ECU PEUGEOT 108 2015 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2015, Model line: 108, Model: PEUGEOT 108 2015Pages: 271, PDF Size: 13.14 MB
Page 126 of 271

124
108_pt_Chap08_securite-enfants_ed01-2015
Airbag de passageiro OFF (Desligado)
A etiqueta de aviso situada de cada lado
da pala de protecção do sol do passageiro
reforça esta instrução. Em conformidade com
a regulamentação em vigor, nos quadros
seguintes poderá encontrar este aviso em
todos os idiomas necessários.
Nunca instale um sistema de retenção
para crianças "de costas para a
estrada" num banco protegido por um
airbag frontal activado. Esta situação
poderá provocar a morte da criança ou
feri-la com gravidade.
Para mais informações sobre a
neutralização do airbag frontal do
passageiro, consulte a rubrica "Airbags".
Desactivação do airbag frontal do passageiro
A segurança das crianças
Page 127 of 271

125
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
108_pt_Chap08_securite-enfants_ed01-2015
8
A segurança das crianças
Page 128 of 271

126
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
108_pt_Chap08_securite-enfants_ed01-2015
A segurança das crianças
Page 129 of 271

127
108_pt_Chap08_securite-enfants_ed01-2015
Cadeiras para crianças recomendadas pela PEUGEOT
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus"
Instala-se de costas para a estrada.
Grupos 2
e 3: de 15 a 36 kg
L4
"
KLIPPAN Optima"
A partir de 22
kg (aproximadamente 6 anos), apenas é utilizada a elevação.
L5
"
RÖMER KIDFIX"
Pode ser presa às fixações ISOFIX do veículo. A criança é fixa pelo cinto de segurança.
A PEUGEOT propõe uma gama de cadeiras para crianças referenciadas que se fixam com o cinto
de segurança de três pontos
.
8
A segurança das crianças
Page 130 of 271

128
108_pt_Chap08_securite-enfants_ed01-2015
Instalação das cadeiras para crianças fixas com o cinto de
segurança
Em conformidade com a regulamentação europeia, esta tabela indica-lhe as possibilidades de instalação de cadeiras para crianças fixas com o cinto
de segurança e homologadas como universais, em função do peso da criança e do seu lugar no veículo.Peso da criança / idade indicativa
Lugar Inferior a 13
kg
Grupos 0
(b) e 0+
Até cerca de 1
anoDe 9
a 18 kg
Grupo 1
De 1
a 3 anos
aproximadamente De 15
a 25 kg
Grupo 2
De 3
a 6 anos
aproximadamente De 22
a 36 kg
Grupo 3
De 6
a 10 anos
aproximadamente
Banco do passageiro dianteiro ( c) ( e) U (R)* U (R)* U (R)* U (R)*
Bancos traseiros ( d) UUUU
*
N
o lugar dianteiro:
-
P
ara a instalação de uma cadeira para crianças com base: se se verificar uma inter ferência com as costas do banco quando pretender fixar a
cadeira para crianças na base, ajuste as costas do banco até deixar de existir a inter ferência.
-
P
ara a instalação de uma cadeira para crianças "de frente para a estrada": se se verificar uma distância entre a cadeira para crianças e as costas
do banco, ajuste as costas do banco até que exista contacto entre a cadeira para crianças e as costas do banco. Se o reenvio do cinto estiver à
frente da guia do cinto da cadeira para crianças, avançar o banco dianteiro.
-
P
ara a instalação de uma elevação: se a cadeira se encontrar numa posição demasiado vertical, ajuste as costas do banco para obter uma
posição mais confortável. Se o reenvio do cinto estiver à frente da guia do cinto da cadeira para crianças, avançar o banco dianteiro.
A segurança das crianças
Page 131 of 271

