 SCUDO LUM E 02/04/14 10:57 Pagina 108
Page 113 of 227

109
ARRANQUE
Y CONDUCCIÓNTESTIGOS
Y MENSAJESQUÉ HACER SIMANTENIMIENTO
Y CUIDADOCARACTERÍSTICASTÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOSALPICADERO
Y MANDOSSEGURIDAD
SILLITAS RECOMENDADAS POR FIAT
Lineaccessori FIAT propone una gama completa de sillitas para niños a fijar con el cinturón de seguridad de tres puntos o median-
te los anclajes Isofix. GRUPO 0+:
desde recién
nacidos hasta 13 kg
Britax Baby Safe plus
Número de homologación:
E1 04301146
Britax Baby Safe plus
Número de homologación:
E1 04301146
+
Britax Baby Safe ISOFIX baseSe debe instalar en el sentido con-
trario al de la marcha, sólo con el
cinturón de seguridad de tres pun-
tos. En caso de instalación en el
asiento del pasajero delantero, re-
cordar desactivar el airbag.
Se instala en el sentido contrario al
de la marcha, utilizando la base Iso-
fix y los anclajes Isofix del vehículo.
Se puede instalar en las plazas tra-
seras exteriores.
+
097-118 SCUDO LUM E 02/04/14 10:57 Pagina 109
Page 114 of 227

110ARRANQUE
Y CONDUCCIÓNTESTIGOS
Y MENSAJESQUÉ HACER SIMANTENIMIENTO
Y CUIDADOCARACTERÍSTICASTÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOSALPICADERO
Y MANDOSSEGURIDAD
GRUPO 1:
de 9 a 18 kg
Fair G0/1S
Número de homologación:
E4 04443718
Britax Safefix TT
Número de homologación:
E1 04301199
Britax Roemer Duo Plus
Número de homologación:
E1 04301133
Se instala en el sentido de la mar-
cha, sólo con el cinturón de se-
guridad de tres puntos. Dispositivo de sujeción para ni-
ños, de tipo Isofix Universal.
Se instala únicamente en el sen-
tido de la marcha, utilizando los
anclajes Isofix y el cinturón su-
perior, suministrado con la silli-
ta. Se puede instalar en las pla-
zas traseras exteriores
Dispositivo de sujeción para ni-
ños, de tipo Isofix Universal.
Se instala únicamente en el senti-
do de la marcha, utilizando los an-
clajes Isofix y el cinturón superior,
suministrado con la sillita.
Se puede instalar en las plazas
traseras exteriores
097-118 SCUDO LUM E 02/04/14 10:57 Pagina 110
Page 115 of 227

111
ARRANQUE
Y CONDUCCIÓNTESTIGOS
Y MENSAJESQUÉ HACER SIMANTENIMIENTO
Y CUIDADOCARACTERÍSTICASTÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOSALPICADERO
Y MANDOSSEGURIDAD
PRINCIPALES ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD A TENER EN CUENTA CUANDO SE VIAJA CON NIÑOS:
1) La posición recomendada para instalar las sillitas para niños es en el asiento trasero, ya que es el más seguro en caso de impacto.
2) En caso de desactivación del airbag del lado del pasajero, comprobar siempre la desactivación mediante el testigo ámbar en el cua-
dro de instrumentos que se enciende con luz fija.
3) Respetar estrictamente las instrucciones suministradas con la misma sillita, que el proveedor debe adjuntar obligatoriamente.
Guardarlas en el vehículo junto con los documentos y el presente manual. No utilizar sillitas usadas sin las instrucciones de uso.
4) Comprobar siempre el enganche de los cinturones de seguridad tirando de la banda.
5) Cada sistema de sujeción debe abrochar a un solo niño; no transportar nunca a dos niños con el mismo cinturón.
6) Comprobar siempre que los cinturones de seguridad no se apoyen en el cuello del niño.
7) Durante el viaje, no permitir que el niño adopte posturas incorrectas o que se desabroche el cinturón de seguridad.
8) No permitir que el niño se ponga la parte diagonal del cinturón debajo de los brazos o detrás de la espalda.
9) No llevar nunca niños o recién nacidos en brazos. Por fuerte que sea, nadie está en condiciones de sujetarlos en caso de impacto.
