FIAT SEICENTO 2001 1.G Clarion PU1573 Manual
Manufacturer: FIAT, Model Year: 2001, Model line: SEICENTO, Model: FIAT SEICENTO 2001 1.GPages: 79, PDF Size: 1.02 MB
Page 51 of 79
50
Titelwiederholung
Drücken Sie die Taste RPT [8], um den
zuletzt gehörten Titel mehrfach erneut zu
hören. In der Anzeige erscheint “RPT”. Um
diesen Vorgang zu unterbrechen drücken Sie
erneut die Taste RPT [8].
Dolby B Funktion zur
Rauschunterdrückung
Drücken Sie die Taste Dolby B NR [15]
um diese Funktion einzuschalten. In der An-
zeige erscheint “B NR”. Drücken Sie erneut
diese Taste, um die Funktion wieder aus-
zuschalten.
Überspringen der Leerstellen
auf dem Band
Bei Bandleerstellen von 12 Sekunden und
mehr erlaubt es diese Funktion direkt an den
Anfang der nächsten Aufnahmen zu gelan-
gen.
Um diese Funktion einzuschalten halten
Sie die Taste BLS [13] solange gedrückt,
bis in der Anzeige “BLS” erscheint. Durch
erneuten Druck auf diese Taste schalten Sie
diese Funktion wieder aus.
ZUR BEACHTUNG
In einigen Fällen ist es möglich, daß die
nachfolgenden Funktionen nicht richtig
durchgeführt werden:
– Suchlauf vorhergehender / nachfolgen-
der Titel;
– Anspielen der Titel;
– Wiederholung eines Titels;
– Überspringen von Bandleerstellen.
Die falsche Durchführung oder die Nicht-
durchführung dieser Funktionen ist auf fol-
gende Gründe zurückzuführen:
– Die Bänder sind sehr schwach aufge-
nommen (z.B. sehr leise Töne und unsau-
bere Aufnahme);
– Bänder mit Sprachaufnahmen;
– Bänder mit Leerstellen unter 12 Sekun-
den;
– Bänder mit sehr langen Leeerstellen zwi-
schen den Aufnahmen (z.B. Liveaufnah-
men);
– Bänder mit sehr starkem Grundrauschen
zwischen den Aufnahmen.
Page 52 of 79
51
ESPAÑOL
CONSEJOS
SEGURIDAD EN CARRETERA
Le recomendamos que aprenda a usar las
distintas funciones del radiocasete (por
ejemplo, memorizar las emisoras) antes de
ponerse al volante.
CONDICIONES DE RECEPCIÓN
Las condiciones de recepción varían cons-
tantemente durante la conducción. La re-
cepción puede tener interferencias en zonas
montañosas, cerca de edificios o puentes,
especialmente cuando se encuentra lejos del
transmisor de la emisora que está escu-
chando.
ADVERTENCIADurante la recepción de
noticiarios sobre el tráfico el volumen pue-
de aumentar respecto a la normal repro-
ducción.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
La estructura del radiocasete garantiza su
buen funcionamiento durante mucho tiem-
po sin necesidad de un mantenimiento es-
pecial. En caso de avería, diríjase a un taller
de la Red de Asistencia.
Limpie el frontal del radiocasete exclusi-
vamente con un paño suave y antiestático.
Los productos detergentes o abrillantadores
podrían dañar su superficie.
CASETE
Para disfrutar de las mejores condiciones
de reproducción, le aconsejamos lo si-
guiente:
– no utilice cintas de mala calidad, con de-
formaciones o etiquetas despegadas;
– no deje la cinta dentro del radiocasete
cuando no la utilice;
– no introduzca ningún otro objeto en el
alojamiento de la cinta;
– no exponga las cintas a los rayos del
sol, a temperaturas excesivas ni a un alto
grado de humedad;
– guarde las cintas en sus cajas después
de haberlas escuchado;
– las impurezas que las cintas dejan en la
cabeza lectora pueden disminuir con el tiem-
po los tonos agudos durante la reproducción.
