Peugeot 301 2017 Betriebsanleitung (in German)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2017, Model line: 301, Model: Peugeot 301 2017Pages: 306, PDF-Größe: 10.01 MB
Page 91 of 306

89
Kindersitz vorne(Erkundigen Sie sich nach den geltenden, gesetzlichen Bestimmungen Ihres Landes, bevor Sie Ihr Kind auf diesen Platz setzen.)
„Entgegen der
Fahrtrichtung“„In Fahrtrichtung“
Beifahrersitz in mittlerer Längseinstellung
Wenn ein Kindersitz entgegen der
Fahrtrichtung auf dem Beifahrersitz vorne
eingebaut wird, muss der Sitz des Fahrzeugs
in die mittlere Längsposition und mit gerader
Rückenlehne eingestellt werden.
Der Beifahrer-Frontairbag muss unbedingt
deaktiviert werden. Andernfalls könnte das
Kind beim Entfalten des Airbags schwere
oder sogar tödliche Verletzungen erleiden. Achten Sie darauf, dass der
Sicherheitsgurt richtig festgezogen ist.
Ist der Kindersitz mit einem Stützfuß
ausgestattet, achten Sie darauf, dass
dieser fest auf dem Boden steht. Stellen Sie
gegebenenfalls den Beifahrersitz neu ein.
Wenn ein Kindersitz in Fahrtrichtung auf
dem Beifahrersitz vorne
installiert wird,
schieben Sie den Fahrzeugsitz in die mittlere
Längsposition, stellen Sie die Lehne senkrecht
und lassen Sie den Beifahrer-Frontairbag
aktiviert.
5
Sicherheit
Page 92 of 306

90
Deaktivieren des Beifahrer-Airbags
Beifahrer-Airbag OFFMontieren Sie niemals ein
Rückhaltesystem für Kinder „entgegen
der Fahrtrichtung“ auf einen Sitz dessen
Front-Airbag aktiviert ist. Das Kind könnte
schwere oder sogar tödliche Verletzungen
erleiden.Dieser Warnhinweis befindet sich auch auf
beiden Seiten der Beifahrer-Sonnenblende.
Entsprechend den geltenden Bestimmungen
finden Sie in den folgenden Übersichten diesen
Warnhinweis in allen erforderlichen Sprachen.
Dieses Etikett ist auf der Beifahrerseite, an der
B-Säule, angebracht. Weitere Informationen zu Airbags
,
insbesondere zum Deaktivieren des
Beifahrer-Airbags, siehe entsprechenden
Abschnitt.
Sicherheit
Page 93 of 306

91
AR
BGНИКОГА
НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
С
МЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY
neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
n
ebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη
χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
Μ
ΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal
ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage „seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE
JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l?arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
f
rontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l?ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA
ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
m
oglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA
ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
g
yermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA
neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
P
AGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
5
Sicherheit
Page 94 of 306

92
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA S
PILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY
nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji „tyłem do kierunku jazdy“ na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
P
OWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CI
AŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО
ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
Ф
УНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
Р
ЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY
neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
b
y dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI
ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
A
KTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA
ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
n
astupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE
HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
Ç
OK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Sicherheit
Page 95 of 306

93
Kindersitze, empfohlen von PEUGEOT
PEUGEOT bietet eine Auswahl an empfohlenen Kindersitzen, die sich mit einem Dreipunktgurt
befestigen lassen.
Klasse 0+: von der Gebur t bis 13 kg
L1
„RÖMER Baby-Safe Plus“
wird entgegen der Fahrtrichtung eingebaut. Klasse 2 und 3: von 15 bis 36 kg
L5
„RÖMER KIDFIX“
Kann an den ISOFIX-Halterungen des Fahrzeugs befestigt werden.
Das Kind wird mit dem Sicherheitsgurt angeschnallt.
5
Sicherheit
Page 96 of 306

94
Einbau eines Kindersitzes, der mit dem Sicherheitsgurt befestigt
wird
Gemäß den europäischen Vorschriften gibt Ihnen diese Tabelle Auskunft über die Möglichkeiten zum Einbau von Kindersitzen, die sich mit einem
Sicherheitsgurt befestigen lassen und als Universalsitze (a) für das jeweilige Gewicht des Kindes und den jeweiligen Platz im Fahrzeug zugelassen
sind:
Gewicht des Kindes / Richtalter
Sitz Unter 13 kg
(Klasse 0 (b) u n d 0 +)
Bis etwa 1 Jahr 9 bis 18 kg
(Klasse 1)
etwa 1 bis 3 Jahre 15 bis 25 kg
(Klasse 2)
etwa 3 bis 6 Jahre 22 bis 36 kg
(Klasse 3)
etwa 6 bis 10 Jahre
Beifahrersitz ohne Höhenverstellung (c) (e) U
UUU
Seitensitze (d) U
UUU
Mittlerer Rücksitz X
XXX
Sicherheit
Page 97 of 306

