Peugeot 508 RXH 2014 Owner's Manual
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2014, Model line: 508 RXH, Model: Peugeot 508 RXH 2014Pages: 338, PDF Size: 10.81 MB
Page 161 of 338

159
508RXH_en_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
Child seat at the rear
"Rearward facing"
When a "rear ward facing" child seat is installed
on a rear passenger seat, move the vehicle's
front seat for wards and straighten the backrest
so that the "rear ward facing" child seat does
not touch the vehicle's front seat.
"Forward facing"
When a "for ward facing" child seat is installed
on a rear passenger seat , move the vehicle's
front seat for wards and straighten the backrest
so that the legs of the child in the "for ward
facing" child seat do not touch the vehicle's
front seat.
en
sure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that this is in firm contact with
the floor. If necessary, adjust the front
seat of the vehicle.
Centre rear seat
A child seat with a support leg must never be
installed on the centre rear passenger seat .
6
Child safety
Page 162 of 338

160
508RXH_en_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
Child seat in the front*
"Rearward facing"
When a "rear ward facing" child seat is installed
on the front passenger seat, adjust the seat
to the fully back and highest position, with the
backrest straightened.
the
passenger airbag must be deactivated.
Otherwise, the child would risk being
seriously injured or killed if the airbag were
to inflate .
"Forward facing"
When a "for ward facing" child seat is installed
on the front passenger seat , adjust the
vehicle's seat to the fully back and highest
position with seat backrest straightened and
leave the passenger's airbag activated.
*
R
efer to the legislation in force in your country
before carrying your child in this seating
position.
en
sure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg, ensure
that the support leg is in firm and stable
contact with the floor. If necessary, adjust
the the passenger seat. Passenger seat in the fully back and
highest position.
Child safety
Page 163 of 338

161
508RXH_en_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
For information on deactivating the
passenger's front airbag, refer to the
"Airbags" section.
Deactivating the passenger's front airbag
Never install a rear ward facing child
restraint system on a seat protected by
an active front airbag. t
h
is could cause
the death of the child or serious injury.th e warning label present on both sides of the
passenger's sun visor repeats this advice. In
line with current legislation, the following tables
contain this warning in all of the languages
required.
Passenger airbag OFF
6
Child safety
Page 164 of 338

162
AR
B g
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIg en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKtI V AIRBAg. B ARNe t risikerer at blive ALVORLIg t
K VÆSt et eller DR ÆBt.
DeMontieren Sie auf einem Sitz mit AKtI VIeRt eM F ront-Airbag NIeM ALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
eLΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
eNNeVeR use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACtI Ve AIRBAg in front of it, DeAtH o r SeR IOuS I NJuR Y to the
CHILD can occur
eSNO INStALAR NuN CA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
etÄrge MItte KuN AgI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille eS I tuR VAPADI on AKt IVe eR I tuD . tu
r vapadja avanemine võib last tÕ SISeLt või eLuO HtL IKuLt vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu tuR VAtY YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSeN KuO LeM AN tai VAK AVAN LOuK K A ANt uM ISeN .
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MOR
t
de l’
eN
FAN
t
ou le BL
eS
S
eR
g
R
AV
eMeNt
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRt ili teŠ Ku OZLJeDu djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ItNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAg frontale
At tI VAtO . Ciò potrebbe provocare la MORt e o FeR It e gR AVI al bambino.
508RXH_en_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
Child safety
Page 165 of 338

163
LtNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LVeNS .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIt een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAg is INg eS CHAKeL D. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LeVeN Sg eV A ARLIJK geW OND R AKeN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKtI VeRt KOLLISJONSPu te,
B ARNe t risikerer å bli DRePt eller HARDt SK ADe t.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PtNuNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAg frontal ACtI VADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODAtA u n sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAg
frontal ACtI VAt. A ceasta ar putea provoca MOARt eA C OPILuLuI s au R ANIReA l ui gR AVA.
RuВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRt ili OZBILJNA POVReDA De tetA .
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSte v ara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIg t.
tRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
508RXH_en_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
6
Child safety
Page 166 of 338

164
508RXH_en_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
Child seats recommended by PeugeOt
Group 0+: from bir th to 13 kg Group 1: from 9 to 18 kg
L1
"RÖM
eR
/BRI
tA
X Baby-Safe Plus".
Installed in the rearward-facing position. L2
"RÖM
eR D
uo Plus ISOFIX".
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg
L5
" K LI PPA N O pt ima".
From the age of approximately 6 years (22 kg), the booster is used on its own. L6
"RÖM
eR
KIDFIX"
Can be secured using the vehicle's ISOFIX
mountings.
t
h
e child is restrained by the seat belt.
P
e
uge
Ot
offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat belt
.
Child safety
Page 167 of 338