Por lo tanto, le aconsejamos que limpie pe-
riódicamente la cabeza lectora con una cin-
ta limpiadora no abrasiva; Un volumen demasiado
alto mientras está condu-
ciendo puede poner en pe-
ligro su vida y la de los demás. Por
lo tanto, le aconsejamos que ajus-
te el volumen para que pueda oír
los ruidos del exterior (por ej. cla-
xon, sirenas de las ambulancias,
patrullas, etc.).
Page 53 of 79
52
– para disfrutar las mejores condiciones
de reproducción, le aconsejamos que utili-
ce cintas de tipo C -60, cuya duración no su-
pere la de las cintas C-90 ya que estas cin-
tas son tan finas y de larga duración que
pueden romperse muy fácilmente;
– evite introducir cintas flojas en el radio-
casete, sobre todo si utiliza cintas de tipo C-
90, ya que la cinta podría salirse, con el con-
siguiente bloqueo de la mecánica del ra-
diocasete. De todas formas, si se detecta
que la cinta está floja u otros problemas si-
milares, la cinta es expulsada automática-
mente de su alojamiento;
– no engrase el mecanismo de las cintas;
– no toque la cabeza lectora con objetos
magnéticos o duros.COMPACT DISC
Si utiliza el reproductor de CD, recuerde
que la presencia de suciedad o huellas en
los CD puede provocar saltos durante la re-
producción y una mala calidad del sonido.
Lo mismo sucede si, accidentalmente, los
CD se doblan.
Para disfrutar de las mejores condiciones
de reproducción, le aconsejamos lo si-
guiente:– después de escucharlos, guarde los CD
en sus cajas para evitar que se rayen o se
estropeen, lo cual provocaría saltos durante
la reproducción;
– no exponga los CD a los rayos del sol,
a las altas temperaturas o a la humedad du-
rante largos periodos para evitar que se do-
blen;
– no pegue etiquetas ni escriba nada en
la superficie grabada del CD.
Para extraer el CD de su caja, presione en
el centro de la misma y saque el disco su-
jetándolo por los bordes.
– utilice solamente CD con la marca:
– limpie cuidadosamente todos los CD de
huellas dactilares y polvo con un paño sua-
ve. Si la superficie del disco está sucia, lím-
piela desde el centro hacia los bordes;
– no utilice nunca productos químicos pa-
ra limpiarlos (por ejemplo, pulverizadores
antiestáticos o thinner) ya que podrían da-
ñar la superficie del CD;Sujete siempre el CD por los bordes. No to-
que nunca su superficie.
Modo corretto di tenere
il compact discEstrazione del discoExtracción del discoForma adecuada de sujetar
el disco compacto
Page 54 of 79
53
ESPAÑOL
Para eliminar las huellas dactilares y el pol-
vo, utilice un paño suave y limpie la super-
ficie del CD desde el centro hacia los bordes.
Los discos nuevos pueden tener asperezas
en los bordes y el equipo podría no funcio-
nar o puede saltar el sonido. Elimine las as-
perezas del borde con un bolígrafo, etc.
ErratoNo
Penna a sfera
RuviditàBolígrafo
Rugosidad
ADVERTENCIANo use las hojas de pro-
tección de los CD de venta en el comercio
o discos provistos de estabilizadores, etc. ya
que podrían atascarse en el mecanismo in-
terior y dañar el disco.
Notas sobre los CD
No pegue etiquetas ni escriba con lápices
o bolígrafos sobre la superficie del CD.
No utilice nunca productos químicos tales
como quitamanchas, pulverizadores anties-
táticos o disolventes de venta en el comer-
cio para limpiar los CD.
ErratoNo
ErratoNo
No utilice CD rayados, agrietados, defor-
mados, etc., ya que pueden dañar el re-
productor.
No exponga los CD a los rayos del sol o a
las fuentes de calor.
