ESP Lancia Voyager 2013 Instrukcja obsługi (in Polish)
[x] Cancel search | Manufacturer: LANCIA, Model Year: 2013, Model line: Voyager, Model: Lancia Voyager 2013Pages: 412, PDF Size: 4.52 MB
Page 200 of 412
PRZESTROGA!
Zbyt długa jazda z włączoną lampką
MIL może spowodować uszkodzenie
układu sterowania silnikiem. Może
też wpływać na oszczędność paliwa i
kierowalność. Miganie lampki MIL
oznacza, że wkrótce nastąpi poważne
uszkodzenie katalizatora i utrata
mocy. Samochód wymaga natych-
miastowej naprawy.OSTRZEŻENIE!
Niesprawny katalizator, jak sygnali-
zowano wcześniej, może osiągać wyż-
sze temperatury niż w normalnych
warunkach pracy. Jeśli samochód je-
dzie wolno lub parkuje na łatwopal-
nych substancjach, takich jak wysu-
szone rośliny, drewno lub tektura itp.,
może dojść do pożaru, który niesie
niebezpiecze\bstwo poważnych obra-
że\b lub śmierci kierowcy, pasażerów
lub innych osób.10. Lampka kontrolna włączania/
usterki układu stabilizacji toru jazdy
(ESC) (zależnie od wyposażenia)
Lampka sygnalizująca usterkę/
działanie układu stabilizacji
toru jazdy ESC, umieszczona
w zestawie wskaźników, zapala
się przy włączaniu zapłonu (ON/RUN).
Powinna zgasnąć po uruchomieniu sil-
nika. Jeśli lampka sygnalizująca usterkę/
działanie układu ESC stale świeci podczas
pracy silnika, w układzie ESC została wy-
kryta usterka. Jeśli lampka nadal świeci po
kilkukrotnym włączeniu zapłonu, a pojazd
przejechał już kilka kilometrów z prędkoś-
cią powyżej 48 km/h, należy jak najszyb-
ciej zwrócić się do autoryzowanego dealera
w celu zdiagnozowania i rozwiązania
problemu.
INFORMACJA:
•Lampka sygnalizacyjna wyłączenia
układu ESC oraz lampka sygnaliz u-
jąca usterkę/działanie układu sta bili-
zacji toru jazdy ESC zapala ją się na
chwilę przy włączaniu zapłonu (ON/
RUN).
• Przy każdym ustawianiu wyłącznika zapłonu w położenie ON/RUN
układ ESC zostaje włączony, nawet
jeśli wcześniej był wyłączony.
• Gdy układ ESC się uaktywnia, g ene-
ruje odgłosy brz ęczenia i klikania.
Jest to zjawisko normalne; dźwięki
te wyciszą się, gdy układ ESC prz e-
stanie by ć aktywny po zakończeniu
manewru, który spowodował uak -
tywnienie układu.
11.
Lampka kontrolna włączania układu
stabilizacji toru jazdy (ESC) (zależnie od
wyposażenia)
Ta lampka kontrolna sygnali-
zuje wyłączenie układu stabi-
lizacji toru jazdy (ESC).
12. Prędko\bciomierz
Wskazuje prędkość pojazdu.
13. Przypomnienie o klapce wlewu
paliwaStrzałka w tym symbolu przy-
pomina, że klapka wlewu pa-
liwa znajduje się po lewej stro-
nie samochodu.
194
Page 201 of 412
14. Wska\fnik paliwa
Wskazówka pokazuje poziom paliwa w
zbiorniku, gdy zapłon jest włączony
(ON/RUN).
15. Lampka ostrzegawcza poduszek
powietrznych
W momencie włączenia za-
płonu (ON/RUN) lampka za-
pala się na 4–8 sekund w celu
sprawdzenia działania żarówki.
Jeśli lampka nie zapala się podczas rozru-
chu, pozostaje zapalona lub zapala się
podczas jazdy, należy jak najszybciej zlecić
sprawdzenie układu u autoryzowanego de-
alera. Więcej informacji można znaleźć w
części „System zabezpiecze\b” w rozdziale
„Co należy wiedzieć przed uruchomie-
niem samochodu”.
