OPEL CASCADA 2016 Instruktionsbog (in Danish)
Manufacturer: OPEL, Model Year: 2016, Model line: CASCADA, Model: OPEL CASCADA 2016Pages: 259, PDF Size: 7.69 MB
Page 51 of 259

Sæder, sikkerhed49Sædehøjde
Pumpebevægelser med håndtaget
Opad:sædet hævesNedad:sædet sænkesSædehældning
Pumpebevægelser med håndtaget
Opad:forkanten hævesNedad:forkanten sænkesLændestøtte
Indstil lændestøtten med firevejs‐
knappen, så den passer til personen
på sædet.
Hæve/sænke lændestøtte: tryk knap‐ pen op eller ned.
Større/mindre lændestøtte: tryk knap‐
pen fremad eller bagud.
Page 52 of 259

50Sæder, sikkerhedIndstillelig lårstøtte
Træk i grebet og forskyd lårstøtten.
Nedfældning af sæde
9 Advarsel
Passagerer på bagsædet skal
passe på ikke at komme i klemme
i justeringsmekanismen, når sæ‐
det bevæger sig tilbage i dets ud‐
gangsstilling.
Forsigtig
Når sædehøjden er i højeste posi‐ tion, skal hovedstøtterne skubbes
ned, og løft solskærmene op, in‐
den ryglænet foldes fremad.
Nedfældning af sæde med
manuel sædeindstilling
Løft grebet, fold ryglænet fremad, og
skub derefter sædet fremad til anslag.
Skub sædet bagud til anslag for at
føre det tilbage til udgangspositionen.
Løft ryglænet til opret position uden at betjene grebet. Sørg for, at ryglænet
går i hak.
9 Advarsel
Når et ryglæn slås op, skal det
kontrolleres, at sædet er forsvar‐
ligt låst i korrekt position, før du
kører af sted. Hvis dette ikke gø‐
res, kan det medføre personska‐
der ved en kraftig opbremsning el‐ ler et sammenstød.
Når sædet er helt i indgreb, vil det at‐
ter være i udgangsposition.
Betjen ikke ryglænets hældnings‐
greb, mens ryglænet er foldet fremad.
Nedfældning af sæde med
elektrisk sædeindstilling
Page 53 of 259

Sæder, sikkerhed51Løft udløsergrebet og fæld ryglænet
fremad. Sædet føres automatisk
fremad til stop.
For at indstille ryglænet i opretstå‐ ende stilling skal det skubbes op og
sættes i indgreb. Sædet føres auto‐ matisk tilbage til dets oprindelige po‐sition.
Hvis hovedstøtten på det nedfældede
ryglæn spærres af forrudens øverste
ramme, kan sædet flyttes lidt tilbage
eller nedad 3 51, eller hovedstøtten
kan indstilles i den laveste stilling
3 45.
Sikkerhedsfunktion
Hvis det elektriske sæde møder mod‐ stand, mens det føres fremad eller
bagud, vil det straks stoppe og flytte i
modsat retning.
Bemærkninger
Der må ikke sidde nogen på sædet,
mens sædet er i bevægelse.
Afbrydelse af strømmen
Hvis sædet forbliver i fremadstilling
med åbne døre i mere end
10 minutter, afbrydes strømjusterin‐
gen. Hvis dette sker, skal døren luk‐kes og åbnes, eller tændingen skal
slås til. Aktiver derefter strømjusterin‐ gen igen.
Overbelastning
Hvis nedfældningsfunktionen er elek‐
trisk overbelastet, afbrydes strømfor‐
syningen automatisk i kort tid.
Elektrisk sædeindstilling9 Advarsel
Pas på ved betjening af de el-ind‐
stillelige sæder. Der er risiko for
kvæstelse, især for børn. Gen‐
stande kan komme i klemme.
Hold øje med sæderne, når de ind‐ stilles. Bilens passagerer bør in‐
formeres om dette.
Sædejustering i længden
Før kontakten fremad/bagud.
Sædehøjde
Page 54 of 259