10) En caso de accidente, sustituir la sillita por otra nuevaGRUPO 2:
de 15 a 36 kg
Fair Junior
Número de homologación:
E4 04443721
Se instala únicamente en el sen-
tido de la marcha, utilizando el
cinturón de seguridad de tres
puntos.
ADVERTENCIA Independientemente de la sillita seleccionada, se recomienda instalarla siguiendo las instrucciones del fabricante,
que se adjuntan obligatoriamente a la misma
097-118 SCUDO LUM E 02/04/14 10:57 Pagina 111
Page 116 of 227

112ARRANQUE
Y CONDUCCIÓNTESTIGOS
Y MENSAJESQUÉ HACER SIMANTENIMIENTO
Y CUIDADOCARACTERÍSTICASTÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOSALPICADERO
Y MANDOSSEGURIDAD
AIRBAGS FRONTALES
Los airbags frontales del lado del con-
ductor/pasajero (para versiones/países
donde esté previsto) protegen a los ocu-
pantes de los asientos delanteros con-
tra los impactos frontales de media-al-
ta envergadura, interponiendo un cojín
entre el ocupante y el volante o el sal-
picadero. Por lo tanto, la falta de acti-
vación de los airbags en otro tipo de im-
pactos (lateral, trasero, vuelco, etc.) no
significa que el sistema funcione inco-
rrectamente. Los airbags frontales del conductor/pasa-
jero (para versiones/países donde esté
previsto) no sustituyen a los cinturones de
seguridad, sino que son complementarios.
Se recomienda llevarlos siempre, como se
establece en la legislación europea y en la
mayor parte de los países no europeos.
En caso de impacto frontal y, si fuera ne-
cesario, una centralita electrónica activa el
inflado del cojín. El cojín se infla instantá-
neamente, interponiéndose como pro-
tección entre el cuerpo de los ocupantes
de la parte delantera y las estructuras que
podrían causar lesiones; inmediatamente
después el cojín se desinfla. Al alcanzar su
inflado máximo, el volumen de los airbag
frontales ocupa la mayor parte del espa-
cio entre el volante y el conductor, y en-
tre el salpicadero y el pasajero.
AIRBAGEl vehículo dispone de airbags frontales pa-
ra el conductor y el pasajero (para ver-
siones/países donde esté previsto), airbags
laterales delanteros de protección para
la pelvis, el tórax y los hombros (Side bag)
del conductor y el pasajero (para versio-
nes/países donde esté previsto), airbag de
protección de la cabeza de los ocupantes
en las plazas delanteras y los ocupantes de
las plazas traseras laterales (Window bag
- para versiones/países, donde esté pre-
visto).
La posición de los airbags del vehículo es-
tá indicada por la palabra “AIRBAG” si-
tuada en el centro del volante, en el sal-
picadero, en el revestimiento lateral o en
una etiqueta cerca del punto de apertura
del airbag.En caso de impacto, una persona que no
lleve el cinturón de seguridad puede des-
plazarse hacia adelante y entrar en con-
tacto con el cojín todavía en fase de aper-
tura. En este caso, la protección ofrecida
por el cojín se reduce.
Los airbag frontales pueden no activarse
en los siguientes casos:
❒
impactos frontales contra objetos muy
deformables, que no afectan a la su-
perficie frontal del vehículo (por ejem-
plo, impacto del parachoques contra
las barreras de seguridad, gravilla,
etc.);
❒
bloqueo del vehículo debajo de otros
vehículo;
La falta de activación en las condiciones
descritas anteriormente se debe al hecho
de que los airbags podrían no ofrecer pro-
tección adicional respecto a los cinturo-
nes de seguridad y, en consecuencia, su
activación sería inoportuna. La falta de ac-
tivación en estos casos no es señal de un
funcionamiento anormal del sistema.
097-118 SCUDO LUM E 02/04/14 10:57 Pagina 112
Page 117 of 227

113
ARRANQUE
Y CONDUCCIÓNTESTIGOS
Y MENSAJESQUÉ HACER SIMANTENIMIENTO
Y CUIDADOCARACTERÍSTICASTÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOSALPICADERO
Y MANDOSSEGURIDAD
AIRBAG FRONTAL DEL LADO
DEL PASAJERO Fig. 13
(para versiones/países, donde esté
previsto)
Está compuesto por un cojín que se infla
instantáneamente, situado en un aloja-
miento específico en el salpicadero y con
un volumen superior al del lado del con-
ductor.
