Peugeot 208 2017 Ägarmanual (in Swedish)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2017, Model line: 208, Model: Peugeot 208 2017Pages: 304, PDF Size: 11.28 MB
Page 91 of 304

89
Passagerarsätet justeras till det högsta
läget och så långt bak som möjligt.
Urkoppling av
frampassagerarens krockkudde
Installera aldrig en bakåtvänd bilbarnstol
på ett säte som skyddas av en aktiverad
krockkudde fram. Det kan leda till
allvarliga skador eller dödsfall.
Varningsdekalen som sitter på båda sidor av
passagerarens solskydd upprepar detta råd. I enlighet med gällande lagstiftning innehåller
följande tabeller varningar på alla språk som
krävs.
Urkopplad
frampassagerarkrockkudde
5
Säkerhet
Page 92 of 304

90
Urkoppling av
framsätespassagerarens krockkudde
F Med tändningen frånslagen för du
in nyckeln i reglaget för urkoppling av
frampassagerarens krockkudde.
F
V
rid den till läget OFF .
F
D
ra ut nyckeln i samma läge.
Med tanke på barnsäkerheten ska
frampassagerarens krockkudde
ovillkorligen kopplas ur om en
bilbarnstol monteras i bakåtvänt läge på
frampassagerarens säte.
Annars riskerar barnet att skadas allvarligt
då krockkudden löser ut.
Återinkoppling av
frampassagerarens krockkudde
När du tar bort den bakåtvända bilbarnstolen
med tändningen frånslagen ska reglaget
vridas till läget ON för att koppla in
krockkudden igen så att den kan skydda
frampassageraren vid en kollision.
När tändningen slås på tänds denna
varningslampa i instrumentpanelen
i cirka en minut för att indikera att
frampassagerarens krockkudde är
aktiverad.
När tändningen slås på tänds denna
varningslampa i instrumentpanelen.
Den förblir tänd så länge
krockkudden är urkopplad.
Säkerhet
Page 93 of 304

91
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
5
Säkerhet
Page 94 of 304

92
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Säkerhet
Page 95 of 304

93
Bilbarnstol bak
Bakåtvänt lägeFramåtvänt läge
När en bakåtvänd bilbarnstol installeras i
baksätet ska det främre bilsätet skjutas
framåt och ryggstödet rätas upp så att den
bakåtvända barnstolen inte är i kontakt med det
främre bilsätet.
Kontrollera att bilbältet är ordentligt
sträckt.
Om barnstolen har ett stödben ska du
kontrollera att det har stabil kontakt med
golvet. Justera bilens framsäte om det
behövs.
Mittplats i baksäte
När en framåtvänd bilbarnstol installeras i
baksätet ska det främre bilsätet skjutas framåt
och ryggstödet rätas upp så att barnet i den
framåtvända barnstolen inte vidrör det främre
bilsätet med sina ben.En bilbarnstol med stödben får aldrig installeras
på mittplatsen i baksätet
.
5
Säkerhet
Page 96 of 304

94
Grupperna 2 och 3: 15-36 kg
L5
"
RÖMER KIDFIX XP"
Kan monteras i bilens ISOFIX-fästen. Barnet hålls fast med bilbältet. Grupperna 2 och 3: 15-36
kg
L6
"BOOSTER GRACO"
Barnet hålls fast med bilbältet.
Bilbarnstolar som rekommenderas av PEUGEOT
PEUGEOT har en serie bilbarnstolar som fästs med hjälp av ett trepunktsbälte .
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Monteras i bakåtvänt läge.
Säkerhet
Page 97 of 304

95
Montera en bilbarnstol som sätts fast med ett bilbälte
I enlighet med EU:s bestämmelser visar denna tabell de olika möjligheterna för montering av bilbarnstolar som sätts fast med bilbältet och som
godkänts som universella barnstolar (a) beroende på barnets vikt och på platsen i bilen.
Barnets vikt/ålder
Plats Under 13
kg
(grupp 0 (b) och 0+) Upp till cirka 1
år9 -18
kg
(g r u p p 1)
Från 1 till cirka 3
år 15 -25
kg
(gr upp 2)
Från 3 till cirka 6
år 22-36
kg
(gr upp 3)
Från 6 till cirka 10
år
Frampassagerarens säte (c), (e)
Med höjdjustering U(R)U(R)U(R)U(R)
Utan höjdjustering U*U*U*U*
Ytterplatser i baksätet (d) UUUU
Mittplats i baksätet (d) U (f )U (f ) UU
5
Säkerhet
Page 98 of 304

