Lancia Voyager 2011 Manual de Empleo y Cuidado (in Spanish)
Manufacturer: LANCIA, Model Year: 2011, Model line: Voyager, Model: Lancia Voyager 2011Pages: 404, tamaño PDF: 4.33 MB
Page 41 of 404
está activado, la puerta solamente
se puede abrir mediante la maneta
exterior, incluso aunque el blo-
queo interior de la puerta se en-
cuentre en la posición de desblo-queo.
Para activar el bloqueo de
puertas de protección para niños
1. Abra la puerta lateral corrediza.
2. Desplace hacia adentro (en direc-
ción al vehículo) el control del blo-
queo de puertas de protección para
niños para activar el bloqueo de puer-
tas de protección para niños.
3. Repita los pasos 1 y 2 en la puerta
corrediza opuesta.NOTA:
Después de activar el bloqueo de
puertas de protección para ni-
ños, pruebe siempre la puerta
desde el interior para asegu-
rarse de que se encuentra en la
posición deseada.
Cuando el sistema de bloqueo de puertas de protección para ni-
ños está activado (incluso si el
bloqueo interior de la puerta
está en la posición de desblo-
queo) la puerta sólo podrá
abrirse empleando la maneta
exterior, el transmisor de RKE,
los conmutadores de la consola
de techo o los conmutadores si-
tuados en el panel tapizado,
justo delante de la puerta corre-
diza automática.
La puerta lateral corrediza au- tomática podrá accionarse me-
diante los conmutadores situa-
dos justo delante de la puerta
corrediza automática, indepen-
dientemente de la posición de la
palanca de bloqueo de puertas
de protección para niños. Para
evitar un accionamiento invo- luntario de la puerta corrediza
automática desde los asientos
traseros, pulse el lado de desac-
tivación (OFF) del conmutador
de bloqueo maestro situado en
la consola de techo delantera,
junto al conductor.
¡ADVERTENCIA!
En caso de accidente, procure que
nadie quede atrapado en el interior
del vehículo. Recuerde que cuando
los bloqueos de puerta de protección
para niños están activados, las puer-
tas corredizas solamente pueden
abrirse mediante la maneta exterior
de la puerta o los conmutadores si-
tuados en el panel tapizado, justo
delante de la puerta corrediza auto-mática.
Para desactivar el bloqueo de
puertas de protección para niños
1. Abra la puerta lateral corrediza.
2. Desplace hacia afuera (en direc-
ción opuesta al vehículo) el control del
bloqueo de protección para niños
para desactivar el bloqueo de puertas
de protección para niños.
Bloqueo de puertas de protección para niños
35
Page 42 of 404
3. Repita los pasos 1 y 2 en la puerta
corrediza opuesta (para las versiones/
automóviles equipados al efecto).
NOTA:
Después de fijar el sistema debloqueo de protección para ni-
ños, pruebe siempre la puerta
desde el interior para asegu-
rarse de que se encuentra en la
posición deseada.
Los conmutadores de puerta la- teral corrediza automática no
abrirán las puertas corredizas si
el vehículo está en una marcha o
si la velocidad del vehículo es
superior a 0 km/h.
La puerta corrediza automática podrá accionarse mediante la
maneta exterior de la puerta, el
transmisor de RKE, los conmu-
tadores de la consola de techo, o
los conmutadores situados en el
panel tapizado, justo delante de
la puerta corrediza automática,
cuando la palanca de cambios
se encuentra en PARK (ESTA-
CIONAMIENTO), independien-
temente de la posición de la pa-
lanca del bloqueo para niños. COMPUERTA LEVADIZA
En los vehículos equipados con blo-
queos automáticos, la compuerta le-
vadiza puede desbloquearse emple-
ando el botón del transmisor de
apertura a distancia (RKE), o acti-
vando los conmutadores de bloqueo
de puertas automáticas situados en
las puertas delanteras.
Para abrir la compuerta levadiza,
pulse la maneta de desenganche de la
misma, situada en la parte inferior de
la barra de placa de matrícula y abra
la compuerta levadiza tirando de ella
con un movimiento continuo.
