PEUGEOT 3008 2014 Manuel du propriétaire (in French)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2014, Model line: 3008, Model: PEUGEOT 3008 2014Pages: 388, PDF Size: 18.7 MB
Page 111 of 388

109
F Relevez le tapis de coffre, en accrochant les deux cordons aux crochets, puis
accédez au caisson de rangement.
Selon les configurations, il comporte des
aménagements dédiés au rangement :
-
d
’une boîte d’ampoules de rechange,
-
d
’une trousse de secours,
-
d
’un kit de dépannage de pneumatique,
-
de
deux triangles de présignalisation,
-
...
Caisson de rangement
F Pour brancher un accessoire 12 V (puissance maxi : 120 W), retirez le
capuchon et branchez l’adaptateur
adéquat.
F
M
ettez la clé en position contact.
Prise accessoires 12 V Filet de maintien des bagages
Accroché aux anneaux d’arrimage du plancher
de coffre mobile, le filet de maintien, disponible
en accessoire, permet de maintenir vos
bagages.
Respectez les charges indiquées sur le côté du
coffre, en fonction de la position du plancher
mobile.
Pour des raisons de sécurité, en cas de
freinage important, il est recommandé de
placer les objets lourds sur le plancher le plus
près possible du dossier des sièges arrière.
5
Aménagements
Page 112 of 388

110
Plancher de coffre mobile
Ce plancher à trois positions vous permet
d'optimiser le volume du coffre grâce aux
guides placés sur les côtés :
-
P
osition haute (50 kg maxi) : le plancher
correspond avec le volet inférieur fermé.
V
ous pouvez charger des objets tout en
conservant une partie protégée et isolée.
-
P
osition intermédiaire (100 kg maxi) : le
plancher correspond avec le volet inférieur
ouvert.
V
ous obtenez un plancher plat jusqu'aux
sièges avant, lorsque les sièges arrière
sont en position escamotée.
-
P
osition basse (150 kg maxi) : volume du
coffre maximal. Pour le placer et le maintenir en biais :
F
D epuis la position haute, remontez le
plancher vers le cache-bagages.
F
N
'hésitez pas à passer les deux butées
rétractables puis reposez le plancher sur
ces deux butées.
Pour le déplacer en hauteur :
F
P
oussez le plancher à fond vers l'avant
puis aidez vous des butées de soutien A
pour déplacer le plancher sur la position
souhaitée. Le plancher est équipé de quatre anneaux
d'arrimage pour fixer vos bagages en
respectant les charges indiquées (dans le
c of f r e).
Sur certaines versions, le plancher de
coffre mobile ne peut pas être installé
en position basse.
Aménagements
Page 113 of 388

111
Lampe nomade
Eclairage amovible, intégré à la paroi du coffre,
pour servir d’éclairage de coffre et de lampe de
poche.
Fonctionnement
Cette lampe fonctionne avec des
accumulateurs de type NiMH.
Elle dispose d’une autonomie d’environ
45 minutes et se recharge lorsque vous roulez.
Utilisation
F Sortez-la de son logement en tirant par le côté de la torche A .
F
A
ppuyez sur l’interrupteur, situé au dos,
pour l’allumer ou l’éteindre.
F
D
éployez le support, situé au dos, pour
poser et relever la lampe ; par exemple,
lors d’un changement de roue.
Rangement
F Remettez en place la lampe dans son logement en commençant par la partie
étroite B .
C
eci permet d’éteindre automatiquement la
lampe, si vous avez oublié de le faire.
Stores latéraux arrière
Montés sur les vitres arrière, ils protègent vos
jeunes enfants des rayons solaires.
F
T
irez le store par la languette centrale.
F
P
ositionnez l’attache du store sur le
crochet.
Si celle-ci est mal enclenchée, elle
risque de ne pas se recharger et de ne
pas s’allumer à l’ouverture du coffre.
Pour la fonctionnalité d’éclairage de
coffre, reportez-vous à la rubrique
"Visibilité".
Respectez les polarités lors de la mise
en place des accumulateurs.
Ne remplacez jamais les accumulateurs
par des piles.
5
Aménagements
Page 114 of 388

112
Généralités sur les sièges enfants
Préoccupation constante de PEUGEOT lors de la conception de votre véhicule, la sécurité de vos
enfants dépend aussi de vous.*
L
a réglementation sur le transport des enfants
est spécifique à chaque pays. Consultez la
législation en vigueur dans votre pays.
Pour vous assurer une sécurité optimale,
veillez à respecter les consignes suivantes :
-
c
onformément à la réglementation
européenne, tous les enfants de moins
de 12 ans ou d'une taille inférieure
à un mètre cinquante doivent être
transpor tés dans des sièges enfants
homologués adaptés à leur poids , aux
places équipées d'une ceinture de sécurité
ou d'ancrages ISOFIX*,
-
s
tatistiquement, les places les plus
sûres pour le transpor t des enfants
sont les places arrière de votre
véhicule,
-
u
n enfant de moins de 9 kg doit
obligatoirement être transporté en
position "dos à la route" à l'avant
comme à l'arrière. PEUGEOT vous recommande
de
transporter les enfants sur les places
arrière latérales de votre véhicule :
-
"
dos à la route" jusqu’à 3 ans,
-
"
face à la route" à partir de 3 ans.
Sécurité des enfants
Page 115 of 388