96
Ta bort och lägg undan nackstödet innan
du installerar en bilbarnstol med ryggstöd
på en passagerarplats. Sätt tillbaka
nackstödet när bilbarnstolen har tagits
bort.
U
plats som är lämplig för installation av en
bilbarnstol som sätts fast med bilbältet
och som är godkänd för bakåt- och/eller
framåtvänd användning.
U(R) samma som U , med passagerarsätet
inställt i högsta läge och maximalt
bakåtskjutet.
U* samma som U och att ryggstödet fälls
upp. (a)
Universell bilbarnstol: bilbarnstol som
kan monteras i alla bilar och fästas med
bilbältet.
(b) Grupp 0: från födseln till 10
kg.
Babyskydd och bilsängar får inte
monteras på frampassagerarens plats.
(c) Ta reda på vilken lagstiftning som gäller
i ditt land innan du placerar ett barn på
denna plats.
(d) Gör så här när du ska montera en bakåt-
eller framåtvänd bilbarnstol i baksätet:
flytta fram framsätet och räta upp
ryggstödet för att skapa tillräckligt med
plats för barnstolen och för barnets ben.
(e) När en bakåtvänd bilbarnstol monteras
på passagerarsätet fram, måste
framsätespassagerarens krockkudde
ovillkorligen kopplas ur. Annars riskerar
barnet att skadas allvarligt eller
förolyckas då krockkudden löser ut.
När en framåtvänd bilbarnstol
installeras i passagerarsätet fram ska
passagerarkrockkudden vara inkopplad.
(f ) En bilbarnstol med stödben får aldrig
installeras på detta passagerarsäte.
Säkerhet
Page 99 of 304

97
ISOFIX-fästen
Din bil har typgodkänts enligt de senaste
ISOFIX-bestämmelserna.
De säten som visas här nedan är utrustade
med fästen som uppfyller ISOFIX-normen:
Det finns tre ringar för varje säte: Vid en frontalkrock begränsar denna anordning
bilbarnstolens möjlighet att tippa framåt.
ISOFIX-fästsystemet ger snabb, pålitlig och
säker montering av en bilbarnstol i bilen.
ISOFIX-barnstolar är utrustade med två
låsanordningar som fästs vid de två ringarna A .
Vissa bilbarnstolar har dessutom ett övre fäste
( Top Tether ) som ska fästas vid ring B .F
l
åt bilbarnstolens övre rem (top tether)
passera över ryggstödet och centrera den
mellan nackstödsbenens hål,
F
f
äst den övre remmens krok i ringen B,
F
d
ra åt den övre remmen.
Innan du installerar en ISOFIX-barnstol på
vänster plats i baksätet ska du först flytta
mittplatsens säkerhetsbälte mot bilens
mitt, så att bältesfunktionen inte störs.
Felaktig montering av en bilbarnstol i bilen
kan äventyra barnets skydd i händelse av
en kollision.
Följ noggrant monteringsföreskrifterna i
installationsanvisningen som medföljer
bilbarnstolen.
Se översiktstabellen för information om
olika möjliga monteringar av ISOFIX-
barnstolarna i bilen.
-
t
vå ringar A mellan sätets ryggstöd och sits,
vilket indikeras med en markering, -
ringen B sitter bakom sätet, identifieras av
en märkning och används för att sätta fast
den övre remmen som kallas Top Tether .
Gör så här för att sätta fast barnstolen till det
övre fästet TOP TETHER :
F
t
a bort och lägg undan nackstödet innan du
monterar barnstolen i denna position (sätt
tillbaka det när barnstolen tagits bort),
5
Säkerhet
Page 100 of 304

98
"RÖMER Baby- Safe Plus med
ISOFIX-underrede "
(storleksklass: E )
Grupp 0+: från nyfödda till 13
kg
Installeras bakåtvänd med ett ISOFIX- underrede som sätts fast i ringarna A .
Underredet har ett stödben som är ställbart i höjdled och som ska stödja mot bilens golv. Denna bilbarnstol kan också sättas fast
med ett bilbälte. I så fall är det bara själva
barnstolen som används och måste sättas fast med trepunktsbältet. "
FAIR G 0/1 S och underrede
RWF B ISOFIX"
(storlekskategori C )
Grupp 0+ och 1: från födseln till 18
kg
Monteras i bakåtvänt läge.
Monteras med hjälp av en ISOFIX-underrede som sätts fast i öglorna A .
Bilbarnstolen kan användas i sex lutande lägen.
Använd ISOFIX-underredet för bakåtvänt läge (RWF) av typ B.
Denna bilbarnstol kan även användas i
framåtvänt läge på sittplatser som inte är utrustade med ISOFIX-fästen.
I så fall måste den ofrånkomligen fästas vid bilsätet med trepunktsbältet.ISOFIX-bilbarnstolar som
rekommenderas av PEUGEOT
PEUGEOT erbjuder ett sortiment med
typgodkända ISOFIX-bilbarnstolar till din bil.
Se även barnstolstillverkarens
installationsanvisningar för att få reda på
hur barnstolen ska installeras och tas bort.
Säkerhet