FIAT SEICENTO 2001 1.G Clarion PU1573 Manual
Manufacturer: FIAT, Model Year: 2001, Model line: SEICENTO, Model: FIAT SEICENTO 2001 1.GPages: 79, PDF Size: 1.02 MB
Page 61 of 79
60
mite en una área determinada y entra en
una área diferente, se captará la emisora re-
gional del área nueva.
Durante la recepción de una emisora na-
cional la función REG está desactivada.
Sintonización manual
de las emisoras regionales
conectadas
Se puede activar esta función sólo cuando
se reciben emisoras regionales conectadas,
si la función AF está activada y la función
REG está desactivada con el siguiente pro-
cedimiento:
1. Pulse una de las teclas de preselección
[12] para seleccionar una emisora regio-
nal.
2.Si la recepción de la emisora seleccio-
nada no es óptima, pulse nuevamente la
misma tecla de preselección [12] y el equi-
po se posicionará en una emisora regional
conectada.
Función TA
(informaciones sobre
el tráfico)
Con la función TA se puede:
– buscar automáticamente sólo las emi-
soras FM-RDS que transmiten los noticiarios
sobre el tráfico. Si está sintonizado en una
de estas emisoras, en la pantalla aparece el
mensaje “TP”.
– recibir informaciones sobre el tráfico aun-
que esté funcionando el lector de cintas o el
Compact Disc.
Para activar la función pulse la tecla TA
[9]. Si la primera emisora seleccionada no
transmite noticiarios sobre el tráfico, (en la
pantalla no aparece el mensaje “TP”), la ra-
dio se sintonizará automáticamente en la
emisora más cercana que las transmita y en
la pantalla aparecerá el mensaje “TA”.
ADVERTENCIAS
Si no se puede sintonizar alguna emisora
RDS TA, el equipo continuará la búsqueda
al infinito. Para interrumpirla, pulse nueva-
mente la tecla TA [9].
En cambio si la búsqueda ha tenido éxito
el radiocasete se posicionará en el modo destand-by TA hasta que empezará el noticia-
rio sobre el tráfico. En este caso en la pan-
talla aparecerá el mensaje “TRA INFO”, se-
guida por el PS (Nombre Servicio Progra-
ma).
Además, la reproducción de un Compact
Disc o de una cinta se interrumpirá para per-
mitir escuchar los noticiarios sobre el tráfi-
co transmitidos por una emisora RDS TA.
Si pulsa la tecla TA [9] durante la trans-
misión del noticiario sobre el tráfico, éste no
se podrá escuchar y el equipo se pondrá en
el modo de stand-by TA.
Para memorizar las emisoras con la fun-
ción TP activada, realice las operaciones de
memorización (consulte el apartado “Me-
morización manual de las emisoras”).
Como alternativa a la memorización ma-
nual, pulsando la tecla AS [10] por más de
2 segundos, se efectuará la memorización
automática (consulte el apartado “Memo-
rización automática”) de las emisoras con
la función TP activada.
Para desactivar la función pulse nueva-
mente la tecla TA [9].
Page 62 of 79
61
ESPAÑOL
Función EON
(Enhanced Other Network)
En algunos Países hay cadenas que reú-
nen un cierto número de emisoras que trans-
miten noticiarios sobre el tráfico (NEWS).
En este caso, el programa de la emisora
que está escuchando se interrumpirá mo-
mentáneamente para recibir los noticiarios
sobre el tráfico transmitidos por cada una de
las emisoras de la misma cadena.
Esta función puede que no sea operativa
en algunos Países/regiones.
Función PTY-NEWS
La función permite seleccionar un progra-
ma PTY que transmite los noticiarios
(NEWS).
Si el radiocasete está sintonizado en la
banda FM, pulse la tecla NEWS [10] para
activar la función PTY NEWS. En la panta-
lla aparecerá el mensaje “NEWS”.
La recepción de la emisora sintonizada se
interrumpe momentáneamente y se escu-
cha una emisora PTY NEWS. Si se desea
volver a la emisora anterior, pulse nueva-
mente la tecla NEWS [10].Puede regular el volumen de las emiso-
ras PTY-NEWS al nivel deseado con el pro-
cedimiento indicado en el apartado siguiente
y, por lo tanto, el volumen puede variar ac-
tivando/desactivando la función.
ADVERTENCIAS
Las transmisiones PTY-NEWS todavía no
están disponibles en todos los países. En
el modo de stand-by TA, las emisoras RDS
TA, tienen la prioridad respecto a las emi-
soras PTY-NEWS.