COMPUERTA LEVADIZA
AUTOMATICA (para lasversiones/automóviles
equipados al efecto)
La compuerta levadiza automática
puede abrirse manualmente o utili-
zando el botón del transmisor de aper-
tura a distancia (RKE). Para abrir la
puerta corrediza automática, pulse
dos veces el botón del transmisor en
un plazo de cinco segundos. Una vez
completamente abierta la compuerta
levadiza, pulse el botón por segunda
vez dos veces antes de que transcu-
rran cinco segundos para que se cie-
rre.
La compuerta levadiza automática
también puede abrirse y cerrarse pul-
sando el botón situado en la consola
de techo.
Emplazamiento de la maneta de la
compuerta levadiza
36
Page 43 of 404
La compuerta levadiza automática
puede cerrarse pulsando el botón si-
tuado en el tapizado superior iz-
quierdo, en la abertura de la com-
puerta levadiza. Una sola pulsación
cerrará la compuerta levadiza. Este
botón no puede usarse para abrir la
compuerta levadiza.Cuando se pulsa el botón del transmi-
sor de RKE y la característica de des-
tello de luces está habilitada, las luces
traseras destellarán y sonarán varios
pitidos para indicar que la compuerta
levadiza se está abriendo o cerrando.
¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento automá
tico, podrían producirse lesiones
personales o daños a la carga. Ase-
gúrese de que la vía de recorrido de
la compuerta levadiza está despe-
jada. Antes de iniciar la marcha,
asegúrese de que la compuerta leva-
diza está cerrada y bloqueada.NOTA:
Si hay algo que obstruye el fun-
cionamiento de la compuerta le-
vadiza automática cuando está
cerrándose o abriéndose, la
compuerta invertirá de forma
automática su recorrido hacia la
posición abierta o cerrada, en
caso de encontrar una resisten-
cia suficiente.
También existen sensores de obstrucción fijados en el lateral
de la abertura de la compuerta
levadiza. Una ligera presión en
cualquier lugar a lo largo de es-
tas tiras provocará que la com-
puerta levadiza regrese a la po-
sición abierta.
Durante el funcionamiento au- tomático, tanto si la compuerta
levadiza está completamente
abierta o como si está completa-
mente cerrada, el timbre de la
compuerta levadiza pitará va-
rias veces para indicar que la
compuerta levadiza está en fun-cionamiento.
Para que cualquiera de los boto- nes funcione, la compuerta leva-
Conmutador maestro de opciones
automáticas de la consola de techo1 - Puerta iz-
quierda 3 - Puerta dere-cha
2 - Compuertalevadiza 4 - Bloqueo ma-
estro
Conmutador de compuerta levadiza
automática trasera
37
Page 44 of 404
diza automática debe estar com-
pletamente abierta o cerrada. Si
la compuerta levadiza no está
completamente abierta o ce-
rrada, deberá abrirse o cerrarsemanualmente.
Si se activa el botón de desen- ganche de la compuerta leva-
diza mientras la compuerta le-
vadiza automática está
cerrándose, ésta invertirá su re-
corrido a la posición completa-
mente abierta.
Los conmutadores de com- puerta levadiza automática no
abrirán la puerta si la palanca
de cambios está en una marcha
o si la velocidad del vehículo es
superior a 0 km/h.
La compuerta levadiza automá tica no funcionará a temperatu-
ras inferiores a 24° C ni a tem-
peraturas superiores a 62° C.
Antes de pulsar cualquiera de
los botones de la compuerta le-
vadiza automática, asegúrese de
retirar toda acumulación de
nieve o hielo de la compuertalevadiza. Si la compuerta levadiza auto-
mática encuentra múltiples obs-
trucciones dentro del mismo ci-
clo, el sistema dejará de
funcionar automáticamente, lo
que obligará a abrirla o cerrarlamanualmente.
¡ADVERTENCIA!