ErratoNo
ErratoNo
Page 55 of 79
54
PRESENTACIÓN
El radiocasete es de tipo fijo, y está pro-
visto de las siguientes funciones:
SECCIÓN RADIO
– Sintonía PLL con bandas de frecuencia
FM/MW/LW.
– RDS (Radio Data System) con funciones
TA (Traffic Announcement) - PTY NEWS
(Program Type News) - EON (Enhanced
Other Network) - REG (Programas regio-
nales).
– Selección búsqueda de las frecuencias al-
ternativas en modalidad RDS.
– Sintonía de las emisoras automática/ma-
nual.
– Memorización manual de 24 emisoras:
18 en la banda FM (6 en FMI, 6 en FM2
y 6 en FM3) y 6 en la banda AM.
– Memorización automática de 6 emisoras
(función AUTOSTORE).
– Función DX manual (Distant: máxima
sensibilidad durante la búsqueda de las
emisoras).
– Selección automática Estéreo/Mono.
SECCIÓN CINTAS
– Autoreverse.
– Avance y rebobinado rápido de la cinta.
– Reconocimiento y ecualización automáti-
ca de las cintas Cr/Me con la consiguiente
optimización de la reproducción del so-
nido.
– Función Pause.
– Función búsqueda de la canción ante-
rior/sucesiva.
– Función repetición de la última canción.
– Función salto de espacios en blanco.
– Función exploración (hacia adelante) de
las canciones de la cinta.
– DOLBY B (circuito supresor del ruido)(*).
(*) El circuito supresor del ruido DOLBY ha sido fabri-
cado con patente Dolby Laboratories Licensing Corpo-
ration. DOLBY y el símbolo DD son marcas registra-
das por Dolby Laboratories Licensing Corporation.
SECCIÓN COMPACT DISC
(si está montado el lector CD)
– Selección disco (adelante/atrás).
– Selección canción (adelante/atrás).
– Avance/retroceso rápido de las cancio-
nes.
– Función Pause.
– Repetición de la última canción o del úl-
timo CD.
– Exploración de las canciones en el CD se-
leccionado o de las canciones en todos
los CD.
– Función Random (reproducción casual de
las canciones del CD seleccionado o de
las canciones de todos los CD).
SECCIÓN AUDIO
– Regulación separada de los tonos gra-
ves/agudos.
– Balance de los canales derecho/izquier-
do y anterior/posterior.
– Función Loudness.
– Función Mute.
– Preselección del nivel del volumen para
las funciones TA, emergencia (ALARM)
y PTY-NEWS.
– Interrupción del audio durante el empleo
del teléfono móvil.
Page 56 of 79
55
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
P5P00887
1.Tecla de selección modo audio (A-M). Te-
cla de selección loudness (LOUD).
2. Tecla de encendido/apagado (POWER).
Tecla para seleccionar la función Radio, Casete,
Compact Disc (FUNC).
3.Teclas (hacia arriba/hacia abajo) de re-
gulación del volumen, agudos, fader (O/N).
4. Tecla para seleccionar el CD
siguiente(DISC UP) [I].
5. Tecla de expulsión de la cinta (EJECT)
(˚) [J].
6. Tecla de exploración de las canciones de
la cinta/CD (SCAN) [J], [I].
7.Tecla para seleccionar la función de bús-
queda de las frecuencias alternativas, selección
de la función RDS REG (AF).8.Tecla para seleccionar la función de repe-
tición de la canción del CD (RPT) [J], [I].
9. Tecla para seleccionar la función noticia-
rios sobre el tráfico, regulación del nivel del vo-
lumen para las funciones TA, ALARM y PTY-NEWS
(TA) [K].
10.Tecla de memorización automática de las
emisoras (AS) [K]. Tecla para seleccionar la
función PTY NEWS.
11.Tecla para seleccionar la función repro-
ducción casual del CD (RDM) [I].
12.Teclas de preselección de las emisoras
[K].