Los mensajes de emergencia interrumpen
todos los modos de operación. Pueden ser
captados sólo por las emisoras RDS: en la
pantalla aparece el mensaje “ALARM” y el
mensaje puede escucharse.
Para borrar las transmisiones ALARM pul-
se la tecla AF [7].
Regulación del nivel del
volumen para funciones TA,
emergencia (ALARM) y PTY-
NEWS
Puede regular el volumen de las funciones
TA, ALARM, PTY-NEWS al nivel deseado.
Durante las transmisiones TA, ALARM y
PTY-NEWS el radiocasete regula automáti-
camente el volumen deseado.
La regulación seleccionada previamente
por la fábrica es TA VOL 9.
El volumen permanece inalterado si, du-
rante las transmisiones TA, ALARM y PTY-
NEWS, está regulado a un nivel más alto,
en caso contrario se regulará al nivel dese-
ado con el siguiente procedimiento:
1. Mantenga pulsada la tecla TA [9] por
más de 2 segundos. Si el volumen no se ha
regulado dentro de 7 segundos, la panta-
lla volverá automáticamente al modo radio.
2. Para regular el volumen, utilice las te-
clas hacia arriba/hacia abajo [3].
3. Para salir del procedimiento pulse la te-
cla TA [9].
Page 63 of 79
62
FUNCIONAMIENTO
DE LA CINTA
Introducción de la cinta
Introduzca la cinta en el alojamiento es-
pecífico con la cinta hacia la derecha. La re-
producción empieza automáticamente.
El lector de cintas efectúa automática-
mente la correcta ecualización según el tipo
de cinta que se utilice (por ej. para las cin-
tas de Cromo o Metal).
Al final de la cinta se activa el mecanis-
mo de inversión automático del sentido de
lectura que permite reproducir la otra cara
de la cinta.
Para cambiar la cara de la cinta antes de
que se termine, pulse la tecla PROG [17].
Para escuchar uan cinta
introducida anteriormente
Pulse la tecla de función FUNC [2] para
seleccionar el modo casete. La reproducción
comienza automáticamente.
Función Pause
Pulse la tecla de reproducción/pausa [14]
para interrumpir momentáneamente la re-
producción. Púlsela nuevamente para con-
tinuar la reproducción.
Expulsión de la cinta
Pulsando la tecla de expulsión [5] la cin-
ta se expulsa automáticamente.
La unidad se conmuta automáticamente
en el modo radio 4 segundos después de
que se ha presionado la tecla de expulsión.
Avance/rebobinado rápido
Pulse la tecla izquierda/derecha [19].
H: pulse esta tecla para que la cinta
avance rápidamente.
G: pulse esta tecla para que la cinta se
rebobine rápidamente.
Durante el avance/rebobinado rápido de
la cinta se escucha la radio.
Búsqueda de la canción
anterior /siguiente (función
auto program control)
Pulse dos veces la tecla izquierda /dere-
cha [19].
H: pulse esta tecla dos veces para pasar
al inicio de la canción sucesiva;
G: pulse esta tecla dos veces para vol-
ver al inicio de la canción en fase de
reproducción. Presionando nueva-
mente la tecla, se reproduce la can-
ción anterior.
Durante la búsqueda automática se escu-
cha radio.
Exploración (hacia adelante)
de las canciones de la cinta
Pulse la tecla SCN [6] para reproducir los
primeros 10 segundos de cada canción de
la cinta. En la pantalla aparece el mensaje
“SCAN”. Para interrumpir la exploración, pul-
se nuevamente la tecla SCN [6].
Page 64 of 79
63
ESPAÑOL
Repetición de la canción
Pulse la tecla RPT [8] para escuchar más
veces la última canción reproducida. En la
pantalla aparece el mensaje “RPT”. Para sa-
lir de dicha modalidad, pulse nuevamente
la tecla RPT [8].
Función Dolby B
para la reducción del ruido
Pulse la tecla Dolby B NR [15] para acti-
var la función. En la pantalla aparece el men-
saje “B NR”. Pulse nuevamente la tecla pa-
ra desactivar la función.
Salto de espacios en blanco
En presencia de un espacio en blanco en
la cinta con duración igual o superior a 12
segundos, esta función permite pasar au-
tomáticamente al inicio de la siguiente sec-
ción grabada.
Para activar la función presione la tecla BLS
[13] hasta que en la pantalla aparece el
mensaje “BLS”. Pulse nuevamente la te-
cla para desactivar la función.