La conducción con la compuertalevadiza abierta puede propiciar
la entrada de gases de escape ve-
nenosos dentro de su vehículo. Es-
tos gases pueden ser nocivos para
usted y sus pasajeros. Mantenga la
compuerta levadiza cerrada
mientras el vehículo esté en fun-cionamiento.
En caso de que necesite conducir
con la compuerta levadiza
abierta, asegúrese de que todas las
ventanillas estén cerradas y que el
conmutador del ventilador del
control de climatización esté en la
posición de alta velocidad. No uti-
lice el modo de recirculación.
Unas varillas de sostén accionadas
por gas mantienen la compuerta leva-
diza en posición abierta. No obstante, dado que la presión del gas disminuye
con la temperatura, al abrir la com-
puerta levadiza con clima frío puede
que sea necesario ayudar a las varillas
de sostén.
SUJECION DE LOS
OCUPANTES
Algunas de las características de segu-
ridad más importantes que posee su
vehículo son los sistemas de sujeción:
Cinturones de caderas y hombro de
tres puntos para todas las posicio-
nes de asiento
Airbag delanteros avanzados para el conductor y el acompañante de-
lantero
Apoyacabezas activos suplementa- rios (AHR) situados encima de los
asientos delanteros (incorporados
en los apoyacabezas)
Airbag de cortina laterales inflables suplementarios (SABIC) que abar-
can la parte lateral de los asientos
en la parte delantera, segunda y
tercera fila del conductor y los
acompañantes sentados junto a unaventanilla
38
Page 45 of 404
Airbag laterales montados en asien-tos suplementarios (SAB)
Columna y volante de dirección con absorción de energía
Protectores de rodillas y rodilleras para los ocupantes de los asientos
delanteros (para las versiones/
automóviles equipados al efecto)
Los cinturones de seguridad delan- teros incorporan pretensores que
pueden mejorar la protección de los
ocupantes controlando la energía
que reciben éstos durante un im-pacto
Todos los sistemas de cinturón de seguridad (excepto el del conduc-
tor) incluyen retractores de bloqueo
automático (ALR) que bloquean la
correa del cinturón de seguridad en
posición extendiendo completa-
mente el cinturón y luego ajustán
dolo a la longitud deseada para su-
jetar un asiento para niños o
asegurar algún objeto grande en unasiento En caso de que transporte niños de-
masiado pequeños como para utilizar
cinturones de adultos, los cinturones
de seguridad o la característica ISO-
FIX también podrán utilizarse para
fijar sistemas de sujeción para bebés y
niños. Para más información sobre
ISOFIX, consulte ISOFIX - Sistema
de anclaje de asientos para niños.
NOTA:
Los airbag delanteros avanzados
cuentan con un diseño de inflador
de varias etapas. Esto permite que
el airbag disponga de diferentes
índices de inflado, en función de la
fuerza y el tipo de colisión.
Preste especial atención a la informa-
ción contenida en esta sección. Esta le
indicará cómo utilizar correctamente
el sistema de sujeción para que usted y
sus acompañantes disfruten de la ma-
yor seguridad posible.
¡ADVERTENCIA!
Si el cinturón de seguridad no está
correctamente abrochado, en caso
de producirse un accidente las lesio-
nes de los ocupantes del vehículo
podrían ser mucho más graves. Pue-
den golpearse con el interior del ve-
hículo o con otros pasajeros, o salir
despedidos del vehículo. Asegúrese
siempre de que tanto usted como sus
pasajeros tengan el cinturón de se-
guridad correctamente abrochado.
Abróchese el cinturón aunque se con-
sidere un excelente conductor e in-
cluso en los viajes cortos. Puede ser
que un conductor imprudente provo-
que un accidente en el que usted se
vea involucrado. Esto puede ocurrir
tanto lejos de su hogar como en su
propia calle.
Las investigaciones han demostrado
que los cinturones de seguridad sal-
van vidas y pueden reducir la grave-
dad de las lesiones provocadas por
accidentes. Algunas de las peores le-
siones se producen cuando las perso-
nas salen despedidas del vehículo. Los
cinturones de seguridad reducen la
39
Page 46 of 404
posibilidad de ser expulsado del vehí
culo y el riesgo de lesión provocada
por golpes que se puedan producir
contra el interior del vehículo. Todos
los ocupantes de un vehículo a motor
deben llevar abrochados los cinturo-
nes de seguridad en todo momento.