13.Tecla para seleccionar la función salto de
espacios en blanco (BLS) [J].14.Tecla de interrupción del sonido del ra-
diocasete (MUTE) [K]. Tecla de reproduc-
ción/pausa de la cinta/CD (˙/ ❙❙) [J],
[I].
15.Tecla para seleccionar la función Dolby NR
tipo B (BNR) [J].
16.Tecla para seleccionar el disco CD anterior
(DISC DN) [I].
17.Tecla para seleccionar la banda y la sinto-
nía manual (BAND) [K]. Tecla para el cambio
de cara de la cinta (PROG) [J]. Tecla de se-
lección del cartucho del CD Changer (MAG) [I].
18.Tecla para quitar el frontal extraíble.
19.Teclas (izquierda/derecha) regulación gra-
ves, balance, búsqueda manual/automática de la
sintonía, selección de la modalidad de búsqueda
distante/local, avance/rebobinado rápido de la
cinta, búsqueda de la canción casete/CD ante-
rior/siguiente, avance/retroceso rápido de las can-
ciones del CD (Gy H) [J], [K], [I].
[K] : Modo radio;
[J] : Modo lector de cintas;
[I] : Modo lector de Compact Disc.
ADVERTENCIADesplazando las teclas ha-
cia arriba/hacia abajo [3] o las teclas izuier-
da/derecha [19] y utilizando las teclas de fun-
ción, puede seleccionar las distintas. Esta ope-
ración se denomina función del «Alpha Touch
Controller».
Page 57 of 79
56
El panel de control podrá desmontarse co-
mo medida antirrobo. Después de haber des-
montado el panel de control, guárdelo en el
estuche D-fig. 4para el panel de control
desmontable (DCP) para evitar que se raye.
Le recomendamos que lleve el panel de
control consigo cuando salga del automóvil.
Extracción del panel de
control desmontable (DCP)
1) Mantenga presionado el botón POWER
2-fig. 1durante 1 segundo o más para
desconectar la alimentación.
2)Presione a fondo el botón de liberación
del DCP 1 18-fig. 1.
3)Extraiga el DCP A-fig. 2.
Instalación del panel de
control desmontable (DCP)
1)Inserte la parte derecha C-fig. 3del
DCP en la unidad principal.
2)Inserte la parte izquierda B-fig. 3del
DCP en la unidad principal.
ADVERTENCIANo introduzca primero
el lado izquierdo del DCP ya que podría da-
ñarse.
El DCP puede dañarse fá-
cilmente con los golpes.
Después de haberlo extra-
ído, colóquelo en su estuche, y ten-
ga cuidado de no dejarlo caer ni de
someterlo a golpes fuertes.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
PANEL DE CONTROL DESMONTABLE (DCP)
El conector de la unidad
principal al DCP es una pie-
za extremadamente im-
portante. Tenga cuidado de no da-
ñarlo presionándolo con sus uñas,
bolígrafos, destornilladores, etc.
ADVERTENCIASi el DCP se ensucia,
frótelo con un paño suave y seco.
Cuando presione el botón
de liberación y desbloquee
el DCP, las vibraciones del
automóvil pueden hacer que se cai-
ga. Para evitar dañar el DCP,
guárdelo siempre en su caja des-
pués de haberlo extraído. (Consul-
te la figura 4).
Fig. 4
Page 58 of 79
57
ESPAÑOL
REGULACIÓN DEL BALANCE
G: aumenta el sonido proveniente de los
altavoces izquierdos;
H: aumenta el sonido proveniente de los
altavoces derechos.
REGULACIÓN DEL FADER
N: aumenta el sonido proveniente de los
altavoces delanteros;
O: aumenta el sonido proveniente de los
altavoces traseros.
FUNCIÓN LOUDNESS
Mantenga presionada la tecla de selección
loudness (LOUD) [1] por lo menos duran-
te 2 segundos para activar / desactivar di-
cha función (si el loudness está activado,
aparece el mensaje “LD” en la pantalla).
FUNCIÓN MUTE
Esta función permite disminuir automáti-
camente el volumen a cero.