52Sæder, sikkerhedFør kontakten opefter/nedefter.
Sædehældning
Bevæg den forreste del af kontakten
opad/nedad.
Sæderyglæn
Drej kontakten fremad/bagud.
Lændestøtte
Indstil lændestøtten med firevejs‐
knappen, så den passer til personen
på sædet.
Hæve/sænke lændestøtte: tryk knap‐ pen op eller ned.
Større/mindre lændestøtte: tryk knap‐
pen fremad eller bagud.
Bemærkninger
Hvis sædeindstillingen får elektrisk
overbelastning, afbrydes strømfor‐
syningen automatisk i kort tid.
Indstillelig lårstøtte
Træk i grebet og forskyd lårstøtten.
Page 55 of 259

Sæder, sikkerhed53Armlæn
Armlænet kan skubbes 10 cmfremad. Under armlænet er der et af‐
læggerum.
Opbevaringsrum i armlæn 3 70.
Sædevarme
Indstil varmen som ønsket ved at
trykke én eller flere gange på ß for
det pågældende sæde. LED-lysene i kontakten viser indstillingen.
Længerevarende brug på højeste
indstilling anbefales ikke til personer
med sart hud.
Sædevarmen er i funktion, når moto‐
ren i gang.
Sædevarmen fungerer også under et
autostop.
Stop-start-system 3 137.
Ventilation
Alt efter ønsket ventilation trykkes én
eller flere gange på A for det pågæl‐
dende sæde.
LED-lysene i kontakten viser indstil‐ lingen.
Ventilerede sæder fungerer, når tæn‐ dingen er slået til.
Sædeventilationen fungerer også un‐ der et autostop.
Stop-start-system 3 137.
Page 56 of 259

54Sæder, sikkerhedSikkerhedsseler
Sikkerhedsselerne låses, hvis køre‐
hastigheden sættes kraftigt op eller
ned, så personerne holdes fast i sid‐
depositionen. Derfor nedsættes faren for kvæstelser betydeligt.
9 Advarsel
Husk altid at spænde sikkerheds‐
selen.
I tilfælde af et uheld vil personer,
der ikke er fastspændt, være til
fare for sig selv og andre personer i bilen.
Sikkerhedsselerne er beregnet til at
anvendes af én person ad gangen.
Barnesæde 3 63.
Alle dele i selesystemet skal med
jævne mellemrum kontrolleres for
skader og forurening for at sikre, at de
fungerer, som de skal.
Beskadigede dele skal udskiftes. Ef‐
ter et uheld skal selerne og aktiverede
selestrammere udskiftes af et værk‐
sted.
Bemærkninger
Sørg for at selerne ikke bliver beska‐ diget af sko eller skarpe genstande
eller kommer i klemme. Sørg for at der ikke kan komme snavs i selernes
oprulningsautomatik.
Sikkerhedsselefremfører
Sikkerhedsselefremføreren er en
komfortfunktion, som giver de forre‐
ste passagerer mulighed for at
spænde sikkerhedsselerne bekvemt
ved at bringe selerne fremad.
Fremføreren kommer ud, når:
● Den pågældende dør lukkes, og tændingen slås til.
● Tændingen er slået til, og døren er lukket.
Fremføreren trækkes tilbage, når: ● Den pågældende dør åbnes igen.
● Nøglen tages ud af tændingskon‐
takten.
● Den pågældende låseplade isæt‐
tes i låsen.
Page 57 of 259