AIRBAG FRONTAL DEL LADO
DEL PASAJERO Y SILLITAS
PARA NIÑOS fig 13a
Respetar SIEMPRElas recomendaciones
presentes en la etiqueta aplicada en am-
bos lados de la visera parasol Fig. 13a.fig. 13
F0P0114m
fig. 12
F0P0606m
Conducir manteniendo siem-
pre las manos sobre la corona
del volante de manera que, en caso de
intervención del airbag, éste pueda in-
flarse sin encontrar obstáculos. No con-
ducir con el cuerpo inclinado hacia de-
lante, mantener el respaldo en posición
vertical apoyando bien la espalda.
No aplicar adhesivos u otros objetos en
el volante, en el salpicadero, en la zona
del airbag lado pasajero, o en el reves-
timiento lateral del lado del techo. No
colocar objetos en el salpicadero del la-
do del pasajero, ya que podrían inter-
ferir en la apertura del airbag (por ej.,
teléfonos móviles) y causar graves lesio-
nes a los ocupantes del vehículo.
ADVERTENCIA
AIRBAG FRONTAL LADO
CONDUCTOR Fig. 12
Está compuesto por un cojín que se infla ins-
tantáneamente, situado en su alojamiento
específico en el centro del volante.
fig. 13/a
F0P0659m
PELIGRO GRAVE: las sillitas
para niños orientadas en el
sentido contrario al de la
marcha,NO se deben mon-
tar en el asiento delantero
del pasajero si el airbag del
pasajero está activo. La activación
del airbag en caso de impacto podría
producir lesiones mortales al niño
transportado, independientemente
de la gravedad del impacto. Por lo
tanto, desactivar siempre el airbag
del pasajero al colocar en el asiento
delantero del pasajero una sillita pa-
ra niños orientada en el sentido con-
trario al de la marcha. Además, el
asiento delantero del pasajero se de-
berá regular en la posición más re-
trasada posible para evitar que la si-
llita para niños entre en contacto con
el salpicadero. Volver a activar inme-
diatamente el airbag del pasajero
cuando se retire la sillita para niños.
ADVERTENCIA
097-118 SCUDO LUM E 02/04/14 10:57 Pagina 113
Page 118 of 227

114ARRANQUE
Y CONDUCCIÓNTESTIGOS
Y MENSAJESQUÉ HACER SIMANTENIMIENTO
Y CUIDADOCARACTERÍSTICASTÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOSALPICADERO
Y MANDOSSEGURIDAD
AIRBAG FRONTAL LADO DEL PASAJERO Y SILLITAS PARA NIÑOS: ATENCIÓNIRISCHIO DI FERITE GRAVI O MORTALI. I seggiolini bambino che si montano nel verso opposto a quello di marcia non vanno installati sui sedili anteriori in presenza di air bag passeggero attivo.
GBDEATH OR SERIOUS INJURY CAN OCCUR.
NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur
FRISQUE DE MORT OU DE BLESSURES GRAVES. NE PAS positionner le siège pour enfant tourné vers l’arrière, en cas d’air bag passager actif.
DNichtbeachtung kann TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN zur Folge haben.
Rückwärts gerichtete Kinderrückhaltesysteme (Babyschale) dürfen nicht in Verbindung mit aktiviertem Beifahrerairbag auf dem Beifahrersitz verwendet warden
NLDIT KAN DODELIJK ZIJN OF ERNSTIGE ONGELUKKEN VEROORZAKEN. Plaats het kinderstoeltje niet ruggelings op de voorstoel wanneer er een airbag aanwezig is.
EPUEDE OCACIONAR MUERTE O HERIDAS GRAVES. NO ubicar el asiento para niños en sentido inverso al de marcha en el asiento delantero si hubiese airbag activo lado pasegero.
PLMOŹE GROZIĆ ŚMIERCIA LUB CIEŹKIMI OBRAŹENIAMI.
NIE WOLNO umieszczać foletika dzieciecego tylem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu w przypadku zainstalowanej aktywnej poduszki powietrznej pasażera.
TRÖLÜM VEYA AĞIR ŞEKİLDE YARALANMAYA SEBEP OLABİLİR. Yolcu airbaği aktif halde iken çocuk koltuğunu araç gidiş yönüne ters biçimde yerleştirmeyin.
DKFARE FOR DØDELIGE KVÆSTELSER OG LIVSTRUENDE SKADER. Placer aldrig en bagudvendt barnestol på passagerersædet, hvis passager-airbagen er indstillet til at være aktiv (on).