16. Wska\fnik skrzyni bieg ów
Wskaźnik skrzyni biegów to oddzielny
wyświetlacz w obrębie zestawu wskaźni-
ków. Wyświetla położenie automatycz-
nej skrzyni biegów. INFORMACJA:
•
Przed prze
łączeniem dźwigni zmiany
biegów z położenia P należy wcisnąć
pedał hamulca.• Najwyższe dostępne przełożenie jest wyświetlane w dolnym prawym rogu
elektronicznego centrum informa-
cyjnego pojazdu (EVIC), gdy funk-
cja elektronicznego wyboru prze łą
czeń (ERS) jest włączona. Użyć
przełącznika +/- na dźwigni zmiany
biegów, aby włączyć funkcję ERS.
Dodatkowe informacje znajdują się
w części „Automatyczna skrzynia
biegów” rozdziału „Uruchamianie i
obsługa”.
17. Lampka kontrolna alarmu
bezpieczeństwa (zależnie od
wyposażenia)
Lampka miga szybko przez
około 15 sekund podczas
uzbrajania alarmu, a potem
wolno, aż pojazd zostanie
rozbrojony. 18. Lampka ostrzegawcza hamulców
Lampka monitoruje różne funk-
cje hamulców, w tym poziom
płynu hamulcowego i włączenie ha-
mulca postojowego. Zapalenie lampki
ostrzegawczej hamulców może oznaczać
zaciągnięty hamulec postojowy, niski
poziom płynu hamulcowego lub prob-
lem ze zbiornikiem układu ABS.
Jeśli po wyłączenia hamulca postojo-
wego lampka nadal świeci, a poziom
płynu w zbiorniku pompy hamulcowej
sięga oznaczenia maksymalnego po-
ziomu, to prawdopodobnie układ hy-
drauliczny hamulców jest niesprawny
albo układ ABS/ ESC wykrył problem z
układem wspomagania hamulców. W
takim przypadku lampka będzie świecić,
dopóki problem nie zostanie rozwią-
zany. Jeśli problem dotyczy układu
wspomagania hamulców, pompa ABS
będzie pracować przy włączaniu ha-
mulca i podczas każdego hamowania
wyczuwalne będzie pulsowanie pedału
hamulca.
195
Page 214 of 412
• Lampka ostrzegająca o nieprawidło-
wej temperaturze przekładniLampka sygnalizuje, że tem-
peratura płynu przekładnio-
wego rośnie. Może się tak
zdarzyć w przypadku dużego
obciążenia silnika, np. podczas holowa-
nia przyczepy. Jeśli lampka zapali się,
należy zjechać z drogi w bezpiecznym
miejscu i zatrzymać pojazd. Następnie
przestawić dźwignię zmiany biegów do
położenia N i pozostawić silnik na jało-
wych obrotach lub zwiększyć je tak, aby
lampka zgasła.PRZESTROGA!Ciągła jazda ze świecącą lampką ostrze-
gającą o nieprawidłowej temperaturze
przekładni spowoduje w ko\bcu po-
ważne uszkodzenie przekładni lub jej
awarię.
OSTRZEŻENIE!Jeśli pomimo świecenia lampki ostrze-
gającej o nieprawidłowej temperaturze
przekładni jazda będzie kontynuowana,
w niektórych przypadkach może to do-
prowadzić do zagotowania się płynu,
który zaleje gorące podzespoły silnika i
spowoduje pożar.OIL CHANGE DUE
(Wymagana wymiana oleju)Samochód jest wyposażony w układ
wskaźnika wymiany oleju silnikowego. Po
emisji pojedynczego sygnału dźwięko-
wego przypominającego o kolejnej zapla-
nowanej wymianie oleju na wyświetlaczu
EVIC przez około 10 sekund będzie mi-
gać komunikat „Oil Change Required”
(„Wymagana wymiana oleju)”. Układ
wskaźnika wymiany oleju silnikowego
działa w oparciu o cykl roboczy, co ozna-
cza, że odstępy między kolejnymi wymia-
nami oleju mogą zmieniać się w zależności
od indywidualnego stylu prowadzenia po-
jazdu. Jeżeli komunikat nie zostanie skasowany,
będzie wyświetlany każdorazowo po usta-
wieniu wyłącznika zapłonu w położeniu
ON/RUN. Aby tymczasowo anulować
komunikat, nacisnąć i zwolnić przycisk
BACK (POWRÓT). Aby wyzerować
układ sygnalizujący konieczność wymiany
oleju należy skontaktować się z autoryzo-
wanym serwisem Lancia.