Sæder, sikkerhed55●En timeout på 45 sekunder er ud‐
løbet.
● Bilen køres i mere end 15 sekunder med en hastighed
på over 6 km/t.
Hvis selefremføreren ikke trækker sig
tilbage automatisk, skub den en
smule tilbage.
Sikkerhedssele
Forsæderne er udstyret med en sele‐ hukommelse, som vises for førersæ‐
det som kontrollampe X i omdrej‐
ningstælleren 3 89 og for passa‐
gersædet i midterkonsollen 3 86.
Selekraftbegrænsere
På alle sæderne reducerer selekraft‐
begrænserne belastningen på krop‐
pen ved at slække selen gradvist un‐
der en kollision.
Sikkerhedsseleforstrammere
I tilfælde af kraftigere sammenstød -
frontalt eller bagfra - strammes alle
sikkerhedsseler.9 Advarsel
Forkert håndtering (f.eks. aftag‐
ning eller påsætning af seler) kan
udløse selestrammerne.
Når selestrammerne er aktiveret, ly‐
ser kontrollampen kontinuerligt v
3 89.
Selestrammere, der har været aktive‐
ret, skal udskiftes af et værksted. Se‐ lestrammerne kan kun aktiveres én
gang.
Bemærkninger
Undlad at fastgøre eller montere til‐
behør eller andre genstande, der
kan hindre selestrammerne i at fun‐
gere ordentligt. Der må ikke foreta‐
ges ændringer på selestrammerens
komponenter, da bilens typegod‐
kendelse ellers bortfalder.
Trepunktssele
Fastgørelse
Træk sikkerhedsselen ud af selerul‐
len, før den uden snoninger over
kroppen og sæt låsetungen i låsen. Stram hofteselen jævnligt under kørs‐
len ved at trække i skulderselen.
Page 58 of 259

56Sæder, sikkerhed
Løst eller kraftigt tøj gør, at sikker‐
hedsselen ikke slutter helt til. Anbring ikke genstande, for eksempel en
håndtaske eller en mobiltelefon, mel‐
lem sikkerhedsselen og kroppen.
9 Advarsel
Selen må ikke ligge hen over lom‐
mer med hårde eller skrøbelige
genstande.
Selehusker X 3 89.
Afmontering
Sikkerhedsselen udløses ved at
trykke på den røde knap i selelåsen.
Brug af sikkerhedssele under
graviditet9 Advarsel
Hofteselen skal anbringes så lavt
som muligt over bækkenet for at
forhindre tryk mod underlivet.
Page 59 of 259

Sæder, sikkerhed57Airbags
Airbagsystemet består af et vist antal individuelle systemer, afhængigt af
udstyrets omfang.
Når airbaggene udløses, pustes de
op på brøkdele af et sekund. De tøm‐
mes også så hurtigt, at det ofte ikke
bemærkes ved et uheld.9 Advarsel
Hvis systemerne håndteres for‐
kert, kan de pludselig blive udløst
eksplosionsagtigt.
Bemærkninger
Elektronikken til styring af airbagsy‐
stemer og selestrammere er place‐
ret i midterkonsollen. Anbring ikke
magnetiske genstande i dette om‐
råde.
Påsæt ingen genstande på airbag‐
genes afdækninger, og dæk dem
ikke med andre materialer.
Den enkelte airbag kan kun udløses
én gang. Når først en airbag har væ‐
ret udløst, skal den udskiftes af et
værksted. Desuden kan det være
nødvendigt at få rattet, instrument‐
panelet, dele af panelerne, dørtæt‐
ningerne, håndtagene og sæderne
udskiftet.
Der må ikke foretages ændringer på airbagsystemet, da bilens typegod‐
kendelse ellers bortfalder.
Når airbaggene pustes op, kan varme
udstrømmende gasser forårsage for‐
brændinger.
Fejl
Hvis der er en fejl i airbaggene, tæn‐
der kontrollampen v, og der vises en
meddelelse eller en advarselskode i
førerinformationscentret. Systemet fungerer ikke.
Få årsagen til fejlen udbedret af et
værksted.
Kontrollampe v for airbagsystemer
3 89.
Barnesæder på forsæde i
passagersiden med airbags
Advarsel i henhold til ECE R94.02:
EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it,
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinders‐
itze NIEMALS auf einem Sitz verwen‐ den, der durch einen davor befindli‐
chen AKTIVEN AIRBAG geschützt
ist, da dies den TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN DES KINDES zur
Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège
protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous
Page 60 of 259

58Sæder, sikkerhedpeine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐
FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de re‐
tención infantil orientado hacia atrás
en un asiento protegido por un AIR‐
BAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de
MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT TIL SKADE.SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med
en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA SKA‐ DOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta
istuimelle, jonka edessä on AKTIIVI‐
NEN TURVATYYNY, LAPSI VOI
KUOLLA tai VAMMAUTUA VAKAVA‐
STI.
NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med
AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed któ‐
rym znajduje się WŁĄCZONA PO‐
DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐
sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub POWAŻ‐
NYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це