CINTURONES DE
CADERAS Y HOMBRO
Todas las posiciones de asiento de su
vehículo están equipadas con una
combinación de cinturones de seguri-
dad de caderas y hombro.
La correa del cinturón está diseñada
para bloquearse en el retractor du-
rante paradas muy repentinas o acci-
dentes. Esta característica permite
que, bajo condiciones normales, la
parte del cinturón correspondiente al
hombro pueda moverse libremente
con los movimientos del usuario. Sin
embargo, en caso de accidente, el cin-
turón se bloqueará y reducirá el riesgo
de que el usuario se golpee contra el
interior del vehículo o salga despedido
del mismo.
¡ADVERTENCIA!
Es peligroso viajar en la zona decarga, tanto dentro como fuera del
vehículo. En caso de accidente,
quienes viajen en estos lugares tie-
nen muchas más probabilidades
de sufrir lesiones graves o morta-les.
No permita que nadie viaje en una
zona del vehículo que no disponga
de asientos y cinturones de segu-ridad.
Asegúrese de que cada persona
que viaje en su vehículo lo haga en
un asiento y use el cinturón de
seguridad correctamente.
Es peligroso llevar un cinturón de
seguridad de forma incorrecta.
Los cinturones de seguridad están
diseñados para rodear los huesos
más grandes del cuerpo. Estas son
las partes más fuertes de su
cuerpo y por lo tanto las más aptas
para soportar la fuerza de choque
en caso de accidente.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
Llevar el cinturón mal colocado
puede aumentar la gravedad de
las lesiones en caso de accidente.
Podría sufrir lesiones internas o,
incluso, puede llegar a deslizarse
por fuera de parte del cinturón.
Siga estas instrucciones para colo-
carse correctamente el cinturón de
seguridad y, además para propor-
cionar seguridad a sus acompa-ñantes.
Nunca dos personas deben utilizar
el mismo cinturón de seguridad.
En caso de accidente, las personas
que estén juntas en el mismo cin-
turón pueden golpearse una con-
tra la otra y herirse mutuamente.
No utilice jamás un cinturón de
caderas y hombro ni un cinturón
de caderas para más de una per-
sona, independientemente del ta-
maño de éstas.
40
Page 47 of 404
Instrucciones para la utilización
de los cinturones de seguridad de
caderas y hombro
1. Suba al vehículo y cierre la puerta.
Siéntese contra el respaldo y ajuste elasiento.
2. La placa de cierre del cinturón de
seguridad está cerca del respaldo de
los asientos delanteros, y junto a su
brazo en los asientos traseros. Agarre
la placa de cierre y tire del cinturón.
Deslice la placa de cierre hacia arriba
de la correa tanto como sea necesario
para que el cinturón cruce sobre suscaderas.
¡ADVERTENCIA!
Es peligroso colocarse el cinturóndebajo del brazo. En caso de acci-
dente, su cuerpo podría golpearse
contra el interior del vehículo, au-
mentando el riesgo de lesiones ce-
rebrales y cervicales. Además, un
cinturón por debajo del brazo
puede producir lesiones internas.
Las costillas no son tan fuertes
como los huesos del hombro. Co-
lóquese el cinturón por encima del
hombro, de modo que sean estos
huesos más fuertes los que hagan
frente a la fuerza de una colisión.
Un cinturón de hombro colocado
por detrás no le protegerá de po-
sibles heridas en un accidente. Si
no lleva el cinturón de hombro
abrochado, quedará más expuesto
a sufrir golpes en la cabeza en una
colisión. El cinturón de caderas y
hombro está pensado para ser uti-
lizado conjuntamente.
3. Cuando el cinturón sea lo suficien-
temente largo para su tamaño, inserte
la placa de cierre en la hebilla, hasta
que oiga un chasquido.
¡ADVERTENCIA!