ADVERTENCIAS
En algunos casos las siguientes funciones
pueden no estar activadas correctamente:
– búsqueda de la canción anterior/si-
guiente;
– exploración de las canciones;
– repetición de la canción;
– salto de espacios en blanco.
La activación incorrecta puede depender de
las siguientes causas:
– cintas grabadas a niveles bajos (por ej.
con sonido muy débil y grabación imper-
fecta)
– cintas con conversaciones;
– cintas con espacios en blanco de duración
inferior a 12 segundos;
– cintas con largos periodos de silencio du-
rante la canción;
– cintas que no tienen espacios en blanco
(por ej. grabaciones directas);
– cintas con mucho ruido de fondo en los
espacios en blanco.
Page 65 of 79
64
CONSELHOS
SEGURANÇA NA ESTRADA
É aconselhável aprender a usar as várias
funções do auto-rádio (por exemplo memo-
rizar as estações) antes de iniciar a condu-
ção do veículo.
CONDIÇÕES DE RECEPÇÃO
As condições de recepção variam constan-
temente durante a condução. A recepção po-
de ser perturbada pela presença de monta-
nhas, edifícios ou pontes especialmente ao
estar longe do transmissor da emissora es-
cutada.
ADVERTÊNCIA Durante a recepção de
informações sobre o tráfego, pode-se veri-
ficar um aumento de volume em relação à
reprodução normal.
CUIDADO E MANUTENÇÃO
A estrutura construtiva do auto-rádio ga-
rante um longo funcionamento sem preci-
sar de uma manutenção específica. Em ca-
so de avaria, dirigir-se àRede de Assis-
tência Lancia.
Limpar a máscara só com um pano ma-
cio e antiestático. Os produtos detergentes
e as ceras poderiam danificar a superfície.
CASSETE
Para ter boas condições de reprodução da-
mos os seguintes conselhos:
– não utilizar cassetes de má qualidade,
com deformações ou etiquetas descoladas;
– não deixar a cassete dentro do auto-rá-
dio quando não a está a utilizar;
– não introduzir nenhum outro objecto no
compartimento da cassete;
– não expor as cassetes à incidência dos
raios solares, a altas temperaturas ou a gran-
des humidades;
– repor as cassetes nas próprias caixas de-
pois de as ter utilizado;
– impurezas na cabeça de leitura provo-
cadas por fitas podem causar, com o tem-
po, uma diminuição dos tons agudos duran-
te a reprodução. Portanto, aconselhamos-
lhe a limpar a cabeça de reprodução perio-
dicamente com uma cassete específica pa-
ra limpar cabeça do tipo não abrasivo; Um volume demasiado al-
to pode representar um pe-
rigo para o condutor e pa-
ra as outras pessoas que estive-
rem no tráfego. É necessário, por-
tanto, regular o volume de modo
que seja sempre possível ouvir os
ruídos do ambiente em redor (por
ex. buzinas, ambulâncias, veículos
da polícia, etc.)
Page 66 of 79
65
PORTUGUÊS
– utilizar de preferência cassetes de tipo
C-60 e no entanto não superiores a C-90 a
fim de garantir sempre uma boa reprodu-
ção. Além disso, a fita muito fininha conti-
da em cassetes maiores, poderia partir-se
com muita facilidade;
– evitar de introduzir cassetes com as fi-
tas largas no auto-rádio, especialmente se
utilizar cassetes de tipo C-90, porque po-
dem-se verificar, saídas da fira com conse-
guinte bloqueio mecânico da cassete. Se o
auto-rádio detectar no entanto alargamen-
tos da fita ou problemas semelhantes, a cas-
sete automaticamente é expulsa;
– não lubrificar o mecanismo das casse-
tes;
– não mexer na cabeça de reprodução
com objectos magnéticos ou duros.COMPACT DISC
Se utilizar o reprodutor de Compact Disc
ter em consideração, que a presença de su-
jidade ou sinais nos Compact Disc pode pro-
vocar saltos na reprodução e má qualidade
do som. A mesma coisa acontece inadver-
tidamente se dobrar os Compact Disc.
Para ter boas condições de reprodução da-
mos os seguintes conselhos:
– utilizar só Compact Disc que possuam a
marca:– depois de os ter escutado recolocar os
Compact Disc nas próprias caixas, para evi-
tar de criar sinais ou riscas que podem pro-
vocar saltos na reprodução;
– não expor os Compact Disc à incidên-
cia directa dos raios solares, às altas tempe-
raturas ou à humidade por períodos longos,
evitando que se encurvem;
– não colar etiquetas na superfície grava-
da dos Compact Disc.