Pulse la tecla MUTE [14]. El sonido de-
saparece y aparece el mensaje “MUTE” en
la pantalla. Pulse nuevamente la tecla MU-
TE para desactivar la función.FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO PRINCIPAL
ADVERTENCIA Antes de apagar el equi-
po, regule el volumen al mínimo. Si el vo-
lumen está demasiado alto cuando encien-
de el equipo, la recepción no será óptima
pudiendo dañar el equipo.
Encendido y regulación
del volumen
1.Para encender el radiocasete pulse la
tecla (POWER) [2]. Para apagarlo, presio-
ne la tecla de encendido (POWER) por lo
menos durante un segundo.
2.Presione la tecla de función (FUNC)
[2] para seleccionar cíclicamente las fun-
ciones Radio, Casete, Compact Disc según
el orden:
Radio ➞Casete ➞Compact Disc ➞Radio.
Si no ha introducido alguna cinta, en la
pantalla aparece el mensaje “NO CASS”.
Si no ha introducido algún disco en el CD
Changer o si éste no está conectado, apa-
rece el mensaje “NO DISC” en la pantalla.Utilice las teclas hacia arriba/hacia abajo
[3] para regular el volumen.
N: para aumentar el volumen;
O: para disminuir el volumen.
Regulación del modo audio
1. Pulse la tecla del modo audio (A-M)
[1] para seleccionar el modo de regulación.
El modo cambia a cada presión de la tecla
(A-M) según el siguiente orden:
BASS/TREB (graves/agudos) fi BAL/FAD (ba-
lance/fader) fi modo anterior.
2. Regule los graves y los agudos con las
teclas izquierda/derecha y con las teclas de
hacia arriba/hacia abajo [19], [3].
REGULACIÓN DE LOS GRAVES
G: Los graves disminuyen;
H: Los graves aumentan.
REGULACIÓN DE LOS AGUDOS
N: Los agudos aumentan;
O: Los agudos disminuyen.
3. Regule el balance y el fader con las
teclas izquierda/derecha y con las teclas de
hacia arriba/hacia abajo [19], [3].
Page 59 of 79
58
FUNCIONES DE LA RADIO
Para escuchar la radio
1. Pulse la tecla de función (FUNC) [2]
para seleccionar el modo radio.
Pulse la tecla BAND [17] para seleccionar
la banda de recepción FM (FM1, FM2,
FM3) o AM (MW/LW). Cada vez que se
presiona la tecla, la banda cambia según
el orden:
FM1 ➞FM2 ➞FM3 ➞AM ➞FM1.
(La banda FM está dividida en tres sec-
ciones FM1, FM2, FM3 que tienen la mis-
ma gama de recepción en modo tal que per-
mite la preselección de 18 emisoras FM).
2. Pulse la tecla derecha o izquierda
[19]. La sintonización se interrumpe au-
tomáticamente en una frecuencia de trans-
misión (sintonización automática).
Sintonización automática
Hay dos tipos de sintonización automáti-
ca: distante (DX), que permite sintonizar to-
das las emisoras que se pueden recibir y lo-
cal (LO), que permite sintonizar sólo las emi-
soras con señal más fuerte.
Sintonización automática
distante (DX)
1. Pulse la tecla BAND [17] para selec-
cionar la banda.
2. Pulse la tecla derecha o izquierda
[19]. En la pantalla aparece el mensaje
“DX” y la sintonización se interrumpe au-
tomáticamente en una frecuencia de trans-
misión.
Sintonización automática
local (LO)
1. Pulse la tecla BAND [17] para selec-
cionar la banda.
2. Mantenga presionada la tecla derecha
o izquierda [19] por lo menos durante un
segundo. En la pantalla aparece el mensa-
je “LO” y la sintonización se interrumpe au-
tomáticamente en una frecuencia de trans-
misión.
Sintonización manual
1.Pulse la tecla BAND [17] para selec-
cionar la banda.