FUEL ECONOMY
(Oszczędność paliwa)
Naciskać i zwalniać przycisk W GÓRĘ
lub W DÓŁ, aż zostanie wyświetlony
parametr „Fuel Economy” (Oszczęd-
ność paliwa). Następnie nacisnąć przy-
cisk SELECT (Wybór) Wyświetlacz
EVIC pokazuje następujące informacje
dotyczące spalania paliwa:
• Average Fuel Economy (AVG)
(Średnie zużycie paliwa)
• Distance To Empty (DTE) (Rezerwa paliwa)
• Liters Per 100km (L/100km) (Zuży- cie paliwa w litrach na 100 km)
208
Page 220 of 412
USTAWIENIA
UŻYTKOWNIKA
(USTAWIENIA SYSTEMU)Funkcja ustawie\b osobistych pozwala na
definiowanie i przywracanie ustawie\b, gdy
dźwignia zmiany biegów jest ustawiona w
położeniu P. Jeśli dźwignia zmiany bie-
gów jest ustawiona w położeniu innym niż
P lub pojazd zaczyna się poruszać, po
wybraniu pozycji „System Setup” (Konfi-
guracja systemu) z menu głównego, poja-
wia się komunikat ostrzegawczy SYS-
TEM SETUP NOT AVAILABLE
VEHICLE NOT IN PARK (Ustawienia
systemu niedostępne — dźwignia biegów
nie znajduje się w położeniu P).
Naciskać i zwalniać przycisk W GÓRĘ
lub W DÓŁ, aż w menu głównym układu
EVIC zostanie podświetlona pozycja
„System Setup” (Konfiguracja systemu).
Następnie nacisnąć przycisk WYBORU,
aby przejść do podmenu ustawie\b sys-
temu. Naciskać i zwalniać przycisk W GÓRĘ lub W DÓŁ, aby wybrać jedną z
niżej wymienionych pozycji:
Language
(\bęzyk)
Można wybrać jeden z pięciu języków
dla wszystkich funkcji wyświetlacza, w
tym dla funkcji związanych z trasą oraz z
systemem nawigacji (zależnie od wypo-
sażenia). Naciskać przycisk W GÓRĘ
lub W DÓŁ na tym ekranie w celu prze-
mieszczania się po liście języków. Nacis-
nąć przycisk WYBORU, aby wybrać na
przykład język English (angielski),
Español (hiszpa\bski) lub Français (fran-
cuski). Wówczas informacje będą wy-
świetlane w wybranym języku.
Nav–Turn By Turn (Nawigacja od
zakrętu do zakrętu) (zależnie od
wyposażenia)
Gdy ta funkcja jest uaktywniona, system
nawigacji wykorzystuje komendy gło-
sowe do prowadzenia po trasie, kilometr
po kilometrze, zakręt po zakręcie, aż do
osiągnięcia punktu docelowego. Aby
dokonać wyboru, nacisnąć i zwolnić
przycisk SELECT (WYBÓR) tak, aby przy żądanej funkcji ukazał się znak za-
znaczenia, co potwierdza uruchomienie
układu. Brak znaku zaznaczenia wska-
zuje wyłączenie układu.
Enable/Disable the Rear Park Assist
System (Włączanie/wyłączanie
układu asysty przy parkowaniu)
(zależnie od wyposażenia)
Układ asysty przy parkowaniu wykrywa
obiekty za pojazdem, gdy dźwignia
zmiany biegów znajduje się w położeniu
R, a prędkość pojazdu jest mniejsza niż
18 km/h. Układ może pracować w trybie
Sound Only (Tylko dźwięk) lub Sound
and Display (Dźwięk i obraz). Można go
też wyłączyć (OFF) za pomocą EVIC.
Aby dokonać wyboru, nacisnąć i zwolnić
przycisk SELECT (WYBÓR) tak, aby
przy żądanej funkcji ukazał się znak za-
znaczenia, co potwierdza uruchomienie
układu. Brak znaku zaznaczenia wska-
zuje wyłączenie układu. Informacje na
temat funkcjonowania i obsługi układu
można znaleźć w punkcie „Układ asysty
przy parkowaniu” w rozdziale „Prezen-
tacja funkcji pojazdu”.
