airbag Peugeot 508 RXH 2014 Manual do proprietário (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2014, Model line: 508 RXH, Model: Peugeot 508 RXH 2014Pages: 332, PDF Size: 9.7 MB
Page 5 of 332

.
.
508rXH_pt_Chap00a_sommaire_ed01-2014
Cadeiras para crianças 1 58
Desactivação do airbag frontal do passageiro
1
61
Cadeiras para crianças Isofix
1
66
Segurança eléctrica para crianças
1
71
a segurança das crianças
Luzes de mudança de direcção 172
Chamada de urgência ou de assistência
1
73
avis
ador sonoro
1
73
tr
iângulo de pré-sinalização
1
74
Detecção de pressão baixa dos pneus
1
75
Sistema ESC
1
77
Cintos de segurança
1
80
air
bags
1
83
Segurança
Kit de desempanagem provisória de pneus 1 87
Substituir uma roda
1
93
Correntes de neve
1
98
Substituir uma lâmpada
1
99
Substituir um fusível
2
05
Bateria de 12
v
2
09
Desmontagem - montagem da bateria
2
12
Modo economia de energia
2
16
Substituir uma escova do limpa-vidros
2
17
re
boque sobre plataforma
2
18
Engate de um reboque
2
20
Instalação das barras de tejadilho
2
22
Protecção contra o frio
2
23
ac
essórios
224
Informações práticas
abertura do capot 2 27
Falta de combustível (Diesel)
2
28
Motor a Diesel
2
29
Verificação dos níveis
2
30
Controlos
233
verificações
Motorização eléctrica 23 6
Motorização Diesel
23
7
Pesos Diesel
23
8
Dimensões
239
Elementos de identificação
2
40
Características técnicas
urgência ou assistência 2 41
Equipamento JBL
2
43
Ecrã táctil 7 polegadas
2
45
O áudio e a telemática
O índice alfabético
a pro
cura visual
Sumário
Page 12 of 332

10
508rXH_pt_Chap00b_vue-ensemble_ed01-2014
11. Saída de descongelamento do vidro da
porta dianteira.
12 .
Sa
ída de descongelamento do pára-brisas.
13.
a
n
ti-roubo e arranque com a chave.
14 .
a
r
ranque com a chave electrónica.
15.
C
omandos no volante do auto-rádio.
16.
C
omandos do limpa-vidros / lava-vidros /
computador de bordo.
17.
B
otões do sinal de perigo e de fecho
centralizado.
18.
Ecrã.
19.
v
en
tiladores centrais orientáveis e
obturáveis.
20.
a
ir
bag do passageiro.
21.
v
en
tiladores laterais orientáveis e obturáveis.
Posto de condução
1. Comandos do regulador de velocidade / limitador de velocidade.
2.
r
e
gulação das luzes em altura.
3.
C
omandos de iluminação e de luzes de
mudança de direcção.
4.
Q
uadro de bordo.
5.
a
i
rbag condutor.
a
vis
ador sonoro.
6.
Sel
ector de velocidades.
7.
S
elector de modo HYbrid4.
8.
t
o
mada de acessórios 12 v
t
o
madas u
S
B / Jack.
9.
C
omando de abertura do capot.
10.
C
aixa de fusíveis. 22. P
orta-luvas / Neutralização do airbag do
passageiro.
23.
t
ra
vão de estacionamento eléctrico.
24.
a
p
oio de braços central com
compartimentos de arrumação.
25.
C
ompartimentos (conforme a versão).
26.
a
utorádio.
2 7.
C
omandos de aquecimento / ar
condicionado.
28.
a
l
arme / P
Eu
g
E
O t connect sos -
P
Eu
g
E
O t connect assistance.
29.
a
rrumação.
30.
M
assagem / a
s
sistente de luzes de
estrada / Controlo dos ângulos mortos.
visão geral
Page 46 of 332

44
AvisadorEstadoCausa Acções/Observações
Limpeza
automática fixa.
O comando do limpa-vidros está
accionado com uma impulsão para
baixo. O funcionamento automático das escovas do limpa-
vidros dianteiro é activado.
Para desactivar a limpeza automática, accione o
comando para baixo ou coloque o comando do limpa-
vidros noutra posição.
Sistema de
airbag do
passageiro fixa no visor das luzes
avisadoras do cinto de
segurança e do airbag
frontal do passageiro. O comando, situado no porta-luvas,
é accionado na posição "ON"
.
O airbag frontal do passageiro é activado.Neste caso, não instale a cadeira
para crianças "de costas para a
estrada".
ac
cione o comando na posição "OFF"
para
neutralizar o airbag frontal do passageiro.
Neste caso, é possível instalar uma cadeira para
crianças "de costas para a estrada".
O controlo de funcionamento
Page 47 of 332