129
108_pt_Chap08_securite-enfants_ed01-2015
a : Cadeira para crianças universal: cadeira
para crianças que pode instalar-se em
todos os veículos com o cinto de segurança.
b :
G
rupo 0: do nascimento aos 10 kg. As
cadeiras tipo "ovo" e "berço" não podem ser
instaladas no lugar do passageiro dianteiro.
Q
uando estiverem instaladas na 2ª fila,
podem bloquear a utilização dos outros
lugares.
c :
C
onsulte a legislação em vigor no seu país
antes de instalar a criança neste lugar.
d :
P
ara instalar uma cadeira para crianças no
lugar traseiro, de costas ou de frente para
a estrada, avance os bancos do veículo
situados à frente e endireite as costas do
banco para deixar um espaço suficiente
para a cadeira para crianças e para as
pernas da criança.
e :
Q
uando for instalada uma cadeira para
crianças "de costas para a estrada"
no lugar do passageiro dianteiro , o
airbag frontal do passageiro deverá ser
imperativamente neutralizado. Caso
contrário, a criança poderá ficar
gravemente ferida ou mor ta aquando da
abertura do airbag .
Q
uando for instalada uma cadeira para
crianças "de frente para a estrada" no lugar
do passageiro dianteiro , o airbag frontal
do passageiro deverá permanecer activo. Retire e guarde o apoio para a cabeça
antes de instalar um cadeira para
crianças com encosto num lugar de
passageiro. Volte a instalar o apoio
para a cabeça quando retirar a cadeira
para crianças.
U :
L ugar adaptado à instalação de uma
cadeira para crianças fixa com o cinto
de segurança e homologada como
universal, "de costas para a estrada" e/ou
"de frente para a estrada", com o banco
do passageiro regulado para a posição
longitudinal intermédia.
U (R) :
i
dem U, com o banco do veículo que
deve ser regulado para a posição
longitudinal traseira máxima, costas do
banco direitas.
8
A segurança das crianças
Page 132 of 271

130
108_pt_Chap08_securite-enfants_ed01-2015
O seu veículo foi homologado de acordo com a
mais recente regulamentação ISOFIX.
As cadeiras, representadas em seguida,
encontram-se equipadas com fixações ISOFIX
regulamentares:
Fixações "ISOFIX"
Trata-se de três fixações para cada assento: -
u
ma fixação B
, situada atrás do banco,
denominada de Top Tether para a fixação
da correia superior. E sta encontra-se assinalada por uma
marcação.
A Top Tether permite fixar a correia superior
das cadeiras para crianças que estão
equipadas com a mesma. Em caso de choque
frontal, este dispositivo limita o deslocamento
para a frente da cadeira para crianças.
Este sistema de fixação ISOFIX assegura-
lhe uma montagem fiável, sólida e rápida, da
cadeira para crianças no seu veículo. Respeite rigorosamente as instruções
de montagem indicadas nas instruções
de instalação das cadeiras para
crianças. Uma instalação mal efectuada de uma
cadeira para crianças num veículo
compromete a protecção da criança em
caso de acidente.
As cadeiras para crianças ISOFIX
encontram-se equipadas com dois fechos que
são fixos às fixações A .
Algumas cadeiras dispõem igualmente de uma
correia superior que deve ser fixa na fixação B .Para fixar a cadeira para crianças à Top Tether:
-
r
etire e arrume o encosto de cabeça antes
de instalar uma cadeira para crianças
neste lugar (instale o encosto de cabeça
no local adequado quando a cadeira para
crianças tiver sido removida).
-
p
asse a correia da cadeira para crianças
por trás da parte superior das costas do
banco, centrando-a entre os orifícios das
hastes do encosto de cabeça,
-
f
ixe o grampo da correia superior na
fixação B,
-
es
tique a correia superior
Para conhecer as possibilidades de instalação
das cadeiras para crianças ISOFIX no seu
veículo, consulte a tabela recapitulativa.
-
d
uas fixações A , situadas entre as costas
e o assento do banco, assinaladas por uma
marcação,
A segurança das crianças
Page 133 of 271

131
108_pt_Chap08_securite-enfants_ed01-2015
"Baby P2C Midi" e respectiva base ISOFIX
(classes de tamanho: C, D, E )
Grupo 0+: do nascimento aos 13
kg
É instalada "de costas para a estrada" através de uma base ISOFIX que é fixa às argolas A .
A sua base inclui um suporte, regulável em altura, que assenta na super fície inferior do veículo. Esta cadeira para crianças não pode ser fixa através de um cinto de segurança. Neste caso, apenas é utilizada a estrutura.
Cadeiras para crianças ISOFIX recomendadas pela PEUGEOT
A PEUGEOT propõe-lhe uma gama de cadeiras para crianças ISOFIX referenciadas e homologadas para o seu veículo.
Consulte igualmente as instruções de instalação do construtor da cadeira para crianças para conhecer as indicações de instalação e de remoção da cadeira.
A base ISOFIX BABY P2C deve ser instalada de maneira a que sobre as pinças ISOFIX fiquem visíveis os nº 3, 4
e 5. E a vareta deve apresentar
6
orifícios visíveis.
"RÖMER Baby- Safe Plus" e respectiva base ISOFIX (classe de tamanho : E)
Grupo 0+: do nascimento aos 13
kg
É instalada "de costas para a estrada" através de uma base ISOFIX que é fixa nas argolas A. A base inclui um suporte, regulável em altura, que assenta na super fície inferior do veículo.
Esta cadeira pode ser fixa através de um cinto de segurança. Neste caso, apenas a estrutura é utilizada e fixa ao banco do veículo através do cinto de segurança de três pontos.
Neste caso, apenas a estrutura é utilizada e fixa ao banco do veículo através do cinto de segurança de três pontos.
8
A segurança das crianças
Page 134 of 271

