Peugeot 3008 Hybrid 4 2013.5 Instrukcja Obsługi (in Polish)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2013.5, Model line: 3008 Hybrid 4, Model: Peugeot 3008 Hybrid 4 2013.5Pages: 378, PDF Size: 22.38 MB
Page 141 of 378

7
Bezpieczeństwo dzieci139
Etykieta ostrzegawcza umieszczona po obu stronach osłony przeciwsłonecznej pasażera przypomina o tym zaleceniu. Zgodnie z obowiązującymi przepisami na następnych dwóch stronach znajdą Państwo to ostrzeżenie we wszystkich wymaganych językach.
Poduszka powietrzna pasażera OFF
Nigdy nie instalować systemu fotelika dziecięcego typu "tyłem do kierunku jazdy" na fotelu chronionym włączoną przednią poduszką powietrzną. Może to spowodować śmierć dziecka albo jego poważne zranienie.
Aby uzyskać więcej informacji dotyczących neutralizacji poduszki powietrznej, patrz rubryka "Poduszki powietrzne".
Wyłączanie poduszki powietrznej pasażera
Page 142 of 378

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това можеда причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVer wenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahr trichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PAR A NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE
O HERIRLO GR AVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse tur vatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele R ASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEK APCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKK AL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS
GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
Bezpieczeństwo dzieci
140
Page 143 of 378

7
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere
jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁ ŽNE ZR ANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA
skador på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Bezpieczeństwo dzieci141
Page 144 of 378

Bezpieczeństwo dzieci
142
Fotelik dziecięcy z tyłu
"Tyłem do kierunku jazdy"
Kiedy fotelik dziecięcy "tyłem do kierunku jazdy" montuje się na miejscu pasażera z tyłu , przesunąć przednie siedzenie samochodu i wyprostować oparcie w taki sposób, aby fotelik dziecięcy "tyłem do kierunku jazdy" nie dotykał przedniego siedzenia samochodu.
"Przodem do kierunku jazdy"
Kiedy fotelik dziecięcy "przodem do kierunku jazdy" montuje się na miejscu pasażera z tyłu , przesunąć przednie siedzenie samochodu i wyprostować oparcie w taki sposób, aby nogi dziecka siedzącego w foteliku dziecięcym "przodem do kierunku jazdy" nie dotykały przedniego siedzenia samochodu.
Page 145 of 378

7
Bezpieczeństwo dzieci143
Instalacja fotelika dziecięcego z podpórką
Jeżeli podpórka jest wystarczająco długa, można postawić ją na dnie skrzynki. Przed zamocowaniem podpórki należy całkowicie opróżnić skrzynkę.
Drugą możliwością , jeżeli podpórka jest dość długa i można ją wystarczająco odchylić (zgodnie z zaleceniami podanymi w instrukcji instalacji fotelika dziecięcego), jest ustawienie podpórki na podłodze obok skrzynki. Można wykorzystać regulację wzdłużną fotela tylnego i przedniego, aby ustawić podpórkę poza skrzynką.
Jeżeli nie można ustawić podpórki w sposób opisany zgodnie z jedną z powyższych procedur, nie należy instalować fotelika dziecięcego z podpórką na tym miejscu.
Nie ustawiać podpórki na pokrywie skrzynki, ponieważ może zostać zniszczona w razie silnego uderzenia. Jeżeli regulacja podpórki na to pozwala, proponujemy dwie możliwości jej instalacji. Tylne środkowe miejsce nie ma skrzynki pod stopami. Można więc bez przeszkód instalować fotelik dziecięcy z podpórką , zarówno mocowany za pomocą zamocowań ISOFIX jak też za pomocą trzypunktowego pasa bezpieczeństwa.
Foteliki dziecięce z podpórką (lub bazą ) muszą być instalowane ze szczególną ostrożnością. Należy zwrócić uwagę, czy pod stopami przy bocznych tylnych siedzeniach nie znajduje się s k r z y n k a .
Na dnie skrzynki Poza skrzynką
Page 146 of 378