95
(a)Universalkindersitz: Kindersitz, der sich in
allen Fahrzeugen mit dem Sicherheitsgurt
installieren lässt.
(b) Klasse 0: Geburt bis 10 kg. Babyschalen
und Babytragetaschen können nicht
auf dem Beifahrersitz vorne eingebaut
werden.
(c) Erkundigen Sie sich nach den geltenden,
gesetzlichen Bestimmungen Ihres Landes,
bevor Sie Ihr Kind in diesen Sitz setzen.
(d) Um einen Kindersitz hinten zu installieren,
entgegen der Fahrtrichtung oder
in Fahrtrichtung, schieben Sie den
Vordersitz nach vorne und kippen Sie
dann die Rückenlehne nach vorne, um für
den Kindersitz und die Beine des Kindes
ausreichend Platz zu lassen. (e)
Deaktivieren Sie grundsätzlich den
Beifahrer-Front-Airbag , wenn Sie einen
Kindersitz entgegen der Fahrtrichtung auf
dem Beifahrersitz einbauen. Andernfalls
könnte das Kind beim Entfalten des
Airbags schwere oder sogar tödliche
Verletzungen erleiden . Wird ein
Kindersitz „in Fahrtrichtung“ auf dem
Beifahrersitz vorn installiert, muss der
Airbag aktiviert bleiben.
U: Geeigneter Platz für den Einbau eines als
Universalsitz zugelassenen Kindersitzes
„entgegen der Fahrtrichtung“ und/oder
„in Fahrtrichtung“, der sich mit einem
Sicherheitsgurt befestigen lässt.
X: Platz ungeeignet für den Einbau
eines Kindersitzes der angegebenen
Gewichtsklasse. Entfernen Sie die Kopfstütze und
verstauen Sie sie, bevor Sie einen
Kindersitz mit Rückenlehne auf einem
Beifahrersitz installieren. Bringen Sie die
Kopfstütze wieder an, sobald Sie den
Kindersitz entfernt haben.
5
Sicherheit
Page 98 of 306

96
Empfehlungen
Ein falsch eingebauter Kindersitz
beeinträchtigt den Schutz des Kindes bei
einer Kollision.
Überprüfen Sie, dass sich kein
Sicherheitsgurt oder Gurtschloss unter
dem Kindersitz befindet, dies könnte ihn
destabilisieren.
Schnallen Sie den Sicherheitsgurt bzw.
die Gurte des Kindersitzes so fest, dass
möglichst wenig Spielraum zwischen dem
Körper des Kindes und dem Gurt besteht,
und zwar auch auf kurzen Strecken.
Achten Sie beim Einbau des Kindersitzes
mit dem Sicherheitsgurt darauf, dass dieser
richtig über dem Kindersitz gespannt ist
und der Kindersitz durch den Gurt fest auf
dem Fahrzeugsitz gehalten wird. Wenn Ihr
Beifahrersitz einstellbar ist, schieben Sie ihn,
falls erforderlich, nach vorne.
Auf den Rücksitzen lassen Sie immer
genügend Platz zwischen:
-
ei
nem Kindersitz „entgegen der
Fahrtrichtung“,
-
d
en Füßen des Kindes in einem
Kindersitz „in Fahrtrichtung“.
Hierzu schieben Sie, falls er forderlich, den
Vordersitz vor und stellen ebenfalls die
Rückenlehne auf. Achten Sie beim Einbau des Kindersitzes
„in Fahrtrichtung“ darauf, dass er sich mit
der Lehne möglichst nahe an der Lehne
des Fahrzeugsitzes befindet, diese, wenn
möglich, sogar berührt. Nur so ist der Sitz
optimal montiert.
Sie müssen die Kopfstütze entfernen, wenn
Sie einen Kindersitz mit Rückenlehne auf
einem Beifahrersitz installieren.
Achten Sie darauf, dass die Kopfstütze gut
verstaut oder befestigt ist, damit sie bei
einem heftigen Bremsmanöver nicht zum
Geschoss wird. Bauen Sie die Kopfstütze
wieder ein, sobald der Kindersitz entfernt
wurde.
Kindersitz vorne
Die Gesetzgebung zum Transport von
Kindern auf dem Beifahrersitz vorne ist in
jedem Land unterschiedlich. Beachten Sie
die geltende Gesetzgebung Ihres Landes.
Deaktivieren Sie den Beifahrer-Front-
Airbag, wenn ein Kindersitz entgegen der
Fahrtrichtung dort eingebaut ist.
Andernfalls könnte das Kind beim Entfalten
des Airbags schwere oder sogar tödliche
Verletzungen erleiden.
Einbau einer Sitzerhöhung
Der Schultergurt muss über die Schulter
des Kindes verlaufen, ohne den Hals zu
berühren.Vergewissern Sie sich, dass der Bauchgurt
des Sicherheitsgurtes über die Schenkel des
Kindes verläuft.
PEUGEOT
empfiehlt Ihnen, eine
Sitzerhöhung mit Lehne zu benutzen, die
mit einer Gurtführung in Schulterhöhe
ausgestattet ist.
Lassen Sie sicherheitshalber:
-
n
iemals eines oder mehrere Kinder
allein und unbeaufsichtigt in einem
Fahrzeug zurück,
-
K
inder oder Tiere nie bei geschlossenen
Fenstern in einem Fahrzeug zurück, das
voll in der Sonne steht,
-
d
ie Schlüssel nie in Reichweite von im
Fahrzeug befindlichen Kindern.
Um einem versehentlichen Öffnen der
hinteren Türen und Fenster vorzubeugen,
benutzen Sie bitte die Kindersicherung.
Achten Sie ferner darauf, dass die hinteren
Seitenfenster nie mehr als ein Drittel offen
stehen.
Rüsten Sie die hinteren Seitenfenster mit
Rollos aus, um Ihre Kleinkinder vor der
Sonne zu schützen.
Sicherheit
Page 99 of 306