ESTTAGAJÄRJEKS VÕIVAD OLLA TÕSISED KEHAVIGASTUSED VÕI SURM. Turvapadja olemasolu korral ärge asetage lapse turvaistet sõidusuunaga vastassuunas.
FINKUOLEMANVAARA TAI VAKAVIEN VAMMOJEN UHKA. Älä aseta lasten turvaistuinta niin, että lapsi on selkä menosuuntaan, kun matkustajan airbag on käytössä.
PRISCO DE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES. Não posicionar o banco para crianças numa posição contrária ao sentido de marcha quando o airbag de passageiro estiver activo.
LTGALI IŠTIKTI MIRTIS ARBA GALITE RIMTAI SUSIŽEISTI. Nedėkite vaiko sėdynės atgręžtos nugara į priekinį automobilio stiklą ten, kur yra veikiant keleivio oro pagalvė.
SKAN VARA LIVSHOTANDE ELLER LEDA TILL ALLVARLIGA SKADOR. Placera aldrig en bakåtvänd barnstol i framsätet då passagerarsidans krockkudde är aktiv.
HHALÁSOS VAGY SÚLYOS BALESET KÖVETKEZHET BE. Ne helyezzük a gyermekülést a menetiránnyal szembe, ha az utas oldalán légzsák működik.
LVVAR IZRAISĪT NĀVI VAI NOPIETNAS TRAUMAS. Nenovietot mazuļa sēdekli pretēji braukšanas virzienam, ja pasažiera pusē ir uzstādīts gaisa spilvens.
CZHROZÍ NEBEZPEČÍ VÁŽNÉHO UBLÍŽENÍ NA ZDRAVÍ NEBO DOKONCE SMRTI. Neumísťujte dětskou sedačku do opačné polohy vůči směru jízdy v případě aktivního airbagu spolujezdce.
SLOLAHKO PRIDE DO SMRTI ALI HUDIH POŠKODB. Otroškega avtomobilskega sedeža ne nameščajte v obratni smeri vožnje, če ima vozilo vgrajene zračne blazine za potnike.
ROSE POATE PRODUCE DECESUL SAU LEZIUNI GRAVE. Nu aşezaţi scaunul de maşină pentru bebeluşi în poziţie contrară direcţiei de mers atunci când airbag-ul pasagerului este activat.
GRΜΠΟΡEI ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΟΥΝ ΘΑΝΑΤΟΣ Ή ΣΟΒΑΡΑ ΤΡΑΥΜΑΤΑ.
Μην τοποθετείτε το καρεκλάκι αυτοκινήτου για παιδιά σε αντίθετη προς την φορά πορείας θέση σε περίπτωση που υπάρχει αερόσακος εν ενεργεία στη θέση συνεπιβάτη.
BG
ИМА ОПАСНОСТ ОТ СМЪРТ И СЕРИОЗНИ НАРАНЯВАНИЯ.
Не поставяйте столчето за пренасяне на бебета в положение обратно на посоката на движение, при положение активно на въздушната възглавница за пътуване.
SKMÔŽE NASTAŤ SMRŤ ALEBO VÁŽNE ZRANENIA. Nedávajte autosedačku pre deti do polohy proti chodu vozidla, keď je aktívny airbag spolujazdca.
RUSТРАВМЫ И ЛЕТАЛЬНЫЙ ИСХОД. Детское кресло, устанавливающееся против направления движения, нельзя монтировать на месте переднего пассажира, если последнее
оборудовано активной подушкой безопасности.
HROPASNOST OD TEŠKIH ILI SMRTONOSNIH OZLJEDA.
Sjedala za djecu koja se montiraju u smjeru suprotnom od vožnje ne smiju se instalirati na prednja sjedala ako postoji aktivni zračni jastuk suvozača.AS
097-118 SCUDO LUM E 02/04/14 10:57 Pagina 114
Page 119 of 227

115
ARRANQUE
Y CONDUCCIÓNTESTIGOS
Y MENSAJESQUÉ HACER SIMANTENIMIENTO
Y CUIDADOCARACTERÍSTICASTÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOSALPICADERO
Y MANDOSSEGURIDAD
DESACTIVACIÓN MANUAL
DE LOS AIRBAGS DEL LADO
DEL PASAJERO
(para versiones/países,
donde esté previsto)
En caso de que fuera estrictamente nece-
sario transportar a un niño en una sillita
para niños que se monta en el sentido
contrario al de la marcha en uno de los
asientos delanteros, desactivar el airbag
frontal y delantero lateral del pasajero pa-
ra la protección de la pelvis, del tórax y de
los hombros (Side bag) (para versiones/pa-
íses donde esté previsto).