Bezpieczeństwo dzieci
144
Foteliki dziecięce zalecane przez PEUGEOT
Grupa 0+: od urodzenia do 13 kgGrupa 1: od 9 do 18 kg
L1 "RÖMER /BRITA X Baby-Safe Plus". Instaluje się tyłem do kierunku jazdy.
L2 "RÖMER Duo Plus ISOFIX".
Grupy 2 i 3: od 15 do 36 kg
L5 "KLIPPAN Optima". Od około 6 roku życia (22 kg), tylko
podstawka podwyższająca.
L6 "RÖMER KIDFIX". Może być mocowany do zaczepów ISOFIX pojazdu. Dziecko zabezpieczone jest pasem
bezpieczeństwa.
PEUGEOT proponuje pełną gamę atestowanych fotelików dziecięcych mocowanych za pomocą pasów bezpieczeństwa o trzech punktach mocowania .
Page 147 of 378

7
Bezpieczeństwo dzieci145
Instalacja fotelików dziecięcych za pomocą pasa bezpieczeństwa
* Foteliki dziecięce z podpórką (lub drążkiem reakcyjnym) muszą być instalowane ze szczególną ostrożnością. Szczegółowe informacje znajdują się w rozdziale "Instalacja fotelików dziecięcych z podpórką".
Zgodnie z ustawodawstwem europejskim tabela prezentuje możliwości instalacji fotelika dziecięcego mocowanego za pomocą pasa bezpieczeństwa i homologowanego jako uniwersalny w zależności od wagi dziecka i miejsca w samochodzie.
Waga i orientacyjny wiek dziecka
MiejscePoniżej 13 kg (grupy 0 ( b ) i 0+) Do ≈ 1 roku
Od 9 do 18 kg (grupa 1) Od 1 do ≈ 3 lat
Od 15 do 25 kg (grupa 2) Od 3 do ≈ 6 lat
Od 22 do 36 kg (grupa 3) Od 6 do ≈ 10 lat
Przedni fotel pasażera ( c )z podstawką podwyższającą U ( R )U ( R )U ( R )U ( R )
Przedni fotel pasażera (c) b e z podstawki podwyższającej XXXX
Fotele tylne boczne U * U * U * U *
Fotel tylny środkowy L1L2L5 , L6L5, L6
a : uniwersalny fotelik dziecięcy, fotelik dziecięcy, który można instalować we wszystkich pojazdach, używając pasa bezpieczeństwa. b : grupa 0, od urodzenia do 10 kg. Gondole i "łóżeczka samochodowe" nie mogą być instalowane na miejscu pasażera z przodu. c : przed montażem fotelika dziecięcego należy zapoznać się z przepisami obowiązującymi w danym kraju. U : miejsce przystosowane do instalacji uniwersalnego fotelika dziecięcego za pomocą pasa bezpieczeństwa "tyłem do kierunku jazdy" i/lub "przodem do kierunku jazdy". U (R): tak samo jak U , ale fotel pojazdu musi być ustawiony w najwyższej pozycji i maksymalnie przesunięty do tyłu. L-: tylko określone foteliki dziecięce mogą być instalowane na danym miejscu (w zależności od kraju przeznaczenia). X : miejsce nieprzystosowane do instalacji fotelika dziecięcego z podanej grupy wagowej.
Page 148 of 378

Bezpieczeństwo dzieci
146
Mocowania "ISOFIX"
Dotyczy to trzech zaczepów dla każdego siedzenia: - dwóch zaczepów A , umieszczonych między oparciem a siedziskiem fotela samochodu, oznaczonych znakiem,
System mocowania ISOFIX zapewnia niezawodny, solidny i szybki montaż fotelika dziecięcego w samochodzie.
Foteliki dziecięce ISOFIX wyposażone są w dwa zamki, które łatwo mocowane są na zaczepach A .
Niektóre posiadają również górny pasek , który łączy się z zaczepem B .
Aby przymocować fotelik dziecięcy do zaczepu TOP TETHER : - wyjąć i schować przedni zagłówek przed zamontowaniem fotelika dziecięcego na tym miejscu (zamontować go ponownie po
zdjęciu fotelika dziecięcego), - zdjąć osłonę zaczepu TOP TETHER , pocią gając za wycięcie, - przełożyć pasek fotelika dziecięcego za oparcie, układając go pośrodku pomiędzy otworami prowadnic zagłówka, - przymocować zaczep górnego paska do zaczepu B , - naprężyć górny pasek.
Samochód posiada homologację według najnowszych przepisów ISOFIX. Siedzenia wyposażone są w odpowiednie mocowania ISOFIX.
- j e d n e g o z a c z e p u B , pod osłoną za górną częścią oparcia, zwanego TOP TETHER , do mocowania górnego paska Jego usytuowanie jest wskazane przez oznakowanie. Zaczep TOP TETHER usytuowany za oparciem umożliwia zamocowanie górnego paska fotelików dziecięcych posiadających taki pasek. To urządzenie ogranicza przechył fotelika dziecięcego do przodu w przypadku zderzenia czołowego.
Aby poznać możliwości zainstalowania fotelików dziecięcych ISOFIX w Państwa samochodzie, prosimy zapoznać się z tabelą zbiorczą.
Nieprawidłowa instalacja fotelika dziecięcego w samochodzie nie zapewnia bezpieczeństwa dziecka w razie wypadku. Należy ściśle przestrzegać wskazówek dotyczących montażu, podanych w instrukcji użytkownika fotelika dziecięcego dostarczonej z fotelikiem.
Page 149 of 378