2.Mantenga presionada la tecla BAND
[17] por más de 2 segundos.3. En la pantalla aparece el mensaje
“MAN” y será posible realizar la sintoniza-
ción manual.
4. Pulse las teclas izquierda/derecha
[19] para sintonizar las emisoras.
Se vuelve automáticamente al modo de
sintonización automática después de 7 se-
gundos.
Memorización manual
e las emisoras
Con las teclas de preselección se pueden
memorizar 24 emisoras (6 por cada ban-
da FM1, FM2, FM3, AM) en el siguiente
modo:
1.Pulse la tecla BAND [17] para selec-
cionar la banda de la emisora que se de-
sea preseleccionar.
2.Utilice las teclas izquierda/derecha
[19] para sintonizar la emisora que se de-
sea preseleccionar.
3. Mantenga presionada por más de 2 se-
gundos la tecla de preselección [12] en la
que desea memorizar la emisora.
ADVERTENCIACuando se memoriza
una emisora, la estación memorizada an-
teriormente con esa tecla, se cancela.
Page 60 of 79
59
ESPAÑOL
Memorización automática
1. Pulse la tecla BAND [17] para selec-
cionar la banda de las emisoras que se de-
sea preseleccionar.
2.Mantenga presionada la tecla AS [10]
por más de 2 segundos. Las emisoras que
tienen señales fuertes se memorizan auto-
máticamente en la memoria de las prese-
lecciones.
(En caso de que se puedan memorizar me-
nos de 6 emisoras, las estaciones memori-
zadas anteriormente permanecen en las mis-
mas teclas en las que no ha sido posible me-
morizar las nuevas emisoras).
Para escuchar las emisoras
memorizadas
1. Pulse la tecla BAND [17] para selec-
cionar la banda.
2. Pulse las teclas de preselección [12]
para seleccionar la emisora deseada.
FUNCIONES DEL RDS
RDS (Radio Data System)
Para activar la función RDS, la radio debe
estar sintonizada en la banda FM.
El sistema RDS permite, con las emisoras
habilitadas, sintonizar automáticamente la
mejor frecuencia de la emisora selecciona-
da (función AF); de esta manera, podrá con-
tinuar a escuchar la emisora sin tener que
modificar la frecuencia cuando cambia zo-
na. Lógicamente, es necesario que la emi-
sora que está escuchando pueda recibirse
en la zona por la que está atravesando.
En caso de que la señal sea muy débil y/o
de mala calidad el audio del radiocasete se
interrumpe durante algunos segundos para
buscar una emisora alternativa. En caso de
que este fenómeno se repita frecuente-
mente, desactive la función AF.
En caso de que no se pueda recibir clara-
mente una emisora RDS en la posición ac-
tual, con la función AF activada, en la pan-
talla centellará el mensaje “AF”. Una vez
restablecida la condición de recepción co-
rrecta, “AF” deja de centellar.
Además, el sistema RDS permite visuali-
zar en la pantalla el nombre de la emisora
que se está escuchando (función PS).
Búsqueda de las frecuencias
alternativas (función AF)
Pulse la tecla AF [7] para activar/desac-
tivar la función. Si la función está activa-
da, en la pantalla aparece (o centellea) el
mensaje “AF”.
Si la recepción de una emisora sintoniza-
da empeora, el mensaje “AF” empezará a
centellear y el equipo tratará pasar a una
frecuencia alternativa. Si la conmutación no
pudiera realizarse, la pantalla indicará el
mensaje “SEARCH” y el radiocasete sinto-
nizará la emisora presente antes de empe-
zar la búsqueda.
Función REG
(programas regionales)
Se puede activar la función REG sólo si la
función AF está activada.
Para activar/desactivar la función REG
(Programas Regionales), que sirve para sin-
tonizarse sólo en emisoras locales (regio-
nales), mantenga presionada la tecla AF [7]
por más de 2 segundos. Si la función está
activada, en la pantalla aparece el mensa-
je “REG”.
Si la función está desactivada, y está es-
cuchando una emisora regional que trans-