45
508rXH_pt_Chap01_controle-de-marche_ed01-2014
Luzes avisadoras de neutralização
O acendimento de um dos seguintes avisadores confirma a paragem voluntária do sistema correspondente.
Este pode ser acompanhado por um sinal sonoro e uma mensagem no ecrã do quadro de bordo.
Avisador EstadoCausa Acções/Observações
Sistema de
airbag do
passageiro
fixo no quadro de bordo
e/ou no ecrã das luzes
avisadoras dos cintos de
segurança e do airbag
frontal do passageiro.O comando, situado no porta-luvas,
encontra-se accionado para a
posição " OFF".
O airbag frontal do passageiro
encontra-se neutralizado.ac cione o comando para a posição "
ON" para activar
o airbag frontal do passageiro.
Neste caso, não instale uma cadeira para crianças
"de costas para a estrada".
Controlo
dinânimo de
estabilidade
CDS/ASR fixo.
a t
ecla (situada na placa escamoteável,
em baixo, do lado esquerdo do painel
de bordo), encontra-se accionada.
a luz
avisadora está acesa.
O CDS/
aSr es
tá desactivado.
CDS: controlo dinâmico de estabilidade.
aSr:
antipatinagem das rodas. Prima a tecla para activar o CDS/
aSr.
a respectiva
luz avisadora apaga-se.
O sistema CDS/
aSr é
activado automaticamente
aquando do arranque do veículo.
Em caso de desactivação, o sistema reactiva-se
automaticamente a partir dos 50
km/h.
1
O controlo de funcionamento
Page 53 of 332

51
508rXH_pt_Chap01_controle-de-marche_ed01-2014
Avisador EstadoCausa Acções/Observações
Airbags Iluminado
temporariamente.
ac
ende-se alguns segundos e
apaga-se quando a ignição é ligada. Deve apagar-se aquando do arranque do motor.
Se não se apagar, consulte a rede PE
u
g
E
O
t
ou uma
oficina qualificada.
fixo.
um d
os sistemas de airbags ou dos
pré-tensores pirotécnicos dos cintos
de segurança encontra-se avariado. Solicite a verificação pela rede PE
u
g
E
O
t
ou por uma
oficina qualificada.
Luzes
direccionais intermitente.
O sistema das luzes direccionais está
avariado. Solicite a verificação pela rede PE
u
g
E
O
t
ou por uma
oficina qualificada.
Cinto(s) de
segurança não
colocado(s)/
retirado(s)
fixo e, em seguida,
intermitente
acompanhado por um
sinal sonoro crescente.
um c
into de segurança não foi
colocado ou foi retirado. Puxe o cinto e, em seguida, introduza a lingueta no
fecho do cinto de segurança.
Pressão baixa
dos pneus fixo.
a
pressão é insuficiente numa ou
mais rodas. Controlar a pressão dos pneus o mais rapidamente
possível.
Este controlo deve ser efectuado de preferência a frio.
+ intermitente e,
em seguida, fixo,
acompanhado pelo
avisador de Service.O sistema de controlo da pressão
dos pneus está avariado ou uma das
rodas não possui nenhum sensor
detetado.
a
detecção de pressão baixa dos pneus deixa de ser
assegurada.
Solicite a verificação do sistema pela rede PE
u
g
E
O
t
ou por uma oficina qualificada.
1
O controlo de funcionamento
Page 55 of 332

53
508rXH_pt_Chap01_controle-de-marche_ed01-2014
* Consoante a versão.
CHECK (auto-teste do veículo)
CHECK automático
Chave na posição de contacto, todos os
avisadores das funções testadas acendem.
apag
ar-se-ão após alguns segundos.
ao m
esmo tempo, um CHECK automático
(autoteste do veículo) é realizado.
No caso de uma anomalia
uma anomalia "menor" foi detectada: o ou
os avisadores são visualizados e depois
desaparecem.
O veículo pode arrancar; todavia, consultar
rapidamente uma oficina qualificada ou a rede
P E
u
g
E
O
t
.
um
a avaria "maior" foi detectada: o ou
os avisadores de alerta permanecem
visualizados, acompanhados do avisador
S
tO
P ou SE
r
v
I
CE.
O veículo não deve arrancar.
Contactar rapidamente uma oficina qualificada
ou a
r
e
de PE
u
g
E
O
t.
CHECK manual
uma pressão no botão "CHECK" do quadro de
bordo lança o CHECK manual (auto-teste do
veíc ul o).
Esta função permite conhecer, a qualquer
momento (chave na posição contacto ou veículo
em movimento) os alertas presentes.
Enquanto o airbag do passageiro
estiver neutralizado*, o avisador
permanece visível.
O ecrã do quadro de bordo indica, com o
motor em funcionamento, com o veículo em
movimento:
as luzes avisadoras de perigo
(em caso de mau funcionamento)
Se não for detectada nenhuma anomalia
"maior", pode ligar o seu veículo.
Reóstato de iluminação
Com as luzes acesas, premir o botão B para
aumentar a intensidade da iluminação do posto
de condução e do ambiente do veículo ou no
botão A para a diminuir.
as
sim que a iluminação alcançar a intensidade
desejada, soltar o botão.
1
O controlo de funcionamento
Page 162 of 332