214
Page 241 of 412
Co obejmuje gwarancja?Z wyjątkiem
przypadków podanych poniżej, gwaran-
cja obejmuje wady wykonania lub wady
materiałowe każdego Produktu użytko-
wanego zgodnie z przeznaczeniem.Czego nie obejmuje gwarancja?
Gwa-
rancja nie obejmuje uszkodze\b lub uste-
rek powstałych w wyniku nieprawidło-
wego użycia, zaniedbania lub
modyfikacji Produktu przez osoby,
które nie są przedstawicielami firmy Un-
wired. Gwarancja nie obejmuje elemen-
tów wyko\bczenia słuchawek wykona-
nych z gąbki, które ulegają zużyciu
wskutek normalnego użytkowania Pro-
duktu (zamienne gąbki są dostępne
w cenie produkcyjnej). UNWIRED
TECHNOLOGY NIE PONOSI
ODPOWIED\fIALNOŚCI ZA
ŻADNE OBRAŻENIA I SZKODY
OSÓB LUB MIENIA POWSTAŁE
W WYNIKU UŻYTKOWANIA
LUB USZKODZENIA PRO-
DUKTU. UNWIRED NIE PONOSI
RÓWNIEŻ ODPOWIEDZIALNO-
ŚCI ZA ŻADNE OGÓLNE, SPE-
CJALNE, BEZPOŚREDNIE, PO-
ŚREDNIE, UBOCZNE, WYNIKŁE, PRZYKŁADOWE, MORALNE
LUB INNE SZKODY JAKIEGO-
KOLWIEK RODZAJU LUB TYPU.
Niektóre kraje i systemy prawne nie do-
puszczają wyjątków lub ogranicze\b
związanych ze szkodami ubocznymi lub
wynikłymi, zatem powyższe ogranicze-
nie może nie obowiązywać w Twoim
przypadku. Niniejsza gwarancja nadaje
specjalne prawa użytkownikowi. Moż-
liwe jest obowiązywanie innych praw,
które zależą od obowiązującego systemu
prawnego.
Jakie c
zynności podejmie Unwired®?
Firma Unwired® oraz jej przedstawiciele
zobowiązują się naprawić lub wymienić
niesprawny Produkt. Unwired® zastrzega
sobie prawo wymiany Produktu, którego
produkcja została zako\bczona, na inny
produkt będący jego odpowiednikiem.
NINIEJSZA GWARANCJA JEST
PODSTAWOWĄ GWARANCJĄ NA
TEN PRODUKT, CHRONIĄCĄ
KONSUMENTA W PRZYPADKU
WADY PRODUKTU. JEST RÓW-
NIEŻ NADR\fĘDNA W STOSUNKU DO WSZYSTKICH INNYCH GWA-
RANCJI (UZUPEŁNIAJĄCYCH LUB
DOROZUMIANYCH), WŁĄC\fA-
JĄC WSZELKIE GWARANCJE,
UMOWY HANDLOWE LUB DO-
STOSOWANIE PRODUKTU DO
SZCZEGÓLNEGO ZASTOSOWA-
NIA.
Informacje o systemie
Tryby współużytkowania
Pozwalają systemowi VES™ na kiero-
wanie sygnałów źródłowych z radiood-
twarzacza do słuchawek, a radioodtwa-
rzaczowi na kierowanie sygnałów
źródłowych z systemu VES™ do głoś-
ników pojazdu. Gdy kanały 1 lub 2 ra-
dioodtwarzacza i systemu VES™ mają
ten sam (współużytkowany) tryb, na wy-
świetlaczu radioodtwarzacza jest wi-
doczna ikona VES™ dla danego kanału,
a na ekranie systemu VES™ jest wi-
doczna ikona współużytkowania. W try-
bie współużytkowania to samo źródło
dźwięku jest odtwarzane we współużyt-
kowanym kanale słuchawek 1 lub 2.
235
Page 247 of 412
temperatury do bezpiecznego poziomu.
Takie wyłączenie jest konieczne w celu
ochrony podzespołów optycznych od-
twarzacza DVD.