Un cinturón abrochado en una he- billa que no sea la que le corres-
ponde no le brindará la protección
adecuada. La parte de las caderas
puede llegar a quedar demasiado
alta sobre su cuerpo, pudiéndole
provocar lesiones internas. Abro-
che siempre el cinturón en la he-
billa que tenga más cerca.
(Continuación)
Extracción del cinturón y placa decierre
Inserción de la placa de cierre dentrode la hebilla
41
Page 48 of 404
¡ADVERTENCIA!(Continuación)
Si el cinturón queda demasiado
suelto, no le brindará la misma
protección. Si se produce un fre-
nado repentino, podría llegar a
desplazarse demasiado hacia ade-
lante, aumentando las posibilida-
des de sufrir lesiones. Lleve el cin-
turón de seguridad ceñido perocómodo.
4. Colóquese el cinturón de caderas
cruzado por encima de sus muslos,
por debajo de su abdomen. Para dis-
minuir la holgura de la parte de la
cadera, tire hacia arriba del cinturón
de hombro. Para aflojar el cinturón de
caderas si estuviera demasiado ajus-
tado, incline la placa de cierre y tire de
dicho cinturón. En caso de accidente,
un cinturón bien ceñido reduce los
riesgos de deslizarse por debajo delmismo.
¡ADVERTENCIA!
Un cinturón de caderas colocado demasiado alto puede aumentar el
riesgo de sufrir lesiones internas
en caso de accidente. En esta po-
sición, la tensión del cinturón no
recaerá sobre los huesos fuertes de
las caderas y de la pelvis, sino
sobre el abdomen. Colóquese
siempre el cinturón de caderas lo
más bajo posible y ceñido pero
sintiéndolo cómodo.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
Si el cinturón está torcido, no le
protegerá apropiadamente. En
caso de colisión, incluso podría
llegar a producirle cortes. Asegú
rese de que el cinturón esté dere-
cho. Si no puede enderezar el cin-
turón de su vehículo, llévelo
cuanto antes a su concesionario
autorizado para que lo arreglen.
5. Colóquese el cinturón de hombro
sobre el pecho, de forma que se sienta
cómodo y no descansando sobre el
cuello. El retractor evitará cualquier
holgura del cinturón.
6. Para soltar el cinturón, presione el
botón rojo de la hebilla. El cinturón se
retraerá automáticamente a su posi-
ción de almacenamiento. Si es necesa-
rio, deslice la placa de cierre hacia
abajo sobre la correa para permitir
que el cinturón se retraiga completa-mente.
Eliminación de holgura del cinturón
42
Page 49 of 404
¡ADVERTENCIA!
Un cinturón deshilachado o rasgado
puede romperse en caso de accidente
y dejarle desprotegido. Inspeccione
periódicamente el sistema de cintu-
rones, verificando la existencia de
cortes, deshilachados o partes suel-
tas. Las piezas dañadas deben reem-
plazarse de inmediato. No desmonte
ni modifique el sistema. Los conjun-
tos de cinturones de seguridad debe-
rán reemplazarse después de un ac-
cidente en caso de haber sufrido
daños (retractor doblado, tejido des-
garrado, etc.).
Instrucciones para la utilización
del cinturón de hombro central
de la tercera fila
El cinturón de hombro del asiento
central de tercera fila se encuentra en
el forro de techo ligeramente detrás
del asiento de tercera fila.
Baje la correa y fije la placa de cierre
pequeña del cinturón de caderas en la
hebilla pequeña hasta oír un chas-quido.
Colóquese el cinturón de hombro so-
bre el pecho, de forma que se sienta cómodo y no descansando sobre el
cuello. Cuando el cinturón sea lo sufi-
cientemente largo para su tamaño, in-
serte la placa de cierre grande en la
hebilla hasta oír un chasquido. El re-
tractor evitará cualquier holgura delcinturón.
Para soltar la placa de cierre pequeña,
coloque el extremo de la placa de cie-
rre grande contra el botón rojo de la
placa de cierre pequeña y empuje ha-
cia arriba. Vuelva a instalar las placas
de cierre en el forro de techo.