113
"Face à la route"
Lorsqu’un siège enfant "face à la route" est
installé en place passager avant, réglez le
siège du véhicule en position longitudinale
arrière maximum, position la plus haute,
dossier redressé. Laissez l’airbag passager
actif.
"Dos à la route"
Lorsqu’un siège enfant "dos à la route" est
installé en place passager avant , réglez le
siège du véhicule en position longitudinale
arrière maximum, position la plus haute,
dossier redressé.
L’airbag passager doit être impérativement
neutralisé. Sinon, l’enfant risque d’être
gravement blessé ou tué lors du
déploiement de l’airbag .
Siège enfant à l’avant
Assurez-vous que la ceinture de
sécurité est bien tendue.
Pour les sièges enfants avec béquille,
assurez-vous que celle-ci est en
contact stable avec le sol. En cas de
nécessité, ajustez le siège passager. Siège passager réglé dans la position la
plus haute et dans la position longitudinale
arrière maximum.
6
Sécurité des enfants
Page 116 of 388

114
Airbag passager OFF
Pour plus de détails sur la neutralisation
de l’airbag frontal passager, reportez-
vous à la rubrique "Airbags".
Ne jamais installer de système de
retenue pour enfants "dos à la route"
sur un siège protégé par un airbag
frontal activé. Cela peut provoquer
la mort de l'enfant ou le blesser
gravement.
Désactivation de l'airbag frontal passager
L'étiquette d'avertissement, située de chaque
côté du pare-soleil passager, reprend cette
consigne. Conformément à la réglementation
en vigueur, vous trouverez dans les tableaux
suivants cet avertissement dans toutes les
langues nécessaires.
Sécurité des enfants
Page 117 of 388

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
115
6
Sécurité des enfants
Page 118 of 388

LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
116
Sécurité des enfants
Page 119 of 388

117
Siège enfant à l'arrière
"Dos à la route"
Lorsqu'un siège enfant "dos à la route" est
installé en place passager arrière, avancez le
siège avant du véhicule et redressez le dossier
de sorte que le siège enfant "dos à la route" ne
touche pas le siège avant du véhicule.
"Face à la route"
Lorsqu'un siège enfant "face à la route" est
installé en place passager arrière , avancez
le siège avant du véhicule et redressez le
dossier de sorte que les jambes de l’enfant
installé dans le siège enfant "face à la route" ne
touchent pas le siège avant du véhicule. Assurez-vous que la ceinture de
sécurité est bien tendue.
Pour les sièges enfants avec béquille,
assurez-vous que celle-ci est en
contact stable avec le sol. Si besoin,
ajustez le siège avant du véhicule.
6
Sécurité des enfants
Page 120 of 388

118
Installation des sièges enfants avec béquille
Au fond du coffre de
rangementHors de la zone du coffre
de rangementLes sièges enfant avec béquille (ou jambe de
force) doivent être installés avec précaution
dans le véhicule. Il faut, en particulier, être
attentif à la présence d’un coffre de rangement
sous pieds au places latérales arrière.
Ne placez pas la béquille sur le volet
du coffre de rangement, il pourrait
se casser lors d’un choc violent.
Lorsque l’ajustement et les réglages
de la béquille le permettent, nous vous
proposons deux autres possibilités
d’installation.
La place arrière centrale n’a pas de
coffre de rangement à ses pieds. Vous
pouvez donc y installer plus facilement
un siège enfant avec béquille, qu’il soit
fixé avec les fixations ISOFIX ou la
ceinture de sécurité à 3 points. Si vous ne pouvez pas placer la béquille
comme décrit dans l’une ou l’autre de
ces deux procédures, vous ne devez
pas installer de siège enfant avec
béquille à cette place.
Si la béquille est assez longue, vous pouvez la
mettre en contact avec le fond du coffre. Videz
le coffre de tout objet avant l’installation de la
béquille.
Une autre possibilité, lorsque la béquille est
assez longue et s’incline suffisamment (tout
en respectant les recommandations données
dans la notice d’installation du siège enfant),
est de positionner la béquille pour qu’elle soit
en contact avec le plancher en dehors de la
zone de coffre. Pensez à utiliser le réglage
longitudinal du siège arrière ou du siège
avant pour obtenir une position de la béquille
satisfaisante et en dehors de la zone de coffre.
Sécurité des enfants