7
Bezpieczeństwo dzieci147
Fotelik dziecięcy ISOFIX
Zalecany przez PEUGEOT i homologowany dla Państwa samochodu
Fotelik dziecięcy ISOFIX z TOP TETHER
"RÖMER Duo Plus ISOFIX" (rozmiar B1 )
Grupa 1: od 9 do 18 kg
Instaluje się go wyłącznie "przodem do kierunku jazdy". Mocuje się do zaczepów A , jak również do zaczepu B , zwanego TOP TETHER, za pomocą górnej taśmy. Trzy położenia pochylenia fotelika: siedzące, spoczynkowe i leżące.
Ten fotelik dziecięcy może być również instalowany na siedzeniach niewyposażonych w zaczepy ISOFIX. W takim wypadku obowiązkowe jest mocowanie go do fotela samochodu za pomocą pasa bezpieczeństwa o trzech punktach mocowania. Ustawić przednie siedzenie samochodu w taki sposób, aby stopy dziecka nie dotykały oparcia. Podczas instalacji fotelika dziecięcego należy przestrzegać wskazówek zawar tych w instrukcji montażu producenta fotelika.
Page 150 of 378

Bezpieczeństwo dzieci
148
Tabela podsumowująca instalację fotelików dziecięcych ISOFIX
* Foteliki dziecięce z podpórką (lub bazą ) muszą być instalowane ze szczególną ostrożnością. Szczegółowe informacje znajdują się w rozdziale z podpórką (lub bazą ) muszą być instalowane ze szczególną ostrożnością. Szczegółowe informacje znajdują się w rozdziale z podpórką "Instalacja fotelików dziecięcych z podpórką".
Zgodnie z ustawodawstwem europejskim poniższa tabela przedstawia możliwości instalacji fotelików dziecięcych ISOFIX w samochodzie na siedzeniach wyposażonych w mocowania ISOFIX. W przypadku uniwersalnych i półuniwersalnych fotelików dziecięcych ISOFIX klasa rozmiaru ISOFIX fotelika dziecięcego, określona literą między A a G , jest umieszczona na foteliku dziecięcym obok logo ISOFIX.
Waga dziecka / orientacyjny wiek
Poniżej 10 kg (grupa 0) Do około 6 miesiąca
Poniżej 10 kg ( g r u p a 0 ) Poniżej 13 kg (grupa 0+) Do około 1 roku
Od 9 do 18 kg (grupa 1) Od 1 do około 3 roku
Typ fotelika dziecięcego ISOFIX Gondola* "tyłem do kierunku jazdy" "tyłem do kierunku jazdy" "tyłem do "tyłem do kierunku jazdy" "tyłem do kierunku jazdy" "tyłem do "przodem do kierunku jazdy" "przodem do kierunku jazdy" "przodem do
Klasa rozmiaru ISOFIX F G C D E C D A B B1
Przedni fotel pasażera X X X X
Miejsca tylne boczne X IL- SU * IL- SU * IUF * IL- SU *
Miejsce tylne środkowe X X X X
IUF : siedzenie dostosowane do instalacji fotelików dziecięcych I sofix U niwersalnych ( F ) "Przodem do kierunku jazdy" mocowanych za pomocą górnego pasa. IL- SU : siedzenie dostosowane do instalacji fotelika dziecięcego I sofix ( S ) Pół-( U )niwersalnego: - "tyłem do kierunku jazdy", wyposażonego w górny pas lub w podpórkę, - "przodem do kierunku jazdy", wyposażonego w podpórkę, - gondoli wyposażonej w górny pasek lub podpórkę. Aby zamocować górny pas, należy zapoznać się z informacjami w rubryce "Mocowania Isofix". X : miejsce nieprzystosowane do instalacji fotelika dziecięcego lub gondoli dla określonej grupy wagowej.