Wyświetlacz
Ustawianie innego języka
Wszystkie ustawienia języka mają spe-
cjalną opcję „Other” (Inny), która po-
zwala na obsługę języków innych niż
japo\bski lub angielski. Języki te wybiera
się za pomocą specjalnego czterocyfro-
wego kodu.W celu wprowadzenia nowego kodu ję-
zyka przejść do menu konfiguracji
DVD. Aby włączyć menu konfiguracji
DVD, zatrzymać płytę DVD, wybrać w
radioodtwarzaczu tryb odtwarzania, a
następnie wybrać opcję DVD setup
(Konfiguracja DVD) i postępować
zgodnie z następującymi instrukcjami
dodatkowymi:
• Za pomocą przycisków nawigacyj-
nych w górę i w dół na pilocie pod-
świetlić pozycję ze słowem Language
(Język), która ma zostać zmieniona, a
następnie nacisnąć przycisk ENTER
na pilocie.
• Za pomocą przycisku nawigacyjnego w dół wybrać ustawienie „Other”
(Inny), a następnie nacisnąć przycisk
nawigacyjny w prawo na pilocie, aby
rozpocząć edycję ustawienia.
•
Za pomocą przycisku nawigacyjnego w
górę i w dół na pilocie wybrać cyfrę dla
bieżącej pozycji. Po wybraniu cyfry na-
cisnąć przycisk nawigacyjny w prawo na
pilocie, aby wybrać następną cyfrę. Po-
wtórzyć sekwencję wybierania wartości
dla wszystkich czterech cyfr.
• Po wpisaniu całego czterocyfrowego kodu nacisnąć przycisk ENTER na
pilocie zdalnego sterowania. Jeśli kod
języka okaże się nieprawidłowy, cyfry
zmienią się z powrotem na symbole
„*”. W przypadku, gdy cyfry pozostają
widoczne po przejściu do kolejnego
kroku, kod języka jest prawidłowy.
Poniżej zamieszczono skróconą listę
kodów języków. Aby uzyskać więcej
kodów, należy skontaktować się z deale-
rem, u którego zakupiono samochód.Language
(\bęzyk) Kod
Lan-
guage
(\bęzyk) Kod
Dutch
(holender- ski) 2311 French
(Francu-ski) 1517
German
(niemie-
cki) 1304 Italian
(włoski) 1819
Portugu- ese (Por- tugalski) 2519 Spanish
(Hi-
szpa\bski) 1418
Menu języka odtwarzacza DVD
241
Page 270 of 412
PO URUCHOMIENIU
SILNIKA
Obroty biegu jałowego są kontrolowane
automatycznie i będą obniżane wraz ze
wzrostem temperatury silnika.
NORMALNY ROZRUCH –
SILNIK DIESLA
1. Włączyć zapłon (położenie ON).
2. Monitorować stan lampki „Czekaj na
rozruch” w zestawie wskaźników. Wię-
cej informacji znajduje się w części „Ze-
staw wskaźników” w rozdziale „Prezen-
tacja deski rozdzielczej”. Lampka zapali
się przynajmniej na dwie sekundy, za-
leżnie od temperatury silnika. Gdy
lampka „Czekaj na rozruch” zgaśnie,
można uruchomić silnik.
3. NIE wciskać pedału przyspieszenia.
Przestawić wyłącznik zapłonu do poło-
żenia START i zwolnić go natychmiast
po uruchomieniu silnika.
PRZESTROGA!
Aby uniknąć uszkodzenia rozrusz-
nika, NIE WOLNO uruchamiać go
na dłużej niż 15 sekund. Przed ko-
lejną próbą odczekać od 10 do 15 se-
kund.
4. Po uruchomieniu silnika pozostawić
go na chodzie przez około 30 sekund
przed rozpoczęciem jazdy. Zapewni to
prawidłowe smarowanie silnika i turbo-
sprężarki.
Przestrogi związane z uruchamianiem
i obsługą — silnik DieslaOSTRZEŻENIE!Podejmując próbę uruchomienia sil-
nika, NIGDY nie wlewać paliwa ani
innych łatwopalnych płynów do otworu
wlotu powietrza. Mogłoby to doprowa-
dzić do gwałtownego pożaru skutkują-
cego poważnymi obrażeniami.