Para extrair o Compact Disc da caixa, ca-
rregar no centro da mesma e levantar o dis-
co segurando-o com cuidado pelas suas mar-
gens.
– limpar cuidadosamente cada Compact
Disc os eventuais sinais das dedadas e de
pó com um pano macio. Segurar os Com-
pact Disc pelas extremidades e limpá-los do
centro no sentido das extremidades;
– nunca utilizar para a limpeza produtos
químicos (por ex. bombas spray ou anties-
táticos ou thinner) porque podem danificar
a superfície dos Compact Disc;Segurar no Compact Disc sempre pelas
margens. Nunca tocar com os dedos na su-
perfície.
Modo corretto di tenere
il compact discEstrazione del discoRemovendo o discoModo apropriado
de segurar o CD
Page 67 of 79
66
Para remover as dedadas e o pó, utilizar
um pano macio a partir do meio do Com-
pact Disc para a circunferência.
Os discos novos podem resultar duros em
redor das margens. Quando se utilizam es-
tes discos, o aparelho poderia não funcionar
ou o som poderia saltar. Para remover a par-
te dura das margens do disco usar uma ca-
neta a esfera, etc.
Errato
Penna a sfera
RuviditàEsferográfica
Aspereza
Incorrecto
AVISONão usar folhas de protecção dos
CD em comércio ou discos fornecidos com
estabilizadores, etc. porque poderiam en-
cravar no mecanismo interior e danificar o
disco.
Notas sobre os Compact Disc
Não colar etiquetas na superfície do Com-
pact Disc nem escrevam na superfície com
lápis ou canetas.
Não usar solventes para tirar nódoas, spray
conta a electricidade estática ou diluentes
em comércio para limpar os Compact Disc.
ErratoIncorrecto
ErratoIncorrecto
Não usar Compact Disc muito riscados, su-
jos, deformados, etc. O uso de tais discos
comportará mau-funcionamento ou danos
do reprodutor.
Não expor os Compact Disc à luz directa
do sol ou a qualquer fonte de calor.
ErratoIncorrecto
ErratoIncorrecto
Page 68 of 79
67
PORTUGUÊS
APRESENTAÇÃO
O auto-rádio é de tipo fixo e está equipa-
do com as seguintes funções:
SECÇÃO RÁDIO
– Sintonia PLL com bandas de frequência
FM/MW/LW.
– RDS (Radio Data System) com funções
TA (Trafic Announcement) - PTY NEWS
(Program Type News) - EON (Enhanced
Other Network) - REG (Programas Regio-
nais).
– Seleção procura freqüências alternativas
na modalidade RDS.
– Sintonia das estações automática/ma-
nual.
– Memorização manual de 24 estações: 18
na banda FM (6 em FM1, 6 em FM2 e
6 em FM3) e 6 na banda AM.
– Memorização automática (função AUTOS-
TORE) de 6 estações.
– Função DX manual (Distant: máxima sen-
sibilidade na procura das estações de rá-
dio).
– Seleção automática Estéreo/Mono.
SECÇÃO CASSETES
– Autoreverse.
– Avanço e retorno rápidos da fita.
– Reconhecimento e equalização automá-
tica das fitas Cr/Me com consequente
melhoramento da reprodução do som.
– Função Pausa
– Função procura música anterior/sucessi-
va.
– Função repetição da última música.
– Função salto dos trechos de fita vazios.
– Função scan (para frente) das músicas
presentes na cassete.
– DOLBY B (circuito de redução do ruído).
(*).
(*) O circuito de redução do ruído DOLBY é fabricado
sob licença da Dolby Laboratories Licensing Corpora-
tion. DOLBY e o símbolo com duplo D são marcas re-
gistradas da Dolby Laboratories Licensing Corporation.
SECÇÃO COMPAT DISC
(se montado o leitor CD)
– Seleção disco (para frente/para trás).
– Seleção da música (para frente/para
trás).
– Avanço rápido/para trás veloz das mú-
sicas.
– Função Pause.
– Repetição da última música ou repetição
do CD.
– Scan das músicas existentes no CD sele-
cionado ou em todos os CD.
– Função Random (reprodução casual das
músicas existentes no CD selecionado ou
em todos os CD).
SECÇÃO ÁUDIO
– Regulagem separada graves/agudos.
– Balanceamento canais direito/esquerdo
e dianteiro/traseiro.