165
508RXH_en_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
Installing child seats attached using the seat beltIn accordance with european regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally approved (a) in
accordance with the weight of the child and the seat in the vehicle.
Weight of the child and indicative age
Seat Under 13 kg
(groups 0 ( b) and 0+)
up t
o approx 1 yearFrom 9 to 18 kg
(g r o u p 1)
1 to 3 years approx From 15 to 25 kg
(group 2)
3 to 6 years approx From 22 to 36 kg
(group 3)
6 to 10 years approx
Front passenger seat ( c)
with height adjustment U (R)
U (R)U (R)U (R)
Front passenger seat (c)
without height adjustment U
UUU
Outer rear seats UUUU
Centre rear seat XXXX
a:
u
niversal child seat, child seat that can be installed in all vehicles using a seat belt.
b:
g
roup 0, from birth to 10 kg. Shell seats and baby carriers cannot be installed in the front passenger
seat. When installed in the 2nd row, they may prevent the use of the other seats.
c: consult the legislation in force in your country before installing your child on this seat.
U:
s
eat suitable for the installation of a child seat secured using a seat belt and universally approved,
"rearward facing" and/or "forward facing".
U (R): same as U , with the vehicle's seat adjusted to the highest position and as far back as possible.
X: seat position not suitable for installation of a child seat for the weight class indicated. Remove and stow the head restraint
before fitting a child seat with backrest
on a passenger seat. Refit the head
restraint when the child seat is
removed.
6
Child safety
Page 168 of 338

166
508RXH_en_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
Your vehicle has been approved in accordance
with the latest ISOFIX regulation s.
th
e seats, represented below, are fitted with
regulation ISOFIX mountings.
"ISOFIX" mountings
- two rings A , located between the vehicle
seat back and cushion, indicated by a
label.
th
is ISOFIX mounting system provides fast,
reliable and safe fitting of the child seat in your
vehicle.
th
e ISOFIX child seats are fitted with two
latches which are easily secured on the two
rings A .
Some also have an upper strap which is
attached to ring B .
th
e incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.
For information regarding the ISOFIX child
seats which can be installed in your vehicle,
refer to the table showing the locations for
installing ISOFIX child seats.
-
A r
ing B, behind the seat, referred to as the
TOP TETHER for fixing the upper strap.
th
e t
O
P tet
HeR i
s used to secure the upper
strap of child seats that have one.
th
is arrangement reduces forward tipping of
the child seat in the event of a front impact.
to a
ttach this strap, raise the vehicle seat's
head restraint then pass the hook between its
rods. th en fix the hook on ring B and tighten
the upper strap.
ther
e are three rings for each seat.
Follow strictly the instructions for
fitting child seats contained in their
manufacturer's installation guide.
Child safety
Page 169 of 338

167
508RXH_en_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
ISOFIX child seats recommended by PeugeOt and approved
for your vehicle
this seat can be used on seats not equipped with ISOFIX mountings.
In this case, it must be attached to the vehicle's seat using the three-point seat belt.
Adjust the front seat of the vehicle so that the child's feet do not touch the backrest. "RÖMER Duo Plus ISOFIX" (size category B1
)
Group 1: from 9 to 18 kg
Is installed only in the forward facing position.
Is attached to the anchorage rings A and the upper anchorage ring B, referred to as the t
o
p t
e
ther, using an upper strap.
th
ree seat body angles: sitting, reclining, lying down.
We recommend the lying down position.
Follow the instructions for fitting child seats contained in the seat manufacturer's installation guide.
6
Child safety
Page 170 of 338

168
508RXH_en_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
Baby P2C Mini and its ISOFIX base (size category: E)
Group 0+: from bir th to 13 kg
Installed "rear ward facing" using an ISOFIX base which is attached to the anchorage rings A .
th
e base has a support leg, adjustable for height, which sits on the vehicle's floor.
th
is seat can also be secured with a seat belt. In this case only the seat shell is used.
"Baby P2C Midi" and its ISOFIX base (size categories: D, C, A, B, B1 )
Group 1: from 9 to 18 kg
Installed "rear ward facing" using an ISOFIX base which is attached to the anchorage rings A .
th
e base has a support leg, adjustable for height, which sits on the vehicle's floor.
th
is child seat can also be used "for ward facing".
th
is seat can not be secured with a seat belt.
We recommend that you use the seat in the "rear ward facing" position up to the age of 3 years.
Follow the instructions for fitting child seats contained in the seat manufacturer's installation guide.
th
e ISOFIX BABY P2C base must be installed in a way that the ISOFIX latches 3, 4 and 5 are visible. And the support leg must have 6 holes
visible.
Child safety