•Praca zimnego silnika na wysokich ob-
rotach podczas jazdy lub na biegu jało-
wym może doprowadzić do uszkodze-
nia jego podzespołów.•Przed wyłączeniem turbodoładowanego
silnika Diesel zawsze należy pozostawić
silnik pracujący na biegu jałowym przez
kilka sekund. Przestrzeganie tej zasady
zapewnia prawidłowe smarowanie tur-
bosprężarki. Jest to szczególnie ważne
po okresie intensywnej jazdy.Schładzanie turbosprężarki
INFORMACJA:
Pozostawienie s il-
nika pracu jącego na biegu jałowym po
okresie jazdy z większym obciążeniem
umożliwia schłodzenie obudowy turbiny
do normalnej temperatury roboczej.
Poniższa tabela umożliwia szacunkowe
określenie czasu, z jakim silnik powinien
pracować na biegu jałowym, aby pra-
widłowo schłodzić turbosprężarkę. Czas
ten zależy od stylu jazdy i obciążenia
pojazdu.
264
Page 276 of 412
PRZESTROGA!(Kontynuacja)
•NIE WOLNO zwiększać obrotów silnika podczas przestawiania dźwigni
zmiany biegów z położenia P lub N w
inne położenia, ponieważ może to do-
prowadzić do uszkodzenia układu na-
pędowego.
Następujące lampki kontrolne potwier-
dzają ustawienie dźwigni zmiany bie-
gów w położenie P:
• Przy ustawianiu dźwigni w położeniu P mocno przesunąć dźwignię do
przodu i w lewo, aż do całkowitego
zablokowania.
• Sprawdzić, czy na wyświetlaczu poło- żenia dźwigni zmiany biegów wskazy-
wane jest położenie P.
• Po zwolnieniu pedału hamulca spraw- dzić, czy dźwignia zmiany biegów nie
przesuwa się z położenia P.
R (cofanie)
To położenie umożliwia przemieszcza-
nie pojazdu w tył. Dźwignię zmiany bie-
gów przestawiać w położenie R wyłącz-
nie po całkowitym zatrzymaniu pojazdu. N (neutralne)
To położenie należy stosować, gdy po-
jazd stoi przez dłuższy czas z pracującym
silnikiem. Przy tym położeniu dźwigni
zmiany biegów można uruchamiać sil-
nik. Jeśli zachodzi konieczność wyjścia z
pojazdu, należy włączyć hamulec posto-
jowy i ustawić dźwignię zmiany biegów
w położenie P.
OSTRZEŻENIE!
Nie przetaczać pojazdu przy dźwigni
w położeniu N i nigdy nie wyłączać
zapłonu podczas zjeżdżania ze wznie-
sienia. Są to niebezpieczne praktyki,
które ograniczają możliwości reakcji
kierowcy na działania innych uczest-
ników ruchu lub zmiany warunków
na drodze. To z kolei może doprowa-
dzić do utraty kontroli nad pojazdem
lub wypadku.
PRZESTROGA!
Holowanie, uruchamianie przez
pchanie lub przemieszczanie pojazdu
z dźwignią zmiany biegów w położe-
niu N może spowodować bardzo po-
ważne uszkodzenie skrzyni biegów.
Więcej informacji znajduje się w czę-
ści „Holowanie rekreacyjne” w roz-
dziale „Uruchamianie i obsługa” oraz
w części „Holowanie niesprawnego
pojazdu” w rozdziale „Postępowanie
w sytuacjach awaryjnych”.
D (jazda)
Tego położenia należy używać w więk-
szości sytuacji, podczas jazdy w terenie
zabudowanym i na trasie. Położenie za-
pewnia płynną zmianę biegów w górę i
w dół oraz optymalne zużycie paliwa.
Skrzynia biegów automatycznie włącza
zredukowany pierwszy bieg, następnie
drugi, trzeci i czwarty, po czym włącza
bezpośredni piąty bieg i szóste, nadbie-
gowe przełożenie. Położenie D zapew-
nia optymalne zachowanie pojazdu pod-
czas jazdy we wszystkich typowych
warunkach.