Procedimiento de
enderezamiento del cinturón de
caderas y hombro
Siga el siguiente procedimiento para
desenredar un cinturón de seguridad
de caderas y hombro retorcido.
1. Sitúe la placa de cierre lo más
cerca posible del punto de anclaje.
2. Aproximadamente de 15 a 30 cm
por encima de la placa de cierre, aga-
rre y gire la correa del cinturón 180
grados a fin de crear un pliegue que
comience justo encima de la placa de
cierre.
3. Deslice la placa de cierre hacia
arriba por encima de la correa do-
blada. La correa doblada debe entrar
en la ranura de la parte superior de la
placa de cierre.
4. Siga deslizando la placa de cierre
hacia arriba hasta que se separe del
pliegue de la correa.
Anclaje superior de cinturón de
hombro ajustable
En los asientos delanteros y los asien-
tos externos de la segunda fila, el an-
claje del cinturón de hombro puede
regularse hacia arriba o hacia abajo
para ayudar a situar la correa de
forma que quede apartada de su cue-
llo. El anclaje superior puede ajus-
tarse hacia arriba presionando en
cualquier lugar del anclaje. Para des-
plazar hacia abajo el anclaje, presione
los botones de accionamiento mien-
tras simultáneamente empuja hacia
abajo el conjunto de anclaje.
A modo de guía, si su estatura es
inferior a la media preferirá una posi-
ción más baja y, por el contrario, si su
estatura es superior a la media prefe-
rirá una posición más alta. Cuando
43
Page 50 of 404
suelte el anclaje, intente moverlo ha-
cia arriba o hacia abajo para asegu-
rarse de que está bloqueado en suposición.
CINTURONES DE
SEGURIDAD DE LOS
ASIENTOS DE LOS
PASAJEROS
Los cinturones de seguridad de las
posiciones de asiento de los acompa-
ñantes están equipados con retracto-
res de bloqueo automático (ALR),
que se utilizan para fijar un sistema de
sujeción para niños. Para obtener más
información, consulte "Instalación de
sujeciones para niños empleando los
cinturones de seguridad del vehículo"
en la sección "Sujeciones de niños".
En el siguiente cuadro se define el tipo
de característica de cada posición deasiento.
Con-
ductor Cen-
tral Acom-
pañante
Primera fila N/A N/A ALR
Segunda fila ALR N/A ALR
Tercera fila ALR Cincha ALR
N/A - No corresponde
ALR - Retractor de bloqueo auto- mático
Si la posición de asiento del acompa-
ñante está equipada con ALR y se
utiliza normalmente:
Sólo tire de la correa del cinturón lo
suficientemente hacia afuera para en-
volver cómodamente el tronco del
ocupante sin activar el ALR. Si el ALR
se activa, oirá un sonido de traqueteo
cuando se retraiga el cinturón. Si esto
sucede, espere a que la correa se re-
traiga por completo y, a continuación,
extraiga con cuidado sólo la longitud
de correa necesaria para rodear cómo
damente la cintura del ocupante. Des-
lice la placa de cierre dentro de la
hebilla hasta que oiga un chasquido. MODO DE RETRACTOR DE
BLOQUEO AUTOMATICO(ALR)
En este modo, el cinturón de hombro
se bloquea previamente de manera
automática. El cinturón todavía se re-
traerá para eliminar cualquier hol-
gura del cinturón de hombro. El modo
de bloqueo automático está disponi-
ble para las posiciones de asiento de
todos los acompañantes con un cintu-
rón de seguridad de caderas y hombro
combinado. Utilice el modo de blo-
queo automático siempre que se ins-
tale un asiento de seguridad para ni-
ños en una posición de asiento que
tenga un cinturón con esta caracterís
tica. Los niños de hasta 12 años deben
viajar siempre debidamente sujetos en
el asiento trasero.
Cómo activar el modo de bloqueo automático
1. Abroche el cinturón de seguridad
de caderas y hombro.
2. Agarre la parte correspondiente al
hombro y tire hacia abajo hasta que
salga todo el cinturón.
44