El desactivadorfig. 14 está situado al bor-
de de la guantera; para acceder al mismo
es necesario abrir la tapa de la guantera.fig. 14
F0P0115m
Con la llave de contacto, girar la cerra-
dura del desactivador a O
OFF
para desac-
tivar el airbag o bien a O
ON
para activar-
lo. El testigo
“
permanece encendido con
luz fija en el cuadro de instrumentos has-
ta que se vuelvan a activar los airbags del
lado pasajero frontal y lateral de protec-
ción del tórax (Side bag) (para las versio-
nes/países, donde esté previsto).
AIRBAGS LATERALESEl vehículo dispone de airbags laterales de-
lanteros para la protección de la pelvis, el
tórax y los hombros (Side bag delanteros)
del conductor y del pasajero (para ver-
siones/países, donde esté previsto), airbag
de protección de la cabeza de los ocu-
pantes delanteros y traseros (Window
bag) (para versiones/países, donde esté
previsto). Los airbags laterales delanteros
(para versiones/países donde esté previs-
to) protegen a los ocupantes en caso de
impactos laterales de envergadura media-
alta, interponiendo un cojín entre el ocu-
pante y las partes interiores de la estruc-
tura lateral del vehículo. Por lo tanto, la
falta de activación de los airbags laterales
en otros tipos de impactos (frontal, tra-
sero, vuelco, etc.) no significa que el sis-
tema funcione incorrectamente.
Los airbags laterales (para versiones/paí-
ses donde esté previsto) no sustituyen a
los cinturones de seguridad, sino que son
complementarios. Se recomienda llevar-
los siempre, como se establece en la le-
gislación en Europa y en la mayor parte de
los países no europeos.
En caso de impacto lateral y, si fuera ne-
cesario, una centralita electrónica activa el
inflado de los cojines. Los cojines se in-
flan instantáneamente, interponiéndose
como protección entre el cuerpo de los
ocupantes y las estructuras que podrían
causar lesiones.
097-118 SCUDO LUM E 02/04/14 10:57 Pagina 115
Page 120 of 227

116ARRANQUE
Y CONDUCCIÓNTESTIGOS
Y MENSAJESQUÉ HACER SIMANTENIMIENTO
Y CUIDADOCARACTERÍSTICASTÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOSALPICADERO
Y MANDOSSEGURIDAD
ADVERTENCIA No enganchar objetos rí-
gidos en los colgadores ni en las manillas
de sujeción.
ADVERTENCIA No apoyar la cabeza, los
brazos o los codos en las puertas, en las
ventanillas o en la zona de despliegue del
cojín del airbag lateral de protección de la
cabeza (Window bag) para evitar posibles
lesiones durante la fase de inflado.
ADVERTENCIA No asomar la cabeza, los
brazos ni los codos por fuera de la venta-
nilla.
WINDOW BAG Fig. 16
(para versiones/países,
donde esté previsto)
Están formados por dos cojines de “cor-
tina”, uno situado al lado derecho y otro
al lado izquierdo del vehículo, alojados de-
trás de los revestimientos laterales del te-
cho y cubiertos por embellecedores ade-
cuados. Tienen la función de proteger la
cabeza de los ocupantes delanteros y tra-
seros en caso de impacto lateral, gracias
a la amplia superficie de despliegue de los
cojines.
La mejor protección por parte del siste-
ma en caso de impacto lateral se obtiene
manteniendo una posición correcta en el
asiento, permitiendo de este modo que los
airbags laterales se desplieguen perfecta-
mente.
fig. 16
F0P0117m
fig. 15
F0P0116m
SIDE BAG Fig. 15
(para versiones/países,
donde esté previsto)
Se encuentran en los respaldos de los
asientos delanteros, en el lado de la puer-
ta, y están compuestos por un cojín que
se infla instantáneamente para proteger la
pelvis, el tórax y los hombros de los ocu-
pantes en caso de impacto lateral de en-
vergadura media-alta.
097-118 SCUDO LUM E 02/04/14 10:57 Pagina 116