97
„ISOFIX“ Halterungen
Ihr Fahrzeug wurde in Übereinstimmung mit
den aktuellen gesetzlichen Bestimmungen für
ISOFIX-Kindersitze zugelassen.
Die nachstehend aufgeführten Sitze sind mit
den vorschriftsmäßigen ISOFIX-Halterungen
ausgerüstet:
An jedem Sitz sind drei Ösen angeordnet:
-
Z
wei durch eine Markierung
gekennzeichnete Ösen A zwischen Lehne
und Sitzfläche des Fahrzeugsitzes. -
E
ine Öse B, unter der Abdeckung hinter
dem oberen Teil der Rückenlehne, zur
Befestigung des oberen Gurtes (TOP
TETHER) . Sie wird durch eine Markierung
angezeigt.
Mit dem TOP TETHER kann der obere Gurt
der hiermit ausgestatteten Kindersitze befestigt
werden. Durch diese Vorrichtung wird, im Falle
eines Frontalaufpralls, eine Kippbewegung des
Kindersitzes nach vorne begrenzt.
Dieses ISOFIX-Befestigungssystem ermöglicht
ein schnelles, zuverlässiges und sicheres
Anbringen des Kindersitzes in Ihrem Fahrzeug.
Die ISOFIX-Kindersitze sind mit zwei
Rastarmen ausgestattet, die sich leicht in die
beiden Ösen A einklinken lassen.
Manche verfügen auch über einen Gurt oben ,
der an der Öse B befestigt wird. Um den Kindersitz an dem TOP TETHER zu
befestigen:
-
D
en Gurt des Kindersitzes mittig hinter der
Rückenlehne des Sitzes hindurchführen.
-
D
ie Abdeckung des TOP TETHER
anheben.
-
D
ie Befestigung des oberen Gurtes an der
Öse B befestigen.
-
D
en oberen Gurt festziehen.
Beim Einbau eines ISOFIX-Kindersitzes auf
dem rechten Platz der Rückbank, schieben
Sie vor Befestigung des Sitzes zunächst den
mittleren Sicherheitsgurt hinten zur Mitte des
Fahrzeugs, so dass die Funktionsweise des
Gurtes nicht behindert wird.
Ein falsch im Fahrzeug eingebauter
Kindersitz beeinträchtigt den Schutz des
Kindes bei einem Unfall.
Befolgen Sie bitte strikt die
Montageanweisungen, die in der mit dem
Kindersitz gelieferten Montageanleitung
zu finden sind.
In der Übersicht der ISOFIX-Kindersitze finden
Sie die Einbaumöglichkeiten für ISOFIX-
Kindersitze in Ihrem Fahrzeug.
5
Sicherheit
Page 100 of 306

98
Von PEUGEOT empfohlene und für Ihr Fahrzeug zugelassene
ISOFIX-Kindersitze
„RÖMER Baby- Safe Plus“ und seine
„ISOFIX-Basis“
(Größenklasse: E )
Klasse 0+: von Gebur t bis 13 kg
Wird „entgegen der Fahrtrichtung“ mithilfe einer ISOFIX-Basis, die an den Ösen A eingehängt wird, eingebaut.
Die Basis ver fügt über einen
höhenverstellbaren Stützfuß, der auf dem Fahrzeugboden aufliegt.
Dieser Kindersitz kann auch mithilfe eines Sicherheitsgurtes befestigt
werden. In diesem Fall wird nur die Sitzschale ver wendet und mit dem Dreipunktsicherheitsgurt an dem Fahrzeugsitz befestigt. „RÖMER Duo Plus ISOFIX“
(Größenklasse: B1 )
Klasse 1: von 9 bis 18 kg
Einbau nur „in Fahrtrichtung“.
Wird an Ösen A sowie der Öse B dem sog. Top Tether mithilfe eines oberen Gurtes eingehängt.
Sitzschale in 3 Positionen verstellbar: zum Sitzen, Ruhen und Liegen. Dieser Kindersitz kann auch auf Sitzen
genutzt werden, die nicht mit einer
ISOFIX-Halterung ausgestattet sind.
In diesem Fall muss der Kindersitz
unbedingt mit dem Dreipunktgurt auf dem
Sitz befestigt werden.
Stellen Sie den Vordersitz des Fahrzeugs
so ein, dass die Füße des Kindes die
Rückenlehne nicht berühren.
Befolgen Sie bitte die Anweisungen
zum Einbau des Kindersitzes in der
Montageanleitung des Herstellers.
Sicherheit