132
108_pt_Chap08_securite-enfants_ed01-2015
"Baby P2C Midi" e respectiva base ISOFIX (classes de tamanho: D, C, A, B, B1)
Grupo 1: de 9 a 18 kg
É instalada "de costas para a estrada" através de uma base ISOFIX que é fixa às argolas A .
A sua base inclui um suporte, regulável em altura, que assenta na super fície inferior do veículo. Esta cadeira para crianças pode ser igualmente utilizada "de frente para a estrada". Esta cadeira para crianças não pode ser fixa através de um cinto de segurança.
Recomendamos a utilização da cadeira orientada "de costas para a estrada" até aos 3
anos.
"RÖMER Duo Plus ISOFIX" (classe de tamanho B1 )
Grupo 1: de 9
a 18 kg
É instalada apenas de frente para a estrada.
É fixa às argolas A e à argola B denominada de Top Tether, através de uma correia superior. 3
posições de inclinação da estrutura: sentada, repouso e alongada.Recomendamos a utilização da posição alongada.
Esta cadeira para crianças pode ser igualmente utilizada nos lugares equipados com fixações
ISOFIX. Neste caso, a cadeira para crianças deve ser imperativamente fixada ao banco do veículo com o cinto de segurança de três pontos. Regule o banco da frente do veículo de maneira que os pés da criança não toquem nas costas do banco.
A segurança das crianças
Page 135 of 271

133
108_pt_Chap08_securite-enfants_ed01-2015
Tabela recapitulativa para a localização das cadeiras para
crianças ISOFIX
Em conformidade com a regulamentação europeia esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras para crianças ISOFIX nos veículos
equipados com fixações ISOFIX.
Para as cadeiras para crianças ISOFIX universais e semi-universais, a classe de volume da cadeira para crianças ISOFIX, determinada por uma letra
compreendida entre A e G, é indicada na cadeira para crianças junto ao logótipo ISOFIX.
IUF :
L
ugar adaptado à instalação de uma
cadeira Isofix Universal, "De frente para a
estrada" fixa com a correia superior.
IL- SU :
L
ugar adaptado à instalação de uma
cadeira ISOFIX semi-universal, quer seja:
-
"
de costas para a estrada" equipada com
uma correia superior ou suporte;
-
"
de frente para a estrada" equipada com
um suporte;
-
u
ma cadeira equipada com correia
superior ou um suporte. Peso da criança / idade indicativa
Inferior a 10
kg
(grupo 0)
Até cerca de 6
mesesInferior a 10
kg (grupo 0)
Inferior a 13
kg (grupo 0+)
Até cerca de 1
anoDe 9
a 18 kg (grupo 1)
De 1
a 3 anos aproximadamente
Tipo de cadeira para crianças ISOFIX Ovo"de costas para a estrada" "de costas para
a estrada" "de frente para a estrada"
Classe de volume ISOFIX F G C D E C D A B B1
Banco do passageiro dianteiro Não ISOFIX
Bancos traseiros XIL- SU
(2) I L- SU (1) IL- SU
(2) IL- SU
(1) IUF
IL- SU
Retire e guarde o apoio para a cabeça
antes de instalar um cadeira para
crianças com encosto num lugar de
passageiro. Volte a instalar o apoio
para a cabeça quando retirar a cadeira
para crianças.
Para fixar a correia superior, consulte a rubrica
"Fixações ISOFIX".
(1)
:
O b
anco dianteiro deverá estar regulado
para a posição longitudinal dianteira
máxima, menos 9
entalhes.
(2):
O b
anco dianteiro deverá estar regulado
para a posição longitudinal dianteira
máxima, menos 4
entalhes.
8
A segurança das crianças