270
Page 277 of 412
Jeżeli następują częste zmiany biegów (np.
gdy pojazd jest znacznie obciążony, pod-
czas jazdy w terenie górzystym, pod silny
wiatr lub z ciężką przyczepą), należy włą-
czyć opisaną poniżej funkcję elektronicz-
nego wyboru zakresów (ERS), aby wybrać
niższy zakres przełoże\b. W takich warun-
kach wybranie niższego przełożenia
usprawni jazdę i przyczyni się do zwięk-
szenia trwałości przekładni dzięki wyeli-
minowaniu niepotrzebnych zmian biegów
i nadmiernego ciepła.
W niskiej temperaturze działanie skrzyni
biegów może zostać zmodyfikowane w za-
leżności od temperatury silnika i skrzyni
biegów, jak również od prędkości pojazdu.
Funkcja skraca czas rozgrzewania silnika i
skrzyni biegów, co zapewnia optymalną
wydajność tych podzespołów. Włączanie
sprzęgła przekładni hydrokinetycznej jest
zablokowane aż do momentu rozgrzania
oleju w skrzyni biegów (patrz „Uwaga” w
części „Sprzęgło przekładni hydrokine-
tycznej” niniejszego rozdziału). Przy
bardzo niskiej temperaturze otoczenia
(poniżej
Page 281 of 412
PRZESTROGA!(Kontynuacja)
•Jazda przez stojącą wodę może być przyczyną uszkodzenia podzespołów
układu napędowego. Po przejechaniu
przez stojącą wodę zawsze przeprowa-
dzać kontrolę płynów w pojeździe (tj.
oleju silnikowego, przekładniowego,
w mechanizmach różnicowych itp.)
pod kątem zanieczyszcze\b (tj. mętny
lub spieniony płyn). Nie kontynuować
jazdy, jeśli zostanie stwierdzone za-
nieczyszczenie jakiegokolwiek płynu
w pojeździe, ponieważ może to pro-
wadzić do dalszych uszkodze\b. Ogra-
niczona gwarancja na nowy pojazd nie
obejmuje powstałych w ten sposób
uszkodze\b.•Przedostanie się wody do wnętrza sil-nika może spowodować jego zgaśnię-
cie i zablokowanie oraz poważne we-
wnętrzne uszkodzenia. Ograniczona
gwarancja na nowy pojazd nie obej-
muje powstałych w ten sposób uszko-
dze\b.
OSTRZEŻENIE!
• Podczas jazdy przez stojącą wodę pojazd ma mniejszą siłę napędową i
przyczepność niż normalnie. Prze-
jeżdżając przez stojącą wodę nie
przekraczać prędkości 8 km/h.
• Jazda przez stojącą wodę ogranicza możliwości hamowania pojazdu,
przez co będzie on hamował na
dłuższym dystansie. Z tego względu
po wyjechaniu ze stojącej wody je-
chać wolno i lekko, kilka razy nacis-
nąć pedał hamulca, aby osuszyć ha-
mulce.
• Przedostanie się wody do wnętrza silnika może spowodować jego
zgaśnięcie i zablokowanie, co może
doprowadzić do sytuacji, w której
będzie potrzebna pomoc osób trze-
cich.
• Nieprzestrzeganie tych ostrzeże\b może prowadzić do poważnych
obraże\b lub śmierci osób w pojeź-
dzie lub w jego pobliżu.
UKŁAD WSPOMAGANIA
KIEROWNICYStandardowy układ wspomagania kie-
rownicy zapewnia prawidłowe reakcje
pojazdu na drodze oraz łatwe manewro-
wanie na ograniczonej przestrzeni. W
przypadku utraty wspomagania układ
kierowniczy zapewnia możliwość stero-
wania mechanicznego.
Jeśli z jakiegokolwiek powodu nastąpi
przerwa w działaniu wspomagania, na-
dal będzie można kierować pojazdem.
W takiej sytuacji odczuje się znaczny
wzrost oporów układu podczas obraca-
nia kierownicą, zwłaszcza przy bardzo
niskich prędkościach i w trakcie mane-
wrowania na parkingu.
INFORMACJA:
• Podwyższony poziom hałasu na końcach zakresu ruchu kierownicy
jest uznawany za normalny i nie
świadczy o problemie związanym z
układem wspomagania.
275