160
508rXH_pt_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
Cadeira para crianças na dianteira*
"De costas para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de costas
para a estrada" estiver instalada no lugar
do passageiro dianteiro , regule o banco
do veículo na posição longitudinal máxima
traseira, posição alta, costas direitas.
O airbag do passageiro deve estar
imperativamente neutralizado. Caso contrário,
a criança corre o risco de ser gravemente
ferida ou mesmo mor ta aquando do disparo
do airbag.
"De frente para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de frente
para a estrada" estiver instalada no lugar
do passageiro dianteiro, regule o banco do
veículo para a posição longitudinal máxima
traseira, na posição superior, com as costas do
banco direitas e deixe o airbag do passageiro
activado.
*
C
onsulte a legislação em vigor no seu país,
antes de instalar a criança neste lugar.
as
segure-se de que o cinto de
segurança se encontra bem esticado.
Para as cadeiras para crianças com suporte,
assegure-se de que este se encontra em
contacto estável com o solo. Em caso de
necessidade, ajuste o banco do passageiro.
Banco do passageiro regulado para
a posição mais elevada e na posição
longitudinal traseira máxima.
a segurança das crianças
Page 163 of 332

161
508rXH_pt_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
Para mais informações sobre a
neutralização do airbag frontal
do passageiro, consulte a rubrica
"
air
bags".
Desactivação do airbag frontal do passageiro
Nunca instale um sistema de retenção
para crianças "de costas para a
estrada" num banco protegido por um
airbag frontal activado. Esta situação
poderá provocar a morte da criança ou
feri-la com gravidade.a etiqueta de aviso situada de cada lado
da pala de protecção do sol do passageiro
reforça esta instrução. Em conformidade com
a regulamentação em vigor, nos quadros
seguintes poderá encontrar este aviso em
todos os idiomas necessários.
Airbag de passageiro OFF (Desligado)
6
a segurança das crianças
Page 164 of 332

162
ar
B
g
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DaBrug aLDrIg en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en aKtIv aIrBa g. Ba rN Et risikerer at blive aLvOrL Ig t
KvÆ StEt eller DrÆ Bt.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit aKtIvI Er tE M Front-ai rbag NIEMaL S einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche ver letzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEvEr use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an aCtIvE aIrBa g in front of it, DEa tH o r SErI OuS I NJu rY t o the
CHILD can occur
ESNO INStaLa r NuN Ca un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un aIrBa
g frontal aCtIv aD O, ya que podría causar lesiones gr avE S o incluso la MuEr tE d el niño.
EtÄrge MIttE KuNa gI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESI turvaPaD I on aKt IvE ErI tuD . tu
r vapadja avanemine võib last tÕ SISELt või ELuO HtL IKuLt vigastada.
FIÄLÄ KOSKaaN a seta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu turvatY YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LaP SEN KuO LEMaN t ai vaKa vaN L OuK Ka aNt uM ISEN.
FrNE JaMaIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COuS SIN gO NFLaB LE
frontal aCt Iv é.
C
ela peut provoquer la MO
r
t de l’ENF
aNt
ou le BLESSE
r
gr av
E
MEN
t
HrNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMrt ili tE ŠKu OZLJEDu djeteta.
HuSOHa ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést aKtIvÁ Lt (BEKaP CSOLt) FrO NtLé gZ SÁKKaL v édett ülésen. Ez a
gyermek HaL ÁLÁt vagy SÚLYOS Sé rÜ LéSé t okozhatja.
ItNON installare MaI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un aIrBa g frontale a
ttIv atO . Ciò potrebbe provocare la MOr tE o F ErItE gr avI a l bambino.
508rXH_pt_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
a segurança das crianças
Page 165 of 332

163
LtNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LvNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LvEN S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-ai rbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIt een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de aIrBa g is INgE SCHaK ELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEvE NSgEv a arL IJK gE WOND r aK EN
NOInstaller aLDrI e t barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal aKtIvEr t KOLLISJONSPu tE ,
Ba rN Et risikerer å bli DrE Pt eller Ha rDt SKaD Et.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PtNuNCa instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um aIrBa g frontal aCtIv aD O.
Esta instalação poderá provocar FErI MENtO S gr avE S ou a MOr tE d a CrIaN Ça.
rONu instalati NICIOData un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu aIrBa g
frontal aCtIv at. ac easta ar putea provoca MOa rtEa COPILuLuI s au r aN IrEa lui gr ava.
ruВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SrNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMrt ili OZBILJNa POv rE D a DEtEt a.
SvPassagerarkrockkudden fram MÅStE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. an nars riskerar barnet att
DÖD aS e ller SKaD aS aL Lv arL Ig t.
trKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
508rXH_pt_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
6
a segurança das crianças