– Função Loudness
– Função Mute
– Programação nível de volume para fun-
ções TA, emergência (ALARM) e PTY-
NEWS.
– Silenciamento do áudio durante a recep-
ção pelo telefono celular.
Page 69 of 79
68
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
P5P00887
1.Tecla de selecção modo áudio (A-M). Te-
cla de selecção loudness (LOUD).
2. Tecla de liga/desliga (POWER). Tecla de
seleção função Rádio, Cassete, Compact Disc (-
FUNC).
3. Teclas (aumentar/diminuir) regulagem
volume, agudos, fader (O/N).
4. Tecla seleção disco sucessivo (DISC UP)
[I].
5. Tecla de ejeção da cassete (EJECT) (˚)
[J].
6. Tecla scan música cassete/CD (SCAN)
[J], [I].
7. Tecla de seleção das funções procura fre-
qüências alternativas, seleção função RDS REG
(AF).8.Tecla de seleção da função repetição mú-
sica cassete/CD (RPT) [J], [I].
9.Tecla de seleção das funções de informa-
ções sobre o tráfego, programação do nível de
volume para as funções TA, ALARM e PTY-NEWS
(TA) [K].
10.Tecla de memorização automática das es-
tações (AS) [K]. Tecla de seleção da função
PTY NEWS.
11.Tecla de seleção da função reprodução ca-
sual CD (RDM) [I].
12.Teclas de pré-seleção das estações [K].
13.Tecla de seleção da função pulo dos tre-
chos de fita vazios (BLS) [J].14.Tecla de silenciamento do auto-rádio (MU-
TE) [K]. Tecla de reprodução/pausa casse-
te/CD (˙/❙❙) [J], [I].
15.Tecla de seleção da função Dolby NR ti-
po B (BNR) [J].
16.Tecla de seleção disco anterior (DISC DN)
[I].
17.Teclas de seleção de banda, seleção de
sintonia manual (BAND) [K]. Tecla de inversão
de lado cassete (PROG) [J]. Tecla de sele-
ção disco CD Changer (MAG) [I].
18.Tecla de desengate do frontal removível.
19.Teclas (esquerda/direita) regulação bai-
xos, balanceamento, procura sintonia manual/au-
tomática, seleção modalidade de procura distan-
te/local, avanço/rebobinamento rápido da fita,
procura música da cassete/CD anterior/seguin-
te, avanço rápido/para trás rápido das músicas
CD (Ge H) [J], [K], [I].
[K] : No modo rádio.
[J] : No modo leitor de cassete.
[I] : No modo leitor de Compact Disc
ADVERTÊNCIA
Fazendo deslizar as teclas para cima/para bai-
xo [3] ou as teclas esquerda/direita [19] e uti-
lizando as teclas de função, pode selecionar di-
versas funções e programá-las. Esta operação é
denominada função da «Alpha-Touch Controller».
Page 70 of 79
69
PORTUGUÊS
O painel de controlo pode ser retirado do
aparelho para evitar furto. Quando retirar
o painel de controlo, armazene-o no estojo
D-fig. 4de (DCP) painel de controlo des-
tacável para evitar arranhões.
Recomendamos levar consigo o painel
sempre que saia do carro.
Remoção do DCP
1)Pressione o botão POWER 2-fig. 1
durante 1 segundo ou mais para desligar
apagar a alimentação.
2)Pressione com força o botão de libertar
o painel de controlo destacável 18-fig. 1.
3)Remova o DCP A-fig. 2.
Colocação do DCP
1)Insira o lado direito C-fig. 3do DCP
no aparelho.
2)Insira o lado esquerdo B-fig. 3do
DCP no aparelho.
AVISONão introduzir antes o lado es-
querdo do DCP: poderia estragar-se.
O DCP pode ser danifica-
do facilmente por choques.
Depois de o remover, ten-
ha cuidado para não o derrubar
nem sujeitar o mesmo a fortes im-
pactos.O conector que liga o DCP
ao aparelho principal é uma
peça extremamente impor-
tante. Tenha cuidado para não o
danificar por exercer pressão so-
bre o mesmo com unhas, chave de
fendas, etc.
AVISO Se o DCP estiver sujo, remova a
sujidade com um pano macio e seco.
Quando o botão de liber-
tação é pressionado e des-
trava-se o DCP, as vi-
brações do carro podem causar a
queda do mesmo. Para evitar da-
nos ao painel, guarde-o sempre em
seu estojo após o remover. (Veja
a figura 4).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
PAINEL DE CONTROLO DESTACÁVEL (DCP)